探讨法语对英语语言文化的重要性
2012-04-29王海南
王海南
【摘要】在英语发展中,有数以万计的法语词汇被借入英语,成为推动英语发展的重要因素。在国际文化交流日益频繁的背景下,探讨英语中法语对英语语言和社会文化产生的影响,将有利于更好地了解英法两种语言的渊源,促进不同文化的交流。
【关键词】法语;英语;语言文化;影响
英语是世界上高度发达的语言之一,其词汇量也是最大最丰富的。英语之所以成为世界上词汇最为丰富的语言,主要是因为它接纳和吸收了外来词汇。英语属印欧语系中日尔曼语族,法语属印欧语系的罗曼语族。两者虽然分属不同的语族,但英语在其漫长的历史发展过程中,吸收了世界上所有主要语言的大量有用的词汇。据统计,英语词汇总量中,约有百分之八十来自其它语言。在英语外来词中,有三分之一是法语外来词,其中大部分已经词化,成为英语的基本词汇,而另一部分则依然保持其法语的特性。根据斯基特的《词源词典》统计,英语中直接或间接来自法语的词汇占英语词汇的26.4%,由此可见法语对英语的影响之深远,法英两种语言的关系之密切。同时,英语中的法语外来词有它的历史、文化渊源。这些法语外来词带来了法国的社会文化,给英语语言增加了新鲜血液。
一、英语吸收法语的历史渊源
法语对英语的巨大影响是在历史上长期形成的。英国和法国一衣带水,英语和法语又经历了频繁的相互渗透、相互融合、相互影响的历史过程,这就更加深了它们之间的亲缘关系。其次,任何国家和民族都必然与其他国家和民族发生政治、经济、文化方面的联系,因此每一种语言都或多或少地受到其他语言的影响,必然引起不同语言之间词语的借用。近千年来,大量的法语词涌入英语后,便随着英吉利民族的文化和社会生活的发展,按照英语词汇的变化规律不断经历着更改。公元1066年,法国诺曼底公爵征服者威廉侵入英国,并加冕为英格兰国王。诺曼征服是将当时已发达的法国封建主义文明带到了农村公社刚解体、封建庄园初步出现的英国,在人类历史上,总是代表较高社会形态的文化、语言更多地影响尚处于落后社会形态的民族的文化和语言。因此,当英国急需加速封建化进程时,便十分自然地向法语借用反映上层建筑和意识形态方面的词汇。可以说法语和法国文化渗透到英语的各个方面,它们不仅丰富和扩大了英语词汇的数量,而且在英语里留下了各自文化背景的烙印。
二、法语对英语语言文化的影响
1.语言方面
(1)词汇方面:由于大量借用外来词,有些外来词和英语本族语原有的词汇发生重合,从而极大地丰富了英语词汇,特别是英语同义词。A.C.Bangh在 A History of the English Language中说:“英语同义词丰富, 主要是由于拉丁语、法语和本族语成分的巧妙混合所致 。”试看以下几例:room(英语)- chamber(法语);holy(英语)-sacred(法语);leave(英语)-depart(法语);fear(英语)-terror(法语);mistake(英语)-error(法语)。一般说来,英语本族语最口语化,朴素亲切;法语词较庄严、文雅。同时在词汇体系里,词与词之间存在着如此复杂的语义关系,新成分的出现必然会导致词义的重新分配。英语里harvest本来有“秋天”和“收获”两个意义,但在十四世纪英语里有了来自法语的autumn(秋天)之后,由于同义词竞争的结果,harvest就渐渐失去“秋天”的意义。又如tide在古英语里有“时间”、“时节”、“小时”、“潮汐”等意义,后来在借法语的season(时节)和hour(小时)以及同一词根的time(时间)的影响下,tide的意义就起变化,把“时间”的意义让位给time,把“时节”和“小时”两个意义分别让给season和hour,于是tide现在除了特定的谚语(如“Time and tide wait for no man”岁月不待人)或复合词( Eastertide——复活节季节),还保留其“时间”和“时节”的含义外,一般只保存“潮汐”的意义。总之两种词源的同义词并用现象经常在各种文体中使用,其目的是通过词义的相互补充,弥补英语词义概念不足,使得英语表达更精确,更突出。
(2)词法方面:法语对英语词法的影响主要体现在形容词作定语的位置方面。在英语中,单个形容词(不是形容词短语)作定语,一般都放在被修饰的前面,但法语的用法相反,法语形容词作定语是后置的。在电影或电视中时常看到的联合国大会或安理会会议中的secretary general秘书长,便是法语的用法。这个general在此不是名词,而是形容词,意为“总的”。这样的用法,英语中较为常见的例子有:consulgeneral总领事;consulate general总领事馆;attorneygeneral(美国的)司法部长,(英国的)总检察长。courtmartial军事法庭; letterspatent专利证、特许证书;proofpositive确证;sumtotal总额、总数。这些形容词后置的词组,早已为英国国家的人民所接受,成为习惯用法。而且在英语中,这是正式的用法,主要用在正式场合或书面英语中。
2.社会文化方面
法国是一个具有优秀传统的国家,既有悠久的历史,也有灿烂的文化。法国首都巴黎,素有“浪漫的文化之都”之美称。不论是塞纳河畔秀丽的景色,还是西岱岛上古朴的民风,无不散发着浓厚的艺术气息。法国的文化对欧洲国家产生了深刻的影响,特别是与法国历史渊源很深的英国,更是深受影响。大量法语涌入英语,特别是在15、16世纪,整个欧洲进入“文艺复兴”时期,人文主义的兴起促进人们研究古代希腊、罗马文化,汲取古代社会及当时欧洲大陆的文化精华。作为欧洲大陆文化精华的法国文化深深影响了英国。17、18世纪,法国的文化艺术有过辉煌成就,启蒙运动影响遍及欧洲,同时也使法语风行全欧。英美作家、学者甚至王公贵族们都开始大量借用法语词汇表达新事物、新思想、新感情,并且大胆地创造新词、新语。
三、结语
总之,由于英、法两国间特殊的地理位置、历史渊源及频繁的文化交流,法语词汇对英语的渗透从未停止。随着对英语的不断接触,我们会感到它是带法语味儿的。由于历史和文化等原因,法语词汇和表达方法在英语中起至关重要的作用,它使英语更加丰富多彩。同时在社会的发展和变迁中,交际的需要必然使英语不断地从法语和其他语言中吸收新的词汇和文化,英语语言和文化就是在这样的新陈代谢过程中不断向前发展的。
参考文献:
[1]张维友.英语词汇学教程[M].武汉:华中师范大学出版社
[2]Dennis. F. From Old English to Standard English [M]. UK:Macrmillan