英语矛盾搭配辞格及语用分析
2012-04-29李萌萌
修辞是人类追求最佳语言效果的言语实践,可以丰富人类的语言表达,使人类的言语交际变得生动多彩。本文将从语用的角度对一些常见的词语搭配矛盾的修辞手段诸如反语,矛盾修辞进行分析,探索这些词语搭配异常的修辞手段是如何使人们的言语交际更为成功有效的。
一、反语(irony)
Irony译作“反语”,是将与句意截然相反的话语意义通过具体语境传达出来的一种修辞手法。根据Grice的会话合作原则之质准则,要讲与事实相符的话,这种修辞手法显然违背了这一准则,因此产生了特殊的会话含义。为何在言语交际中人们会故意违反合作原则?Leech认为,人们在言语交际中要遵守礼貌原则。反语正是对礼貌原则的一种运用。反语从意义上可以分为反意正说与正意反说。
反意正说是通过表面具有正面、积极意义的褒义说法来表达的,旨在传达与字面意义截然相反的会话含义。根据Brown和Levinson的“面子保全论”(FST),如果人们在交往中要互相合作,每个人在交往中的面子要靠对方给予或保留。因而最好的办法就是使用礼貌语言。在交际中要考虑的面子有“正面面子”和“负面面子”。正面面子(positive face)指希望得到别人的肯定和赞许;负面面子(negative face)指有自主的自由,不因迁就别人或受到干预、妨碍而使自己感到丢面子。反意正说表面上让听话人的正面面子得到了尊重和维护,而隐含的会话含义在批评、指责、抱怨。反意正说实际上是一种讽刺。根据Leech的“讽刺原则”,讽刺也可以是一种礼貌策略,如果一定要得罪人,至少要做的不与礼貌原则发生公开的冲突,要让听话的人通过对含义的推导,间接地体会到话中有刺。Leech还进一步解释,讽刺的运用其实是通过假装礼貌,实施攻击他人面子的行为。这种句子意义与话语意义的强烈反差对比达到了强烈的语用效果。
正意反说指听起来说的是带有贬义色彩的话,其会话含义是正面的褒赞。
例:The whole outfit could be purchased for about$5 and Gandhi's sins,at least his fleshly sins would make the same sort of appearance if placed all in one heap.A few cigarettes,a few mouthfuls of meat,a few annas pilfered in childhood from the maidservant,one outburst of temper-that is about the whole collection.(George Orwell,Reflections on Gandhi)
译文:“全部家当用五英镑左右就可以买到,而甘地的罪孽,至少是他的世俗罪孽,如果全部堆在一起也会像他的财产一样微不足道。吸过几支香烟,吃过几小块肉,小时候从女仆人那偷过几枚硬币,发过一次脾气等——全部加在一起差不多就这一些”。诸如吸烟、吃肉等生活琐事都是当时印度社会中普通人可能做的司空见惯的事,根本称不上是什么“罪孽”。如果一个人终其一生只是做那么小小的“出格”的事,那么与他所做的好事相比简直就是微不足道,反过来正说明甘地一生充满着嘉言德行。此即所谓正意反说。为何不直接称赞呢? 如果直言将会损害听话人的正面面子,在听话人而言,说话人如赞美某事物,就是站在这一事物立场上说话,把此事物视做己方,说话人旨在表扬甘地,对其直接称赞则无异于自夸,这就损害了听话人的正面面子。正话反说其实就是说话人通过字面贬低自己或己方的人而从语境来达到间接表扬的负面礼貌策略。当合作原则和礼貌原则发生矛盾时,反语是一种较好的出路,因为它能使说话人用一种客气或谦逊的话表示出自己的反感或赞扬。
二、矛盾修辞法(oxymoron)
矛盾修辞法是将表面上意义相互矛盾的两个词放在一起,具有反义关系的两个词所构成的搭配实际上是通过所指语义与修辞意义上的搭配来突破言语形式的表层矛盾从而取得深层语义的统一。词汇的所指语义和词汇在语境中客观存在的修辞意义使得这种矛盾语义的结合成为可能。这单从语义看是不合逻辑的,但并不影响人们理解其深层含义,究其原因就是语境为双方相互理解提供了合理的意义空间,从而产生了语用意义。正是语义上的不合逻辑令读者的思维受到强烈的碰撞,起到了意想不到的启发思维的效果,为进一步深入理解话语意义打下了基础,在仔细推敲这种看似矛盾的语言表达之后,读者会发现这种修辞法并非不合逻辑,这种矛盾性在语境中反而产生一种深刻的震撼效果。从语法结构上看,矛盾修辞法的构成大致有以下几种形式:形容词+名词,如little giant.这是最常见的结构形式。形容词+形容词:poor rich guys.副词+形容词:dully bright.动词+副词:hasten slowly 名词+名词:Love-hate relationship.矛盾修辞法所揭示的矛盾双方可以存在主次之分,或者说陪衬与被陪衬的关系。顾名思义,矛盾修辞法是由“矛盾”构成的,然而正是如此,才能使我们不能不透过表层的自相矛盾对语言进行解码,以获得说话人所要传达的信息。但有时Oxymoron表面上的不合逻辑也会有多种理解,如 a female man 可理解为“一个行为举止很像女性的男人”或“外貌,气质上含有女性特征的男人”等等。因此,要获得准确的信息,对实际运用中的Oxymoron进行正确的解码还必须结合对其起依托和限制作用的语境。在一定的语境中,Oxymoron直接描述事物的矛盾性,将完全对立,相互矛盾的两个概念融合在一起,乍看似乎荒诞离奇,一经思索却尽在情理之中,揭示事物对立统一的辩证关系。
三、非语言语境对词语
异常搭配的理解的影响
分析反语和矛盾修辞法一定离不开具体的语境,而非语言语境也起着不可忽视的作用。非语言语境,也可称为外部语境,它包括社会历史背景,社会环境,时代、民族、文化传统,生活习俗,地点、场合、对象等。异常搭配的创造是有意识有目的的活动,不是将两个毫无关联的词语拼凑在一起,它们必将根据具体语境,某种文化根源,根据当时的心情等“有感而发”,在某些情况下,只有将词语的异常搭配结合非语言语境考虑,它才具有讨论的价值。例:In the October 1973 war, Israel…also suffered an acute understanding of the “conscience of the west” under oil pressure. 此例中,作家利用上下文或特定的历史背景暗示这段话所表示的是反义,这种反语较为含蓄。例句中,“西方的良心”就是反话,因为以色列人从西方大国在1973年阿以冲突中的所作所为中发现,他们的一切言行实际上都是从维护自己的利益出发的。因而有种“痛心疾首”之感。所以在非语言语境中历史,文化语境的影响力是不容忽视的。
【参考文献】
[1]李鑫华.英语修辞格详论[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
[2]Brown & Levinson.Questions and Politeness:Strategies in Social Interaction[M]Cambridge:Cambridge University Press,1978.
[3]Grice H P.Syntax and Semantics(vo1.3):Speech Acts[M].New York:Academic Press,1975.
(作者简介:李萌萌,洛阳理工学院外语系助教,硕士)