APP下载

“鸡犬之声相闻,老死不相往来”

2012-08-15

当代贵州 2012年26期
关键词:远东地区国务委员中俄关系

背景:8月20日,国务委员戴秉国在中俄第七轮战略安全磋商举行前,接受了俄罗斯《俄罗斯报》书面采访。戴秉国在回答记者提问时指出:中俄是近邻,邻里之间不能“鸡犬之声相闻,老死不相往来”。随着中俄关系深入发展,双方合作规模不断扩大,人员往来日益频繁,越来越多的民众到对方国家学习、工作、经商和生活……我相信,只要我们双方秉持世代友好、永不为敌的和平理念,中俄两国一定能够和睦相处,永做好邻居、好朋友、好伙伴,俄远东地区必将在促进两国友好合作进程中迎来新的更大发展机遇。

出处:“鸡犬之声相闻,老死不相往来”出自《老子》,原文是“邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来”, 现在一般用来形容人们或单位之间地理位置靠近,但长期互不联系,互不交流情况,或者彼此不了解,不互通音讯。

猜你喜欢

远东地区国务委员中俄关系
State Councilor and Foreign Minister Wang Yi and Myanmar’s Foreign Minister U Wunna Maung Lwin Inaugurating the Consulate-General of Myanmar in Chongqing国务委员兼外长王毅与缅甸外长温纳貌伦共同为缅甸驻重庆总领事馆揭牌
国务委员兼外长王毅与缅甸外长温纳貌伦共同为缅甸驻重庆总领事馆揭牌
中俄关系迎来美丽时刻
黑龙江省与俄罗斯远东地区高校体育资源互补性合作可行性研究
浅析中俄能源合作的问题及对策
俄罗斯欲在南海有何作为?
中俄关系现状及发展前景展望
俄罗斯远东林业产业集群:俄中合作的现实与潜力
当代俄罗斯远东地区的俄汉洋泾浜