模因论视角下的英美电影与大学生英语语用能力培养
2012-03-20刘吉林
刘吉林
(广东建设职业技术学院基础部,广东 广州 510450)
英美原版电影融合了英语语言知识(语音、语调、词汇、语法、句型结构等)和英语语言文化(宗教、习俗、国情、思维方式等),集文本字幕、图像、语境等多种信息传播介质于一体,将形象的画面、地道的语言和跌宕起伏的故事情节有机结合起来,具有形象性、多样性、生动性等特点。它可以创造轻松愉快的课堂气氛,提高学习者的学习兴趣,激发学生的积极情感,启迪学生的思维,有助于学生了解所学语言国家的国情民俗,有助于英美文学的学习等[1]。所以英美原版电影在英语学习中有着明显的优势,也有利于语言教学的多方位立体输入。很多学者纷纷展开了多方面的实践与研究,把英美电影应用到英语教学的各个层面,如英语口语[2]、英语听说[3]、大学英语[4]、英语自主学习能力[5]、英语交际能力[6]等。但是从模因论的角度来探讨英美电影与大学生语用能力培养的研究还很少见。本文认为此项研究有助于教师进行教学反思,如如何通过教学方法的运用、语言材料的选择、语言环境的创设引导学生创造性地、自主性地学习和使用语言。
模因论是基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的一种新理论。Dawkins[7]在其著作《自私的基因》中提出了模因概念,模因是指文化传播或模仿单位,任何能够通过复制而得到传播的事物都可以认为是模因,人类可以借助模因概念对文化进化的规律作出解释。刘吉林认为在模因论的指导下利用英美电影教学能更好地提高学生的语境敏感性,从而提高学生的语用意识,培养与发展其语用能力[8]。因为利用英美电影来培养大学生的英语语用能力很适合Dawkins 提出的观点——一个模因要成功必须具备三个特点:保真度、多产性和长久性。保真度是指模因在复制过程中越忠实于原模因,原模因成活率就越高。英美电影是英美社会和文化最直接、最生动的体现,在传播过程中它们所包含的语言文化模因的保真度非常高。多产性是指模因被复制速度越快,传播范围越广。英美电影图像生动,故事情节有趣,能够吸引学生的注意力,学生理解较快,对语言文化知识点的运用也就较准确、熟练,模因复制的速度相应地就更快,传播更广泛。长久性是指模因在大脑里停留的时间越长,就越容易记忆。心理学对人类记忆特点的实验研究表明:视听结合的记忆效率远远高于单靠视觉记忆或单靠听觉记忆的效率,情景信息的记忆要比语言文字信息的记忆牢固得多。电影是集声音、文本、图像、情节等于一体的综合艺术,它所提供的视觉形象与听觉效果同时作用于学生的视听器官,能够充分调动学生的各种感官,从而使他们有亲临其境的感觉,使语言学习变得十分真实自然。同时,有趣的故事情节可以加深学生对语言表层和语言内涵和文化的理解,而且,影视素材使这种原本一次的动态语境具有可重复性,学生可以就某一个具体的动态语境反复观察,细心体会[8]137,从而提高他们的记忆力和语用能力。
(一)英美电影中英语语言知识模因
英语语言知识主要包括语音、语调、词汇、语法、句型结构等知识,若仅依靠老师讲解、录音播放、学生练习等传统方式,学生会感到无趣,学习积极性不高,很难收到良好的学习效果。因为真实的英语对话和课堂的情景对话还是有很大差异的,如在真实生活中,本族语者的语调变化更大,语速变化也较多,而词汇和句子等在不同的语境中的含义差别也很大,如果学生的语境意识不强,对词汇和句子的理解和运用可能完全是错误的。而英美电影却可以在具体的故事情节中把这些交代得很清楚,有利于学生理解掌握。例如:
(1)(情节:吉赛尔和爱德华王子在约会,爱德华边走边吃热狗。)
爱德华: en (停止咀嚼,皱眉,吃惊的样子)
爱德华: lt′s quite excellent.Good.
——《魔法奇缘》
(2)(情节:露丝要跳海自杀,杰克过来阻拦。)
露丝: No! Stay where you are.I mean it.I′ll let go.
杰克: No,you won′t.
露丝: What do you mean,no,I won′t? Don′t presume to tell me what I will and will not do.You don′t know me.
杰克:Well,youwould have done italready.
——《泰坦尼克号》
虚拟语气是比较重要且难掌握的英语语法。如果在教学中使用电影片段可以起到事半功倍的效果。在此片段中,杰克阻止露丝从甲板跳入冰冷的大西洋中自杀,惊险的画面更能刺激学生的感官,加深他们对语法虚拟语气的记忆和理解。同时,这个片段还展示了英语单词“well”作为话语标记语的用法,话语标记语指的是不影响句子的真实条件,也不增加该话语的命题内容[9]。露丝听到杰克说她不会跳海大怒:“你又不认识我,你怎么知道会跳还是不会跳。”如果杰克直接回答说“你要跳早就跳了”,就会极大地威胁露丝的面子,搞不好她一赌气真的往下跳。所以杰克使用了话语标记语“well”来充当缓和语,降低了面子威胁的力度,调节了人际关系,最后露丝听从了杰克的劝告。所以通过这一电影片段 “well”作为话语标记语这一模因可以深入到学生的心中。
(3)(情节:莉娜坐在椅子上感到冷,她用上衣裹紧自己,她丈夫哈罗德在看电视。)
莉娜:It′s cold.
