APP下载

英语专业翻译教学改革探究

2012-08-06王建丽

赤峰学院学报·自然科学版 2012年22期
关键词:教学效果技巧理论

王建丽

(安阳工学院 外国语学院,河南 安阳 455000)

1 引言

在科学技术日益发展的今天,世界各国在政治,经济等各方面的交流越来越频繁,这已经成为不可逆转的趋势和潮流.面对这种新情况,随之而来的是对各种具有翻译能力的复合型人才的大量需求,这也就更加突显了翻译技能的重要性.翻译是交流的重要手段之一,因而在翻译教学中应该努力培养学生的翻译能力,使他们在今后的工作中能更好地学习和借鉴国外各学科领域的最新成果.然而长期以来,很多教师和学生形成了一种根深蒂固的观念,即会英语就会翻译.即便是学习语言的人也认为翻译没有必要专门训练.在这种观念的驱使下,翻译教学根本得不到重视,于是翻译课就成了词汇练习课,让学生运用课文中的词汇造句,练习所学的句型,这样的教学模式造成了翻译教学中存在的许多问题,效果不容乐观.大多数情况下,学生在练习翻译时都会遇到这样的情况:意思能看懂的,不知道如何表达;勉强能表达的.翻译过来的意思又很牵强,不是简单的生搬硬套,就是是辞不达意,或者离题甚远.面对这种情况,我们必须改革现行的翻译教学模式,创造出一种新的,行之有效的翻译方法,改变现有的翻译观念,提高学生的翻译水平.

2 翻译教学现状分析

2.1 教学计划与教材的选择随意性很大

翻译教学计划在很多高校都很笼统模糊,它只是简单的概括了学生的翻译能力应该达到何种程度,并没有像其他学科那样有一个详尽的论述.这种教学计划计划其实并不能真正发挥其指导性作用.比教学计划更没有计划的是如何选择和运用翻译教材,有些教材过于陈旧的内容,过时的例子,根本激不起学生的学习兴趣,笔者所教授的翻译课程,所用的课本尽然和十几年前笔者上大学所用的是同一版教材,内容显然跟不上时代的发展,给人学而无用的感觉;还有的学校所使用的教材是自己学校教师编写的教材或讲义,这样固然可以突出其培养目标,还可以发挥各学校的长处,但问题是在于,这种情况不利于从整体上把握翻译教学的发展,会导致整个翻译教学的混乱,翻译教学质量的提高更是无从谈起.从另一方面来说,自编教材难免会有编写的随意性,会受市场导向的影响,另外,比起正规出版的教材可能会缺乏大局意识,缺乏科学性.

2.2 翻译教师的业务素质和翻译理论水平亟待提高

由于翻译原来就不受到重视,好多高校是顺应市场需求临时应急新加的翻译课,所以师资上就显得比较薄弱.有些教师既没有学习过系统的翻译理论,也没有专门的实践训练经验,只会照本宣科的来宣讲过时的翻译教材.这样的翻译课,结果可想而知,学生没兴趣,教师没意思,学生只能从这节课上学习几个简单的单词或短语,记住一些老师反复强调的句子,或者是书上列举的并不常用的翻译技巧,这种情况很像是精读课或词汇练习课,翻译课程的设置形同虚设.

2.3 陈旧的翻译教学方法

在传统的翻译教学模式下,教师课上讲授翻译技巧,然后指定一篇文章作为课下练习的素材,学生在课下独立完成翻译作业再把自己的译文交给老师,老师再比对所谓的标准答案指出其不足和缺陷,然后再发回学生生手中改正,完成一轮的翻译练习教学任务.这种讨论对比结果的方法目前还盛行于翻译教学中,然而实践结果和教学效果证明,这种教学方式并不能是学生很好的掌握翻译技巧、提高翻译能力.从另一方面看,学生关注的只是自己的分数,批改了多少,他可能并不关注;而且这样的教学气氛压抑,学生处于被动的地位,不利于培养学生的自信心和创造力.

2.4 学生急功近利的学习态度

翻译课一般是在大三第一个学期开设,学生对此还没有过深的了解.他们以为,所有的专业课都像是精读课一样,应该学到期待中的字词,句子乃至段落的翻译,学会一些翻译技巧,翻译策略.因此,他们对老师在翻译课上讲授的翻译过程、翻译标准、翻译原则以及一些浅显的翻译理论等毫无兴趣,认为这些都是没有实际用处的,他们的目的很直接,上翻译课就是来学英汉翻译的,学字词句的翻译,那些长篇大论无益于自己成为一个叱咤风云的译者.学生的这种急功近利的学习态度必然影响到老师的教学方法,影响教学效果.

3 翻译教学改革之我见

由以上几个层面对翻译现状的分析我们可以看出,翻译教学的改革势在必行.面对翻译教学中存在的诸多问题,根据笔者的一些理论研究和教学经验,笔者提出以下教学改革的设想:

3.1 翻译的理论与方法应进入教材

翻译教材编著需在翻译理论的指导下进行.目前已经有些翻译教材中融入了翻译理论的相关知识,但还远远不够.教材应该系统而全面的涵盖所有翻译基本知识、方法技巧,没有翻译理论的翻译课不能成为真正意义上的翻译课,翻译理论与翻译实践没有孰轻孰重之分,只不过是侧重点略有不同而已,在本科阶段,笔者建议还是以翻译实践为主,翻译理论要能支撑实践的讲解;把翻译理论自始至终与翻译实践相结合,渗透式融入教材,使整个教材有了理论支撑,整个教材也会因此变得更加合理;学生就就能从整体上把握翻译学习的全过程,加深对翻译理论的理解,提高其应用能力;另外,在实例的选择上,要彻底摈除过时,离现实生活过远的例子,选择一些最新,最前沿的实例,能够激发学生学习的兴趣,活跃课堂气氛,增强教学效果.

