中英双字幕英语原声电影与大学生英语学习
2012-07-13许家群
[摘 要]随着网络的普及与发展,中英双字幕英语原声电影越来越受到大学生们的欢迎,英语原声电影给中国大学生提供了一个相对完整的学习大学英语的环境,它给大学生在一个非英语的条件下创造了一个真实的英语学习平台,给大学生的英语综合应用能力,特别是听说能力的培养提供了有利的条件。另外,中英双字幕英语原声电影,不仅是科技发展与网络普及的结果,更是中西方跨国交际的产物。欣赏中英双字幕英语原声电影有助于大学生增强语言学习的文化积淀和跨文化交际的实际能力,同时可增强其自主学习能力,提高综合文化素养。
[关键词] 中英双字幕;英语原声电影;大学生英语学习;听说能力;自主学习能力;文化素养
所谓中英双字幕英语原声电影是指在播放电影的过程中,伴随着英语原声的播出,中英双字幕同时出现在电影屏幕上。因此,大学生在看中英双字幕英语原声电影时,既能运用中文字幕快速理解电影中英语台词的意思,又能运用英文字幕学会怎样用英语来表达某些中文意思,也可以知道同一种中文意思的新的英语表达方式。中英双字幕英语原声电影以其独特的双字幕形式,为大学生提供了一种可以用于大学英语学习的工具。中英双字幕英语原声电影通过声音、图像与文字共同组成了完整的信息,将听觉和视觉刺激有效地结合在一起,这是其他任何英语学习方法实现不了的,因此,大学生通过中英双字幕英语原声电影来学习英语是很独特的。中英双字幕英语原声电影的出现不仅可以帮助大学生更好地去学习电影对白中的英语,还能帮助大学生把收集到的电影中的语言表达方式运用到实际交流中。大学生同时也可以通过观看英语原声电影感受西方文化的特点,更有效地了解英语国家的各种生活习惯和风土人情,加深自己对中西方语言文化差异的了解,进而提高自己对英语的实际运用能力。中英双字幕英语原声电影融视、听、说于一体,为大学生提供更为广泛、生动、真实的语言环境,大学生在欣赏电影时,有一种身在其中的感觉,从而能积极地调动自己的视听说主动性,提高自己的语言词汇识记和辨别能力、听说能力和跨文化交际能力。
一、中英双字幕英语原声电影
与大学生英语综合能力的培养中英双字幕英语原声电影不仅较全面地体现了英语国家的政治、社会、文化和科技,还浓缩了其语言的精髓,非常有助于大学生全方位地提高听力、口语、词汇、阅读、翻译能力。电影像一本百科全书,为大学生提供几乎所有的知识,使大学生在身临其境的同时学到地道的语言。Borras&Lafayette[1](1994)经实证发现,字幕影视通过听、读、说的有机结合,能有效地提高学生的外语生成能力。首先,中英双字幕英语原声电影有助于大学生听说能力的培养,关于任何一门语言的学习,其关键是要从“听”和“说”入手,因为这样能够使语言学习变得生动逼真。Garza[2]认为字幕可以帮助语言学习者将听觉输入和视觉输入联系起来,进而支持语言形式和意义的匹配(mapping)这一外语习得的基本过程。大学生在看英语原声电影时,可以练习英语听力、模仿其语音语调,提高口语交际能力。通过看电影,大学生能很好地积累一些固定用法和搭配,而且还能学到一些流行的短语句子。中英双字幕英语原声电影能提供大量的英美常用词汇和真实生活环境下准确的语言表达方式,对于大学生的口语提高有着很大的帮助。二语习得理论认为,语言是能够在真实、自然、丰富的环境下习得的。中英双字幕英语原声电影呈现了与现实生活相似的语境,重现了生活中的各种场景,创设了逼真的语言环境,提供了语言学习的自然条件,从而可以有效地提高大学生英语口语水平。另外,中英双字幕英语原声电影有助于大学生词汇学习能力的培养,实验心理学家的两个实验研究表明:一样的学习材料,如果仅凭听觉,15%的知识在3天后能保持在记忆中;仅凭视觉,40%的知识在3天后还能保持;如果看和听同时进行,3天后我们能记住75%。因此,大学生想通过中英双字幕的英文原版电影来学习英语单词,一定要同时运用视觉和听觉,既要听声音又要看字幕,两者并用可以加深大学生对所听所看单词的记忆。Neuman&Koskinen[3]证明字幕能对学习者的单词构建和认知单词有很好的促进作用,在电影中学习英语单词时,大学生一定要从单词的音、形、义三个方面着手,对字幕中出现的生词,既要听声音,又要记词形,同时还要理解它的意思。比如在电影《阿甘正传》中,有一句台词说到了阿甘特别爱吃巧克力,他说他能吃下“一百五十万块巧克力”,I could eat about a million and a half of these.“million”这个单词在电影台词中的意思是大量的意思,并没有说阿甘有其过人之处,大学生在学习“million”这个词时,既要会读会记,又要对它进行全面分析,这样才能更好地了解在真实语境中美国人用夸张的语气来表示数量多的用法。其次,中英双字幕英语原声电影有助于大学生阅读能力的培养,大学生在欣赏中英双字幕英语原声电影时,眼睛不应注意画面而是双字幕,这样做的目的是提升快速阅读能力。从美国语言学家Krashen 的观点来看,学习者对语言的输入一定要稍高于现有的水平,但同时要保证学习者能理解和吸收,否则输入就失去了其意义。大学生把中英双字幕英语原声电影作为快速阅读的材料,不仅要注意对英语语感的培养,同时要克服一些不好的阅读习惯,如回视、思想不集中,注意力分散或纠缠生词等,从而提高阅读速度,培养好的阅读习惯。最后,中英双字幕英语原声电影有助于大学生翻译能力的培养,在欣赏电影时,大学生可以通过对比大量的中英文字幕,扩大自己的知识面,完善语法规则。同时,边看边听边进行视译,然后再对照中文字幕,来提高自己的翻译水平。在翻译时,要注意细节,尤其注意中英文对比,不少英文台词直接拿出来,也许我们都能轻松翻译成中文,但是看看母语者的处理方式,往往能给人惊喜,从而使自己的语言更加地道。
