试论商务报刊语篇中经济隐喻的分类及功能特征
2012-08-15林轩
林 轩
(广东石油化工学院,广东茂名,525000)
一、隐喻的概述
商务报刊文章的语言有两个特点:“准确”和“生动”。准确意指在报道财经信息的时候,作者叙事开门见山,言简意赅;生动是指为了使报道生动有趣,增强文章的吸引力,使用大量形象化、拟人化的语言以及典型的量化语言表达。比如:sits atop a business empire(统御一个商业帝国),unbridled passion(奔放的激情),grew at its fastest pace(以最快的速度成长),running above(超越)等等。这些语言是否构成了修辞学里的经济隐喻?
隐喻的形成,即隐喻化(metaphorization),是两个概念域(conceptual domain)或认知域(cognitive domain)之间的结构映射(mapping),即从源域(source domain)向目标域(target domain)的投射。福勒指出,严格说来,词一旦脱离了它原来所属的范畴,而用于新的语境,隐喻便出现了。[1]隐喻在文学领域中的应用,修辞学方面的学者早就做过广泛而深入的研究,但在经济英语领域的应用研究,还有待进一步探索和挖掘。作为社会发展的结果,经济现象是在社会分工和物物交换一开始就存在于人们日常生活的范畴中,经济学不过是在总结、归纳和抽象这些经济现象的基础上发展起来的,所以为了更好地阐释这些现象,人们就会利用相对熟悉、容易把握的经验领域去理解抽象的经济现象、经济理论,这就形成了我们要研究的经济隐喻。[2]本文通过对经济隐喻的分类特点及功能特征的分析研究,来让读者认识到经济隐喻可以作为商务报刊语篇的一个重要方面,并且能够与该语篇的言语功能相吻合。
二、隐喻的分类
(一)结构隐喻
经济中一些概念抽象而专业,非专业人士会觉得难以理解,商务报刊文章的作者常常拿人们日常生活中熟知的概念来跟它类比,这种用一个熟知的概念去建构另一个抽象的经济概念,可以起到减少理解抽象经济事物和概念的作用。将这种隐喻使用到财经报道中去,就能“生动”地表达抽象经济事物所要传递的信息。莱考夫和约翰逊把用一个已被高度结构化、清晰描绘的概念来建构另一个概念的隐喻称作结构隐喻。例如:“manager is visible hand,market is invisible hand”。“手”是一个我们熟悉的概念,依靠它人们可以摆弄物件、调节仪表、控制方向盘等等。用“看得见的手”来比喻公司经理对公司业务运作的操控,形象生动;用“看不见的手”来指代市场,把市场复杂多变不可预知的特性,自动调节经济的强大威力表现得淋漓尽致。
英文中把股票市场的看涨看跌的行情分别称作“bull market”和“bear market”。在中英文中,“牛”和“熊”的引申意有不谋而合之处。“牛”指人指物都可表示“倔强、坚挺;自信”。比如说某人很“牛”;而“熊”有时则可喻指“庸懒无能的人,废物”。因此用“a bull market”和“a bear market”来分别表示股票价格坚挺上涨和急剧跌落的行情是非常形象而清晰的。
(二)空间隐喻
所谓空间隐喻,就是用上下、前后等空间概念来组织、表达经济发展趋势这一概念系统。经济英语中常用“up”来表示上升、发展,“down”来表示跌落、衰退;“high”和“low”用来表示经济现象的好坏;“ forward”和“backward”用来喻指经济的前进或后退。这种用空间方位概念来描述经济波动的趋势及力度,可以引起人们对经济变化的关注及紧迫感。
Actual foreign direct investmentrose by24.2% to$4.58 billion in the first two months of this year while contracted FDIshot up by47.1%in the same period./今年头两个月,实际利用外资上升24.2%,达到45.8亿美元,而同期合同利用外资飙升47.1%。[3]
(三)实体隐喻
与结构隐喻的以概念喻指概念不同,实体隐喻是把行为、思想和感情等抽象的事物看作实体或物质的隐喻。这类隐喻有助于我们对抽象的经济现象的理解和把握。比如“blue chips”(蓝筹股),用来指绩优、热门的大公司股票;“bubble economy”(泡沫经济),指充满投机,有着高风险的经济;“junk bonds”(垃圾债券),指由信用差、评级低的公司发行,利息高但赎回风险很大的债券。再如,经济英语中常用流水表示不断变化的经济事物:liquidity/流动资金、financial flow/资金流量、floating exchange rate/浮动汇率、floating interest/浮动利息,等等。
Liquidityrisk occurs when a party might have difficulty in covering net cashflowsbecause of the levels ofliquidityin the market as a whole or the institution’s own inability to cover the funding requirements./流动性风险是当一方由于整个市场的流动性水平或由于该机构无法扎平资金头寸而造成净现金流支付周转困难时发生的。
