中法爱情诗的抒情方式比较
2012-07-09辛瑞
辛瑞
摘要: 诗歌是中法两国人民抒发情感、表达心意最具代表性的文学形式。特别是爱情诗歌,从表达方式的比较中可以看出,讲究含蓄、以淡为美的中国爱情诗词和直抒告白、奔放狂热、充满激情的法国爱情诗因彼此的审美取向不同,对爱情的表述韵味各异,差异很大。
关键词: 中国法国爱情诗歌表达方式
诗歌是语言的艺术。诗歌是诗人运用语言把对大自然和社会生活中的一切美的印象、情感与思想,以一定的艺术表达形式写出来的文学作品。诗人之所以写诗歌,就是想把最好的思想、最深的情感、最善的爱心,运用最美的语言表达,与读者分享。诗歌是人的内心的沉思,直面人生的喜怒哀乐,是凝铸感性与智慧的最完美的文学体裁。它以不同的表达方式抒发出诗人内心深处最炙热的情感。尤其是纯美的爱情诗歌,提升出智慧的灵性,演绎着令人陶醉的人类情感的乐章,激发出我们浓厚的兴趣。
无论中外,诗人以不同的内容、形式、风格饱含深情地抒发出获得爱情后的喜悦或是与恋人的悲欢离合,生离死别,但也有许多不同之处。
从表达方式上看,中西方诗人对爱情的表述大部分是以抒情的方式来抒发作者强烈的爱憎、好恶、喜怒、哀乐等主观感情,却韵味各异。在西方各国爱情诗歌中,我认为,法国爱情诗最具代表性。
一
中国爱情诗歌大都是间接抒情。有时是借景或借物抒情,多以松、竹、梅、菊、柳、山石、溪流、沙漠、古道、边关、落日、夜月、清风、细雨、微草等为抒情的对象;有时寓情于景(或物),情景交融,在特定的自然景物或生活场景中,借对比自然景物或场景的描摹刻画来抒发感情,是一种间接而含蓄的抒情方式。
《蒹葭》就是其中之一。有人评价:“古之写相思,未有过之《蒹葭》者。”
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
诗人在这首抒情诗中着力抒发恋人之间那种可望而不可即的典型情感,寓情于景,借芦荻、霜露、秋水等景物描写,展示出一幅清新淡雅的画面,有如一幅淡淡的水墨画,为人物的情感和活动提供了背景。而清秋景物特有的那种萧瑟的色彩,则为全诗渲染出一种凄清的气氛。此外,诗人对于一些具体细节,则做了模糊、省略的处理。这更使得这首诗带上某种凄迷而朦胧的魅力。这种朦胧化的表现手法,就给读者阅读鉴赏过程中的主观参与留下了丰富的余地,使读者能从各自不同的观点和角度加以理解和体验。诗中情感细腻而缠绵,诗人把人物的情感和活动放在清秋景物的特定环境中来表现。同时,诗人将主人公那种惆怅婉转的细腻情思表现得十分真切而具体,给人以深刻的印象。具体细节的朦胧与典型情感的真切,使之能在更多的读者心中产生联想与共鸣,极大地增强了这首诗的艺术魅力。再比如:
去年元夜时,花市灯如昼;月上柳梢头,人约黄昏后。?摇?摇今年元夜时,月与灯依旧;不见去年人,泪满春衫袖。(宋·朱淑真,《生查子》)
去年今日此门中,人面桃花相映红;人面不知何处去,桃花依旧笑春风。(唐·崔护,《题都城南庄》)
借问江潮与海水,何似君情与妾心?相恨不如潮有信,相思始觉海非深!(唐·白居易,《长相思》)
东边日出西边雨,道是无晴却有晴。(唐·刘禹锡,《竹枝》)
梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明!(唐·温庭筠,《更漏子》)
千万恨,恨极在天涯。山月不知心里事,水风空落眼前花,摇曳碧云斜。?摇?摇梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,断肠白蘋洲!(唐·温庭筠,《望江南》)
诗人并不对自己所爱恋的人直接表述自己有多么爱她,多么想她,多么依恋她;他们的爱恋有多么浓烈,自己的感情是多么的炽烈,只是淡淡地寓情于景地抒发出自己的“一种相思,两处闲愁”。
中国的爱情诗词讲究含蓄,以淡为美,这和中国诗歌创作的传统有很大的关系。因为中国古典诗歌大多形式短小、讲究格律,这就要求用最经济的手法表达极其丰富的内容。中国诗人聪明地选择了含蓄委婉的表达方式,并在长期的实践过程中真切感受到了这种表达雅致深远的语言魅力,于是逐渐有意识地形成了一种重视含蓄的美学传统,含蓄地表情达意成为中国人内敛而厚实的整体性格的外在表达方式。
二
西方爱情诗歌,尤以法国诗歌为最。法国爱情诗歌直抒胸臆,不要任何“附着物”,直接表明爱憎的态度。比如纪尧姆·德·马肖的回旋曲《请让我这颗心骤然死去……》
请让我这颗心骤然死去,
心上人啊,就算作为报酬;
既然你不肖填补其空虚,
请让我这颗心骤然死去;
心死更好,否则短叹长吁,
既没有欢乐,又不肯罢休。
请让我这颗心骤然死去,
心上人啊,就算作为报酬。
法国诗人比埃尔·德·龙萨是法国最早用本民族的语言,而不是用拉丁文写诗的桂冠诗人,他的诗歌在欧洲各大国的宫廷中传诵一时。他曾经和友人及门生组织“七星诗社”,提倡以法国民族语言写诗,被称为爱情诗的圣手。
《宝贝,咱们去看玫瑰吧》这首“颂歌”是献给意大利银行家的女儿卡桑德拉的。诗人20岁左右在布卢瓦和这位13岁的姑娘初次相遇,三天后分别,但美妙的回忆成为诗人不绝的灵感。
小亲亲,我们两去看看,
今天清早,当阳光灿烂,
玫瑰展开紫红的裙袍,
可今天傍晚,是否已经
掉落花袍的点点红英?