二、中英双字幕英语原声电影
与大学生自主学习能力的培养英语学习对大学生来说是极大的挑战,在英语学习的过程中,大学生往往因为面对大量的词汇、复杂的语法、繁杂的句子结构等而失去对英语学习的信心。中英双字幕英语原声电影生动形象,大学生在观看这类电影时,往往因其真实的语境和剧情而与主人公产生共鸣。因此,大学生能完全进入电影,体验其真实、地道、富于变化的英语语言,激发他们学习英语的兴趣。但单纯的中文字幕或英文字幕原声电影会给大学生带来以下问题:中国大学生对台词的理解跟不上电影中主人公的语速或字幕中的单词超出了中国大学生的词汇量。这些问题都会使观看只有中英文单字幕英语原声电影的大学生,因听不懂或看不懂电影而失去欣赏电影的兴趣。这样,大学生更无法对电影中的英语语言和文化进行学习。但在中英双字幕英语原声电影中,这些问题完全能够避免。在大学生欣赏的过程中,同时显现的中英字幕既可以满足大学生理解电影故事情节的需要,也可以促进大学生的英语学习。另外,中英双字幕英语原声电影既有精彩的画面又有丰富的情节内容,这能促使大学生用足够的耐心去尽力听、尽力看、尽力理解。这样充分地调动大学生视听说的积极性,不仅有利于大学生主动去学习,还可以培养大学生的自主学习能力。
三、中英双字幕英语原声电影
与大学生文化素养的培养庄琦春认为(2005) “每一部影片都是一定文化区域历史和社会文化生活的反映”。 电影欣赏以视觉为主,同时集声音、音乐、画面、思想性和艺术性为一体,能激发大学生的思考力和感悟力,能有效地提高大学生的艺术修养,审美情趣。对大学生来说,欣赏中英双字幕英语原声电影是一种创造性的思维活动。中英双字幕英文原版电影是进行文化知识学习的重要媒介,大到历史事件、小到风俗人情,在电影中都有精彩的反映。几乎每一部英文原版电影都是西方国家社会生活的真实写照,因此,大学生可以通过中英双字幕英文原版电影中的画面和语言来了解到英语国家的社会文化生活和社会历史文化背景。大学生在观看中英双字幕英文原版电影的时候,不仅要注意学习电影里的英语语言现象,还要同时体验蕴含在影片中的思维和文化,对影片中出现的相关的中西文化差异和词语的文化含义,要认真比较、对照和研究,深入探究西方人的思维方式,用心去体会东西方不同的价值观念,从而使自己的英语“活”起来,以便能更快地提高跨文化交际的能力。因此,中英双字幕英语原声电影能有效地培养大学生的文化敏感性,促进大学生文化素养的培养。
四、结 语
中英双字幕英语原声电影是综合性的艺术,它以其特有的艺术表现形式,使大学生能通过视觉、听觉全方位地去体验英语国家的社会历史文化生活。大学生在欣赏中英双字幕英语原声电影时,不仅要看画面,听声音,体验真实的语音语调,还要注意对字幕的学习,研究字幕中地道的英文表达,做到对语言的活学活用。另外,大学生也能从中英双字幕英语原声电影中直观地了解到英语国家的生活方式、思维方式以及价值观,从而促使大学生去探究中西文化差异,进一步提高跨文化交际能力。中英双字幕英语原声电影是最好的语言文化媒介,它给大学生提供了真实的语言环境和交际场景,使大学生把英语语言、思维和文化放在一起来学习,激发他们学习英语的兴趣,使他们在一个真实的语言环境中学习英语,并进一步了解英语国家的文化,获取文化知识,同时,还能了解英语国家人们的思维方式和人文精神,提高跨文化交流能力。因此,中英双字幕英语原声电影既可以提高大学生的实际英语综合运用能力和自主学习能力,又可以培养他们的文化素养。
[参考文献]
[1]Borras I,Lafayette R C.Effects of multimedia Course were subtitling on the speaking performance of college students of French[J].The Modern Language Journal,1994(78).
[2]Garza T J.Evaluating the use of captioned video materials in advanced foreign language learning[J].Foreign Language Annals,1991,24 (03).
[3]Neuman S B,P Koskinen.Captionedtelevision as comprehensible input: Effects of incidental word learning from context for language minority students[J].Reading Research Quarterly,1992(27).
[4]Krashen SD.Second Language Acquisition and Second Language Learning[M].Oxford:Pergamon,1981.
[5]庄琦春.中外影视作品译制的社会文化思考[J].现代传播,2005(04).
[作者简介]许家群(1975— ),女,山东沂水人,文学硕士,临沂大学外国语学院讲师。主要研究方向:翻译理论与实践。