The British and the Italians,now members of the CommonMarket,areexpectedtoeventuallyjointheir currencies to thesnake.[4]/现在已成为共同体市场成员的英国和意大利,也预期将最终加入蛇形货币体系。
(四)容器隐喻
和实体隐喻同属于本体隐喻的是容器隐喻,即赋予某种事物以边界,视其为容器,因此可以量化。每一个容器都是一个有着清晰边界的实体。映射到经济领域,我们就可以给那些抽象的经济概念和经济活动加上具体的边界甚至可以进入或退出它们。如下列隐喻表达所示:
Our products have broken into a newmarket./我们的产品已打入了一个新的市场。
Some of the traditional industries will have to go out ofbusiness./部分传统产业将不得不退出市场。
(五)战争隐喻
战争是残酷无情的,多数读者虽然没有经历过真正的战争,但从各种战争题材的影视作品和图片展上,我们认识了战争的实质,并且对这一概念耳熟能详。经济活动中的竞争有时候也相当激烈,暗藏危机,甚至你死我活。把战争作为源域映射到经济活动的目标域中,思维中有了经济活动是战争这一隐喻概念,读者可以更深入地理解下列隐喻表达。
Automobile manufacturers and other steel-using industrieshave begun tofighteffortsby domesticsteel manufacturers to further close the already protected US market.[3]/美国的汽车生产厂家与其他使用钢铁的产业已开始同美国国内的钢铁生产商进行斗争,因为钢铁生产商试图将业已受到保护的美国市场进一步关闭。
Before negotiations have been begun in a new trade round,policy makers arebattlingover whether U.S.agricultural subsidies conflict with present and potential future WTO trade rules on agricultures,and whether those payment must be cut in their near future.[3]/甚至在新一轮贸易谈判开始之前,政策制定者们就开始了争论,美国的农业补贴与目前和今后WTO农业贸易规则是否互相冲突,以及是否在近期内必须取消这些补贴。
Like a Japanese soldier isolated on a Pacific island,people on the street of Quebec didn’t realize that thewarover the effect of trade is over,and the free traders have won.[3]/正如太平洋孤岛上与世隔绝的狂热日本兵那样,魁北克街上的人们并没有意识到这样的事实:有关贸易产生何种影响的论战已经结束,主张自由贸易的一方已经获得胜利。
三、隐喻的功能
(一)语言功能
人类在日常生活和工作中通过不断感知周围世界,精神世界十分丰富,而人类已有的语言文字不足以表达人们的感觉和精神世界。隐喻具有语言生成能力,这种能力极大地摆脱了语言表达上的限制,使人与人之间的感情和思想交流的平台建立起来。[5]隐喻的语言功能可以归纳如下:
首先,隐喻含义丰富,语言表达形象生动、简明扼要。例如:
He has created something unique at a big company:informality.Welch likes to call General Electric the“grocery store”.[3]
这两句话中,“informality”、“grocery store”把韦尔奇管理通用电气公司的那种别具一格的领导风格描绘得淋漓尽致。因为将描述源域的语言用于描述目标域时,基于人们对源域较好的认知,隐喻自然将对源域的特征附着在了目标域上,这一过程就是对语言表达简化的过程,省略了不必要的详细描述。
其次,隐喻就是体验和感受周围世界的一种抒发形式。例如:
An invitation by Welch to pitch in front of GE’s most accomplished executives is like winning anOlympic medalin GE’s intenselocker-room culture.[3]/ 任何一位经理有幸应韦尔奇的邀请在此会上面对通用电气公司成就卓越的众经理做演讲,其荣誉在通用电气所特有的强烈“更衣室文化”中,就如同获得奥林匹克大奖一样。
再次,隐喻能使看不见的现象成为摸得着的实物。例如:
He wasn’t born with asilver spoonin his mouth.[3]/他并非出身富贵之门。
(二)修辞功能
一般来说,西方商务报刊文章的语言特点是平实、严谨的。但是,在很多情况下,这类文章在遣词造句上也往往采用形象化的语言和文学的笔调,大量使用比喻、拟人等修辞手法。这一方面增强了文章的表达力,另一方面也增强了文章的趣味性和可读性。近年来这类写作手法有日渐增多的趋势。试举例如下:
Many CEOswrestle to squeezejust average performance from companies a fraction of GE’s size.[3]
此句中的“wrestle”原意为“角力,摔跤”;wrestle to do sth.引申为“奋力、努力地去做”。在此句中用 wrestle显然要比用 struggle等词更有利地表现出很多首席执行官奋力挣扎的窘况。另外,在该句中“squeeze”一词也非常形象地表现出首席执行官业绩难求的状况,如果用 achieve、get等词,则在表现力上黯然失色。
在经贸文章经常可以领略到夸张式隐喻的妙用,下面例句中用“nuke”(以核武器攻击)来表达对旧的管理体制的摧毁;用“flooding”(洪水淹没)来形容量化宽松货币政策的凶猛。
If the hierarchy that Welch inherited,with its nine layers of management,hasn’t been completelynuked,it has been severely damaged.[3]/韦尔奇当年所继承的“通用电气”的管理结构多达九层,如果说这些组织结构迄今还没遭到彻底摧毁的话,至少可以说是遭到严重瓦解。
The Fed has beenfloodingthe markets with cash./美联储动用现金充斥市场。
追求新奇避免平淡是经贸文章使用隐喻的目标之一。下面例句中的“anemic”,“critical mass”较之于用“bad”,certain amount”显得奇特,更能吸引读者的关注,使读者有更加震撼的感觉。
Passengers can expect fewer flights overall andanemicservice to smaller airports,as airlines focus on large,profitable hubs.[3]/由于航空公司把重点放在有利可图的大型机场,旅客会发现小型机场总的来讲航次会减少并且服务欠佳。
In the 1990s,corporate investmentin information technology finally hitcritical mass.[3]/在九十年代,公司对信息技术的投资终于达到了临界点。
(三)认知功能
隐喻是人类观察世界的途径,Black认为隐喻有时起“认知工具”的作用,Schon等学者认为能提供观察世界的新方法,提供看待事物的新角度。Gorge Lakoff与Mark Jonson(1980)在他们所著的Metaphors We Live by(《我们赖以生存的隐喻》)一书中指出,隐喻不仅是语言修辞手段,而且还是人们认知世界的一种思维和行为方式。[6]
普通读者可能不甚了解经济问题的内涵,我们可以使用隐喻性的语言来使经济话题更贴近日常生活,让读者用自身的生活常识感受来体验了解完全陌生的世界。A sonic-boom rate of increase中用的sonic-boom(超音速)属于基本的生活常识,该隐喻把sonic-boom作为源域,将其特点映射到目标域rate of increase,经济增长的速度之快,通过隐喻得到充分的认识和了解。Price-earnings multiples rising to the ionosphere中的ionosphere(电离层)是大气层中最高的一层,把它作为源域,映射到目标域price-earnings multiples,非常形象化地说明了市盈率之高,也反映了人们对经济和股市的将来非常看好。其实,在经贸领域这个目标域里,隐喻可以将人类周围的许多现象作为源域,将源域的特征直接映射到目标域。对源域已有的认识自然就转换成对目标域内容的认识。如:overheated economy就是隐喻了一个经济过快发展会像感到天气热一样不舒服;a mixed bag隐喻经济中的好消息和坏消息混杂在一起,喜忧参半;要形容一家企业巨大无比,可以用industrial giant;经济虚假的繁荣可以比喻为bubble economy,说明经济脆弱不堪一击的表面现象;隐喻还可以源于对植物的认识,如seed money,用来比喻原始资本。这些实例说明人类的生活体验和感受是认识经贸种种现象和特点的极为丰富的隐喻来源。
通过以上研究我们发现,商务报刊文章中出现大量的经济隐喻。这些隐喻在帮助读者理解抽象、复杂的经济概念上发挥了巨大的作用,使非专业的读者也能领会各种商务专业术语,认知高深的商务问题,开阔视野;同时,经济隐喻的频繁使用,也构成了商务报刊语篇的言语功能特征。因此,我们认为,商务英语学习者要想有高效的阅读产出,就必须建立起英语隐喻思维,进而习得经济英语特有的隐喻体系。
[1]陈菁.经济隐喻及财经报道文体的言语功能特征[J].湖南人文科技学院学报,2008(6):76-78.
[2]李南国.辞格与词汇[M].上海外语教育出版社,2001.
[3]王关富.商务英语阅读[M].北京:高等教育出版社,2002.
[4]朱娇燕.经济英语中的隐喻及翻译[J].成都教育学院学报,2004,18(6):21-23.
[5]王丽军.试论英美经贸报刊文章中隐喻的功能[J].广东外语外贸大学学报,2009,20(4):48-51.
[6]Lakoff,George&Mark Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.