褪尽和你一般的花貌?
唉!不要忘记韶光易逝,
小亲亲,玫瑰已在花枝,
唉!何处再觅自己风韵?
哎呀!大自然真是后娘,
这朵花开得又美又香,
从早到晚,已香销玉殒。
所以,请相信我,小亲亲,
当你的芳龄如花似锦,
当你的芳龄含苞吐蕊,
采撷吧,采撷你的青春,
人到暮年,如花到黄昏,
鲜花枯萎,而美人憔悴。
这首诗以爱情主题,极力讴歌爱情的美好、温馨和可贵,主张热烈地享受生命,追求欢乐,倾诉恋人内心之人的追求和细微变化,珍惜爱情,拥抱“此时此地”,用形象的比喻手法呼吁情人投身于爱河之中。
这首诗将青春比作玫瑰,它只能鲜艳一天,因此,诗人呼吁少女珍惜自己的美丽,接受爱情,投身爱情,否则衰老会很快来临。鲜花与大自然相连,人就像大自然中的动植物一样,既然获得了生命,就应该充分享受它,而不是加以束缚,这是对禁欲主义的冲击。
法国的爱情诗歌,极力提倡为爱献身,认为为了爱要敢于行动,就是许诺来世也是值得的。值得注意的是,诗人与被追求者之间是平等的,对方不是高不可攀的仙女,而是现实生活中的恋人。诗人同意中人可直接对话,以自己心中的火花去点燃恋人心中的火花。诗歌给读者的感染力更强烈。比如让-安东·德·巴依夫《弗朗西娜情诗集》中的十四行诗:
千秋万代,要留下永不磨灭的印记,
岁月悠悠,我一定全身心为你效劳,
这是我一颗真心,虽然这心意很小,
我怕你我人一走,此情再无人提起。
我要给你我身上最为美好的东西:
我有才智很美好,我有声音更美妙,
借助爱神的火炬在漫漫长夜照耀,
让你的芳名能在我死前流芳百世。
如果,我没有及时动手,并抖擞精神,
为你竭尽我全力,偏偏是造化弄人,
先把你对我藏起,你比我先行一步:
我将如同是香客,心中充满了虔诚,
纵然起身已嫌晚,仍然要踏上旅途,
他必须抓紧时间,急匆匆日夜兼程。
三
法国的爱情诗多是直抒告白,奔放狂热,充满激情的。法国诗人用最热烈的情感感染所爱之人,渴望接受爱情,直抒胸臆。“请你再吻我,再吻我,吻了再吻”(路易斯·拉贝,《十四行诗集》)这种直言不讳中国人是很难接受的。
中国诗人描写爱情“所谓伊人,在水一方”,始终不把那种爱表达出来,想追求,却又望而却步,“只可远观,而不可亵玩焉”;幽幽情思所系伊人,相思益至,如影在前,伸手触之,却遥不可及。虽不可得而情不散,故终受其苦。求不得苦,爱别离苦,此相思之最苦者也。
有人认为,中国的爱情诗朦朦胧胧,更多的像是道不清的友情,并没有表达出男女的爱情。于是,就有人下了这样的断言:中国缺乏爱情诗创作传统。我却不这么认为。无论是中国的还是国外的爱情诗,它们都是很浪漫的。只在于诗歌表达方式不同,而这取决于他们审美取向和文化传统的差异。
如果说中国爱情诗是细柳扶风的婉约派的活,那么法国诗就是大江东去的豪放派。
中国的爱情诗大都是悲情色彩较为浓重,往往隐忍而不发,含情脉脉,像涓涓溪流,借景、借物慢慢道出其细腻的情感。这是由于中国几千年来以自给自足家庭式的自然经济为基础,造成了其文化的静态模式。受传统思想的影响,特别是以血缘关系为基础的伦理、纲常、道德观念的束缚:束缚人身,束缚思想,束缚爱情,束缚婚姻,对于爱情永远只能是坚韧的等待,“君当做磐石,妾当做蒲苇,蒲苇纫如丝,磐石无转移”。
西方国家,特别是法兰西民族,很早就是一个多民族共融的国家。航海技术的发展,促进了法国与其他各国家的联系,也促进了商业的发展,使得版图不断扩大,多元文化不断涌入,文化趋向动态模式,注重个人价值取向。法国的爱情诗讲究写实,追求情感上的涌动,“心儿,马上去接这个吻,由我的娇娘为你献上”。对于爱情,他们始终是敢说敢做的行动派,热烈表白,勇于追求。
参考文献:
[1]程曾厚译.法国诗选.上海:复旦大学出版社,2001.12.
[2]郑克鲁编著.法国文学史.上海:上海外语教育出版社,2003.
[3]程昌明译注.诗经.呼和浩特:远方出版社,2009.05.
甘肃政法学院资助青年项目。