3.2 改变传统的教学模式

首先要改变以教师为中心的教学模式.翻译课的教学形式应该是精讲多练.翻译课是否成功,在于教师是否让学生有很多的参与机会.因此,作为教师,我们应努力发挥学生的主观能动性,让学生尽可能的参与到自己的教学过程中,培养学生创造性的思维能力,鼓励学生敢于表达自己的观点,在教师有意识的引导下和自我参与中,学生会逐渐感受到翻译的乐趣,掌握翻译的技巧,在快乐学习中提高翻译能力.

其次,采用语篇分析法讲授翻译课程.传统的翻译教学中,教师一般都习惯拿一个句子作为范例来分析和讲解翻译技巧,这样会导致学生认识的片面,这种孤立于语篇之外的教学模式,不利于其在翻译过程中的语篇意识的培养,不利于实际翻译能力的提高.强调在翻译教学中强化语篇意识,有利于提高学生的宏观理能力,使他们能够从实际的语境中,从句子所处的前后关系中去理解所译句子的语法特征及语义类型,从而做出更好的译文.毕竟,在实际的翻译中,我们遇到的都是篇章,所有这些都是不能脱离语境单独存在的,于是这样的教学方法更具实用性和可操作性,更利于积累翻译经验,培养学生的实际翻译能力.

3.3 提高翻译教师专业水平与素质

对于教师本身而言,尤其是教授翻译课的教师,应该尽快的转变理念,远离传统翻译教学中的固有观念,更新教学观念,重点对待翻译研究,在整个翻译教学的始末要始终贯穿翻译理论和技巧.因为在翻译教学中,实践发现存在的问题,向理论寻求指导,而理论又来源于实践,是对实践的概括,但同时又高于实践.因此,如果条件允许的话,建议高校应多创造条件,对翻译教学的教师进行专业培训,让其接受最先进的教学理念;此外,作为翻译教师,更应关注一些最新的材料,无论是新闻,娱乐还是学生比较关注的话题,都可以拿来作为翻译练习的素材进行练习,这样既可以培养学生事事关心的好习惯,又可以激发学生翻译的兴趣;另外,教师本身,平时最好进行各种题材的翻译训练,有经验的教师才是最有说服力的教师.

3.4 改革传统考试的知识性命题方式.

目前,传统翻译教学模式下的传统的考试方式还是一成以不变的.无论单元测试、还是期中考试和期末考试,大多数教师还是采用以前传统的方法,根据自己的主观想法,基本上选择单句和段落翻译;教师评卷,成绩评定牵扯过多的人为因素,并不能通过这样的结果有效检验教学效果.同时,翻译测试也继续采用单一的闭卷考试的方法,教师规定学生在有限的时间里完成规定的考试内容,学生仓促应战,对译文缺乏仔细推敲和认真校对,在课堂上所学到的一些翻译技巧和翻译方法在有限的时间内也很难想到,他们所想的只是尽快完成任务.在这种氛围下完成的译文很难使他们的潜能得到正常发挥.这种单一的方法难以准确衡量教学效果和学生的翻译水平.我们教授翻译课的目的就是培养学生的翻译能力,毕业之后可以独当一面.所以,为了实现这一目标,考试的命题方式我们也可以做大胆的改革,可以为学生开列一些相关的阅读材料,或者一些比较实用型的材料,比如产品介绍,医疗改革等一些热门话题,然后采取开卷考试的方式,可以查阅相关材料,让学生在几天之内完成译文并提交.这种模式,能够很好的考察教学效果和学生的能力,让学生真正感到学以致用.

4 结语

翻译教学是一门学问,各个层次各个方面应该协调统一才会达到理想的效果.从源头上,我们应该认真编写教学计划,本着对学生负责的态度选好教材,正确对待翻译理论和翻译技巧,把翻译理论和翻译实践活动有机地结合起来,充分发挥教学中的作用;改变现行的传统的教学观念,更新教学理念,激发学生的学习兴趣,培养他们的翻译能力和创新能力;提高教师的理论水平和基本素质,增强翻译课的教学师资,从根本上提高翻译课的层次才能达到我们的教学目标,满足市场需求.在翻译教学的实践中,我们发现翻译教学还存在诸多的问题,这需要我们的翻译教师和翻译工作者进行大量的研究和探索,从中找出适合我国英语专业翻译教学的路子,使翻译教学走出困境,实现翻译教学的又一新的跨越.

〔1〕蔡基刚.大学英语英汉翻译技巧[M].上海:上海外语教育出版,1995.

〔2〕黄和斌,等.外语教学理论与实践[M].南京:译林出版,2001.

〔3〕罗进德.翻译教学门外谈[J].外语研究,1997.

〔4〕林璋.翻译教学的目标、内容与方法[J].外语研究,1997.

〔5〕罗选民.中国的翻译教学.问题与前景[J].中国翻译,2000.

〔6〕孟臻,虞正亭.翻译与英语教学[J].上海科技翻译,2003.

〔7〕彭开朗,等.外语翻译的三层次[J].外国语,1997.

〔8〕徐莉娜.关于本科生翻译教学的思考[J].上海科技翻译.

猜你喜欢

教学效果技巧理论
坚持理论创新
肉兔短期增肥有技巧
神秘的混沌理论
理论创新 引领百年
相关于挠理论的Baer模
开好家长会的几点技巧
指正要有技巧
掌握“函数的表示”提高高中数学教学效果
提问的技巧
如何提高高中声乐教学效果