在少数民族医学本科生中实施医学免疫学双语教学的体会①
2012-08-15费世杰黄宏思杨珊
费世杰,黄宏思,杨珊
(右江民族医学院,广西 百色 533000 E-mail:feishijie@tom.com)
国家教育部2001年颁发了《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》(教高[2001]4号文件),并明确提出,“为适应经济全球化和科技革命的挑战,本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学”。2007年,教育部在《关于进一步深化本科教学改革,全面提高教学质量的若干意见》中指出,要鼓励开展双语教学工作。由此可见,随着我国教育改革的深入,双语教学正成为我国课程改革的热点之一,对本科生进行双语教学是教学改革的一种新尝试,也是新世纪为社会培养优秀建设型人才的需要。
医学免疫学是生命科学和医学的基础学科,它与生物化学、分子生物学、细胞生物学等多门学科相互渗透,与生物技术的发展紧密联系。目前,国内许多高等医学院校已开展了多种形式的医学免疫学双语教学。我校是一所以少数民族学生为主的高等医学院校,根据我校的实际情况,2005年以来,笔者多次实施医学免疫学双语教学,现将体会总结如下。
1 针对课程教学内容特点,合理选用“双语教学”方法
医学免疫学教学内容的特点决定了“双语教学”方法更能提高教学效率。现有的医学免疫学教材都有两个特点,一是教材中有许多专业英语名词,如:抗原(antigen,Ag)、抗体(antibody,Ab)、干扰素(interforen,IFN)、肿瘤坏死因子(tumor necrosis factor,TNF)、抗 原 提 呈 细 胞 (antigen processing cell,APC),而且,这些专业英语名词经常采用缩写形式,给学生的学习带来很大困难。二是许多英文缩写彼此之间很容易混淆,如:Ag与Ab、TNF与IFN、Tc与Tr,学生在学习或考试过程中,稍不注意就会弄错。因此,即使不开展双语教学,学生在学习医学免疫学时也要熟记许多专业英语名词和它们的缩写,如能开展双语教学,不仅可以帮助学生记住这些英文专业名词和它们的缩写,还可以提高他们学习英语的兴趣,并将他们所学的英语知识应用于实践中,即用英语来学习医学免疫学,实现英语这门语言工具的功能。
2 严格要求,把好任课教师质量关
医学免疫学教学内容抽象、概念多、前后知识交叉大 ,学生感觉难学,多数教师也感到难教,因此,开展双语教学的教师不仅要有过硬的专业知识水平,还必须具备一定的专业英语听、说、读、写能力。为了实现这一目标,我们采取的具体措施是:①要求开展免疫学双语教学的教师具有丰富的教学经验,在学生的评教活动中获良好以上;②要求开展免疫学双语教学的教师参加本校组织的双语教学教师培训班,提高教师的英语听、说、读、写能力;③开展免疫学双语教学的教师必须仔细阅读两本以上英文免疫学教材,并用英文书写教案,自制双语教学课件;④开课前一个学期,准备开展免疫学双语教学的教师必须进行试讲,试讲内容由督导组组长提前一周通知教师,还必须有学生参加,并邀请几名校内教学督导组专家听课,学生和专家对他们的英语发音、讲授内容、教学方法等各方面提出意见和建议,对于只有小问题的教师要求他改进,并准备下次试讲,试讲内容与前次不同,对于有较多问题的教师,不能让他开展双语教学;⑤双语教学过程中,校内教学督导组专家会不定期进行听课,在课后指出他们的不足并提出建议。通过以上措施,我们所开展的医学免疫学双语教学基本上都能被学生认可,教学效果良好。
3 立足实际,加强双语教学教材建设
教材是教学内容的载体,是教师教与学生学的主要依据,在双语教学中选择合适的教材显得更为重要,如没有合适的教材,教学就成了无源之水、无本之木。目前,我国高等学校开展双语教学常常直接采用英文原版教材,这样做的好处是:原版教材在语言上存在优势,采用英文原版教材有助于将教材编写者所在的欧美文化底蕴导入知识的传授过程中,使学生能够真正理解专业知识,养成一定的跨文化交流能力[1]。但采用国外原版教材进行双语教学,我们认为也有许多不足:①国外原版教材的编写体例与我国现行的医学免疫学规划教材差距较大,而且,原版教材中经常会出现一些章节的重点或论点与全国规划教材内容不一致的情况,这会加重学生的学习负担;②一般来说,全英文教材又厚又重,学生看到这种教材容易产生畏难情绪,影响学生的学习兴趣[2];③国外原版教材篇幅长、内容复杂,一个医学本科学生如果要认真阅读一本国外原版教材,需要花很多的时间和精力,而医学免疫学只是一门专业基础课程,本科生不是免疫学专业的研究生,没有必要花如此多的时间来学习它;④国外原版教材的价格一般都比较昂贵,购买国外原版教材会增加他们的经济负担。