哈罗德: (在吃冰淇淋)Excuse me?
莉娜:(失望、生气) I said,would you close the window please? It′s cold.
哈罗德(放下冰淇淋,走到窗边把窗户关上。)
——《喜福会》
根据奥斯汀的言语行为理论,人们说话时是在实施某种行为。一般说来,说话者说话时可能同时实施三种行为:言内行为、言外行为和言后行为。莉娜说“It′s cold”,这句话除了它的言内行为“屋子里面好冷”,还产生了言外行为“请把窗户关上吧”。但是,哈罗德没有明白他妻子的话的意图,为完成此话语的言后行为(关窗),莉娜只能生气地补充后面的信息,哈罗德起身把窗户关上。通过这个电影片段,言语行为模因就能深入到学生的记忆中,以后遇到类似的交际情景时,学生就能够利用自己的语用能力来推知说话者的言外之意,从而顺利地交际。
(二)英美电影中英语语言文化模因
英语语言文化主要包括礼仪、宗教、习俗、国情、思维方式等知识,较之语言知识,英语文化更具抽象性,学生要完全掌握和理解较困难。人们对于语言系统表层结构(如词汇、语法)的错误比较容易意识到,改正起来也相对较容易,而文化、价值观念等在人头脑中根深蒂固,在跨文化交际中,由于不了解对方的文化,说话者往往会从自己的文化出发来推测对方的文化,从而出现了不恰当的言行。一般说来,在言语交际中,说话人若出现语法或用词错误,仅仅被认为是“说得不好”,英语母语者会认为说话者语言能力不足而容忍谅解他。说话人若违反语用原则,出现语用失误,会被看做是“不真诚的、存心欺骗的或居心不良的人”,即使英语说得很流利,这种语用错误都不为人所接受和原谅。可以利用英美电影中的语言文化模因来帮助中国的英语学习者。如:
(4)(情节:大同的儿子丹尼斯和他老板约翰的儿子保罗打架,大同逼儿子道歉。)
大同: Denis,I want you to apologize to Paul.
约翰: It′s nothing.
大同: Yes,it is.(转头对丹尼斯)Come on,apologize to Paul.
丹尼斯: (不理睬大同,继续打电子游戏)
大同: (很生气地关掉游戏机)
丹尼斯: (很委屈)I nearly win.
大同: Say you are sorry.
约翰: Kids fight then make up.Let it go.
大同: Come,I count three,one…two…two and a half.
丹尼斯: poo (对保罗吐口水)
大同: (一巴掌打在丹尼斯头上)Say you are sorry.
丹尼斯: (大哭)He said you are stupid.
约翰:(震惊、摇头不解)
——《刮痧》
(5)(情节:大同回到公司辞职,在办公室收拾东西,他的老板朋友约翰站在门口想要劝他留下。)
大同: I won′t talk to you.
约翰: Datong,I′m so very sorry,I′m trying to tell you—(被打断)
大同:(生气)I said I won′t talk to you.Would you please give me a break?
约翰: I couldn′t lie,they knew everything.
大同: (非常生气)Leave me alone,I don′t have the time and intonation to hear you justify your action.I just want to get my son hone and my life back.
约翰: And that′s why more than ever you need this job!
大同: (非常生气)I consider you as my friend but you show me out.How dare you expect me to work with you again?
约翰: I just told the truth.Youshouldn′t have hitDenis.
大同: Why I hit him,Why? My own son? I hit him to show my respect to you,to give you face,you know?(对约翰咆哮)
约翰: (听后也上火了,非常生气)What kind of twisted Chinese logic exact? You hit your own son to show respect to me?
大同: 不可理喻。
——《刮痧》
由于受中国文化中长幼有序、尊卑分明的传统儒家思想的影响,在公共场所管教子女被认为是天经地义的事情,教育方式包括训诫、体罚甚至打骂,中国也有很多习语证实了体罚的正当性,如“子不教,父之过”“不打不成器”“打是亲,骂是爱”等,而美国文化中更注重人的独立性,长幼平等,法律规定父母只是子女的监护人,不能对孩子过分责骂,更不能动手打人。中国文化注重集体主义,人与人之间讲究“以和为贵”“舍小我成全大我”“为朋友赴汤蹈火”,而美国注重个体主义,他们的道德评价以是否有利于个人的利益满足,是否符合个人的主观经验与兴趣为直接依据,即使亲人朋友间也重事实而不重人情。例(4)、例(5)中,丹尼斯和保罗打架,大同不分青红皂白在公共场合打了儿子一巴掌来照顾美国老板约翰的面子,约翰非常震惊也不理解。在法庭的听证会上,约翰证实了大同打了丹尼斯,让大同陷入了困境。大同认为约翰不够朋友,以辞职来表达自己的气愤,最后两人大吵一架。教师可以通过这段精彩的电影片段加深学生对跨文化冲突的认识。
(6)(情节:里奇在中国女朋友薇薇丽家吃饭,薇薇丽的妈妈林朵端出自己的拿手菜招待里奇。)
林朵:(端上自己的拿手好菜,笑着对里奇说)This dish not salty enough.No flavor.It′s too bad to eat.But please.
