条件复句的日汉对比(7) “反事实假设复句”所表示的过去、现在和将来
2012-04-24大连外国语学院张建伟
大连外国语学院 张建伟
大连理工大学 李光赫
“反事实假设复句”是与客观事实相反的假设,表示“由该假设而产生不同结果”的假设复句。已然成立的客观事实用「PであったからQ」这种因果关系的复句来表达。“反事实假设复句”的偏句提出与“现在状况”或“过去事实”明显不同的或者是截然相反的假设。本文尝试从过去、现在和将来的角度,分析“反事实假设复句”偏句和正句中描述的事情的差异。
一、与“现在状况”相反的假设:「P(状態動詞)、Q(ル形)」
偏句P提出与“现在状况”截然不同的假设,正句Q表示由该假设而预测出的现在的结果。这种“反事实假设复句”中,偏句P表示与现在状况不同的假设,通常使用「ある、いる、である、でない」等表示状态的词。而汉语中常译作“(要是/如果)P(的话),就Q了”,当偏句谓语是否定形时(例句2),常译作“要是没有P,就Q”或“如果不是P,就Q”。
<表1>与现在状况相反的“反事实假设”的语法特征
<表2>汉译
(4) わたしにもっと実力があれば、助けてあげられると思う。/要是我实力再强点的话,就能帮助你了。
(5) ここに奈津子がいたら、きっと怖がって泣き出しているにちがいない。/要是奈津子在这儿的话,肯定早就哭出来了。
(6) 材料が新鮮であれば、このケーキはもっとおいしいはずだ。/如果食材新鲜的话,这个蛋糕就应该更好吃了。
二、与“过去事实”相反的假设:「P(テイル形)、Q(タ形)」
这种“反事实假设复句”中,偏句P表示与过去事实相反的假设,正句Q表示由该假设预测的结果,因此正句Q中常出现表示过去的「タ形」,偏句P中常使用表示状态的「テイル形」。汉语中通常使用“(要是/如果)P(的话),就Q了”来表达。
<表3>与过去事实相反的“反事实假设”的语法特征
<表4>汉译
这种“反事实假设复句”,表示在某种状态下发生了与期待相反的结果,对此,说话人感到非常遗憾,与此同时,预测“要是在相反的状态下,就会出现与期待一致的结果了”。因此,句末常使用「(た)はずだ」「(た)かもしれない」「(た)だろう」「(た)のに」等表达方式。
(9) もっと警備をしっかりしていたら、泥棒が入ることはなかったはずだ。/如果戒备再森严一些,就不会被盗了。
(10) あの日君に会っていなかったら、君とは結婚しなかったかもしれない。/要不是那天碰到你,也许就不会跟你结婚了。
(11) まじめに勉強していれば、四年で大学を卒業できただろう。/要是认真学习的话,大学四年就能毕业了。
(12) あいつを殴ったら、もっとすっきりしたのに。/要是揍他一顿的话,就解气了。
三、在与过去事实相反的假设条件下,现在或将来有可能发生:「P、Qテイ(ル/タ)」
这种“反事实假设复句”中,偏句P表示与过去事实相反的假设,正句Q表示现在或将来有可能发生的某种状态,故常使用持续体「テイ(ル/タ)形」,也经常使用将来时(「ル形」)或过去时(「タ形」)。偏句P是肯定时,汉语用“如果P(的话),就Q了”来表达,偏句P是否定时,用“要不是P(的话),就Q了”来表示。
<表5>上述“反事实假设”的语法特征
另外,这种“反事实假设复句”的正句表示预测现在或将来有可能发生的事情,因此句末常使用表示判断的「はずだ/かもしれない/だろう」或「ところだ(った)」。
(14) 警察の捜査がうまくいっていれば、今ごろは犯人がつかまっているはずだ。/如果警察搜查进展顺利的话,现在早就抓住犯人了。
(15) あの時妻とけんかで別れしていなければ、明日の結婚記念日を二人で祝っていたかもしれない。/要不是那天因吵架而与妻子分手的话,就能两个人庆祝明天的结婚纪念日了。
(16) 先生が丁寧に指導してくださらなかったら、論文の締め切りに間に合わないところだった。/要不是老师耐心地指导我,就不能按时提交论文了。
(17) 早めに家を出ていてよかった。もう30分遅かったら、渋滞に巻き込まれて、遅刻してしまったところだよ。/幸亏早一些出门。要是再晚30分钟的话,就遇上交通堵塞,就会迟到了。