我们在医学免疫学双语教学过程中,根据我校学生的实际情况,将外文原版教材与国内规划教材相结合,编写了适合我校学生使用的全英文医学免疫学双语教材。该双语教材各章节的安排与卫生部规划教材《医学免疫学》(陈慰峰主编,第4版)保持一致,但内容绝大部分是从原版教材中精选出来的,这样,既保证了知识的科学性与先进性,又在一定程度上降低了学生的学习压力和经济负担,而且学生可以在课前的预习、课后的复习中参照中文教材领会英文表述含义。本双语教材还有另一个特点,即附录里的英中文对照索引中有大量的英语词汇,这些英语词汇不仅包括专业名词,如:allergy(变态反应)、coreceptor(辅助受体)、properdin(备解素),还包括在本教材中出现的一些非专业词汇,如:heterodimer(异二聚体)、inborn(天生的,先天的)、malnutrition(营养不良,营养失调),学生在学习过程中基本不用带英语词典,遇到不懂的英语单词可直接在本教材的附录中查询。
4 充分利用现化教育技术辅助教学,提高教学效率
制作与所选教材相适应的多媒体课件可以使双语教学取得更好的教学效果,因而,我们花了许多的时间,精心制作了适合我院实际的医学免疫学双语教学多媒体课件,其特色为:
4.1 独特的双语教学课件 我校学生大部分来自少数民族和边远山区,英语基础比较薄弱,如果一开始就用全英文课件,学生很难接受,会产生抵触情绪,那样双语教学就失去了意义,甚至连医学免疫学都可能学不好,所以我们制作的是中英文相结合课件。但我们的中英文课件不是一段英文和一段中文相结合,因为这种形式的课件效果不好,许多学生就只看中文而不看英文,起不到双语教学的预期效果。我们的中英文课件形式是:课件中绝大部分用英文,只有个别的英语单词或刚接触的专业英语单词后面附上中文解释,而且同一单词不管它重复多少次,附上中文解释一般只重复三至五次,因为无意识的三至五次重复就基本掌握一个英语单词的意义了,学生对这种形式的课件反映良好。
4.2 有丰富图片和生动的动画 医学免疫学的内容比较抽象、深奥,用再多的语言解释还不如用一幅图或一个动画来表示。为了让抽象的内容变得直观,深奥的内容变得浅显易懂,我们制作的课件中有丰富的图片和生动的动画,部分图片和动画是参考国内其他高校的医学免疫学课件,部分图片和动画参考美国密歇根大学、美国加州大学圣地亚哥分校、美国南卡莱罗纳大学等国外高校的医学免疫学授课课件,也有部分图片和动画是我们自己制作的。
5 改革考核模式,正确评定学生的综合能力
既然教学过程中用的是双语教学,如果采用传统的考试模式进行测试,就不利于对学生的综合能力进行评定[3],也使双语教学失去了意义,因此,我们对考试方式进行了适当的改革。
由于学生之间英语水平存在着较为明显的差异,如果所有试题都要求学生用英文回答,一些英文基础较差,而医学免疫学知识掌握好的同学将无法测试出真实的成绩;如果全部试题都可以用中文或英文选答,就会有一部分同学不愿意选择用英语来回答,那么双语教学就达不到预期的效果。因此,我们考试的重点是考核学生对医学免疫学基本知识的掌握程度和对本学科主要内容的理解程度,并希望学生能掌握一定程度的专业英语。试题中的题型涵盖了选择题、名词解释、简答题、问答题、翻译题,其中选择题部分为英文,部分为中文,名词解释、简答和问答题的题目全部为英文,回答时可以用中文也可以用英文,名词解释如用中文回答,实际所得分数为原始所得分数的80%,简答题和问答题如能用英文回答,实际所得分数为原始所得分数的120%,翻译题为两段与免疫学内容相关的英文,学生可以选择其中一段进行翻译。多次的测试结果表明,学生普遍能接受这种考试模式,而且考试成绩也较为理想。
6 及时收集、消化学生反馈信息,不断改进教学方法
在授课过程中,我们非常重视学生的反馈意见,因为教学的最终目的是为了让学生能有收获。我们除了在课堂、课外时间直接和学生交流外,在每次课程结束时,都会组织学生开展一次双语教学的评教活动,学生除了评分之外,还提出了许多宝贵意见和建议。我们根据学生的反馈意见,多次组织医学免疫学双语教学的教师进行讨论和研究,提出切实可行的教学方法,并运用于课堂教学。
总之,双语教学虽在我国还存在着不少的分歧和争论,我们在医学免疫学双语教学的探索与实践过程中,也遇到过不少困难,但通过多方面的努力,我们基本实现了医学免疫学双语教学的目的。通过双语教学,不仅巩固和拓宽了教师自身的专业知识,而且还提高了自身的专业英语水平;学生则在既掌握医学免疫学本专业知识的同时,也提高了他们的英语听、说、读、写能力,而且对他们的后续学科开展双语教学大有益处。
[1] 赵毅,王燕.医学免疫学双语教学改革初探[J].中华医学教育杂志,2007,27(1):75-76
[2] 胡艺兰,陈芳,熊平源.医学免疫学双语教学调查与研究[J].数理医药学杂志,2012,25(2):247-248.
[3] 李一,于春雷,杨巍.“医学免疫学”双语教学模式的研究与实践[J].中国免疫学杂志,2007,23(2):172-173.