里奇:(用筷子夹鱼)Oh! (品尝之后),You know,Lindo,all this needs is a little soy sauce.(然后很自信地把酱油浇在鱼上)
薇薇丽父亲:Oh! Uh,oh.
林朵: (不解、生气地看着里奇)
——《喜福会》
基于中国的习惯,妇女常常贬低自己的厨艺,尤其是端出拿手菜时,而客人一般是顺意吃一点,然后惊呼从未吃过这么好吃的。而西方人却比较直爽,所以里奇就把林朵的话当真了,以致犯了错误。这个片段可以让学生记住这个跨文化模因:和英美人交谈时,不必过谦。同时这个让人捧腹大笑的视频也能够“活跃课堂气氛、提高学生的学习效果”[10]。
(7)(情节:薇薇丽带着自己的美国男友里奇回家见妈妈林朵。)
薇薇丽: Rich,this is my father,and mom,this is Rich.
里奇: Great to meet you (和薇薇的妈妈握手).Boy,something smells wonderful.I guess we came to the right place,huh? Here you are.You know,Waverly has been telling me that you are the best cook.
林朵:(不做声)
——《喜福会》
受贬己尊人的中国传统文化的影响,对于别人的赞许,中国人一般都不做回应或者予以否定,甚至贬低自己的才华,而西方人却不然,他们往往会表现得很高兴并感谢对方的赞扬。林朵虽然来美国多年,但骨子里面还是一位传统的中国妇女,因此对里奇的赞扬不做回应。通过此生动的电影形象,此跨文化模因就可以成功地传播了。
(8)(情节:露丝被救的第二天,和杰克一起在甲板上散步聊天。)
杰克: Do you love him?
露丝: Pardon me?
杰克: Do you love him?
露丝: You′re being very rude.You shouldn′t be asking me this.
杰克: Well,it′s a simple question.Do you love the guy or not?
露丝: This is not a suitable conversation.
杰克: Why can′t you just answer the question? (Nervous Laughter)
露丝: This is absurd.You don′t know me,and I don′t know you and we are not having this conversation at all.You are rude and uncouth and presumptuous and I am leaving now.
——《泰坦尼克号》
不同的文化中同一会话交际者允许使用语言有不同的限制。在英美文化中,人们一般不会直接询问婚姻、收入、年龄、健康、去向等相关事宜,这都属于人们的隐私(而在中国文化中这些却是允许的)。在这段对话中,杰克问了露丝一个涉及隐私的问题:你爱你的未婚夫吗?露丝先拒绝回答,后在杰克的一再追问下,终于忍不住臭骂了杰克一顿,完全不理会对方就是自己的救命恩人。这样的跨文化模因提醒中国的英语学习者不要将汉语的闲聊话题照搬到英语中去。
在课堂上利用英美原版电影进行教学,对中国英语教学有着积极的意义。当然教师要发挥主导作用,选择合适的电影,并通过开展丰富多彩的活动、练习、复习与测试来加深并扩大这些模因的传播,这样才能更好地促进学生语用能力的提高。
[参考文献]
[1]杨先明.论建立英语影视教学理论体系的必要性[J].电影文学,2007(7): 58-62.
[2]何玲.《罗马假日》经典台词在英语口语中的应用[J].电影文学,2010(13): 139-140.
[3]张涛.论英文电影对大学英语教学的促进作用[ J ].电影文学,2009(5):141-142.
[4]赵春晓,卢珺.原版英文电影对英语听说教学的促进作用[J].电影文学,2010(24): 158-159.
[5]张维峰.电影英语教学与学生自主学习能力的培养 [J].电影文学,2010(2): 155-156.
[6]姜淑芬,影视教学与学生交际能力的培养[J].外语电化教学,1996(3):12-13.
[7]Dawkins R.The Selfish Gene [M].New York : Oxford University Press,1976.
[8]刘吉林.模因论指导下的高职英语专业学生语用能力培养研究[J].长春教育学院学报,2011(12): 136-137.
[9]冉永平.话语标记语well的语用功能[J].外国语,2003(3):58-63.
[10]莫爱屏,刘吉林.教师话语中风趣言谈策略的语用分析[J].外语研究,2011(6):65-68.