APP下载

浅谈涉外护理专业中的双语教学

2012-03-19

卫生职业教育 2012年20期
关键词:双语英文我院

陈 莹

(贵阳护理职业学院,贵州 贵阳 550081)

近年来,随着改革开放和中国加入世界组织,我国护理教育逐步走向国际化,这种国际化进程促进了涉外护理这一新兴专业的诞生。由于市场需求量大,仅十多年的时间涉外护理专业便已遍布了全国各大中专院校,因此受到了学院领导的高度重视,学院迅速成立了涉外护理教学团队,于2010年面向社会招收了第一批涉外护理高职学生,该批学生均为高中毕业生,学习积极性高、主观能动性强。

病理学是一门研究疾病的病因、发病机制及病理改变的重要医学基础学科,更是位于基础医学和临床医学之间的桥梁学科。在教学过程中,既要引导学生掌握本学科的基本内容,又要符合涉外护理的专业特点,双语教学模式就成为了该课程的最大亮点。

双语教学是一种全新的教学模式,目前教育部暂无统一的教学要求。双语教学的全标英文全称是“Bilingual education”,作为专门的术语通常翻译为“双语教育”。目前,对于双语教育的界定国内外有几十种之多。例如教育学家朗特里指出:“双语教学是将学生培养成能够用相同的能力使用两种语言的教育,他在学校中学习,至少每一种语言使用一半”;世界语言学专家麦凯指出:“双语教育这个术语指的是以两种语言作为教学媒介的教育系统,其中一种语言常常是但并不一定是学生的第一语言。”在我国,双语教学指的是能够在课堂上熟练运用汉语与英语两门语言进行学科的教与学,并熟练地运用汉语和英语进行学科知识上的教学与交流,最终达到师生均能运用两种语言的思维方式进行学科学习、思考和研究[1]。

1 我院双语教学具体的实施方法

目前世界上比较流行的3种双语教学模式分别为:浸没式(Immersion model)、过渡式(Transitional bilingual model)和维持式(Maintenance bilingual model)3种[2]。根据我院护生基础英语参差不齐、医学英语水平有限的特点,我们在教学中主要采用中英文对照、点—片—面逐步渗透的教学模式,遵循“由少到多、由低到高、由浅入深、循序渐进”的教学原则。由于我院双语教学还处于尝试阶段,为了让学生有一个适应的过程,我们在教学中仍以母语为主。具体实施方法如下。

1.1 在每次上课前先将本次课程内容的重点医学词汇梳理展示,即所谓的“点”

如在肺炎章节中,需要学生掌握的名词有肺炎(pneumonia)、大叶性肺炎(lobar pneumonia)、小叶性肺炎(lobular pneumonia)等。预先讲解重点医学词汇的含义,不但可以降低随后课程的教学难度,还可以增加学生接触医学英语词汇的机会。医学英语的发音复杂、单词冗长,教师在讲解过程中可以帮助学生发音及熟悉构词原件,加深理解词义,迅速扩大词汇量。如hyperplasia(增生)、hypertrophy(肥大)、hypertension(高血压)都是以hyper-开头,以后学生看到以这个词根开头的单词就会知道它有“超过、多”的含义。

1.2 在讲授重要概念和病理改变时尽量用英语讲述,或者交替使用中英文讲授,让学生学会如何用英语表达中文内容,即所谓的“片”

词本无意,意由境生,教师应引导学生在语境中学习词汇,语境即上下文。如在高血压章节中,为了让学生进一步掌握hypertrophy(肥大)的含义,我们可以用连贯的英文告诉学生:Adult myocytes cannot replicate and therefore with pressure or volume stress undergo hypertrophy(成熟的心肌是不能再生的,因此在面对增加的压力或容量负荷时只能通过增加细胞的体积即肥大来满足机体的需求)。该段英文生词少,简单易懂,却又直截了当地指出了高血压心肌肥厚的原因与“肥大”的含义。中文与外语在教学过程中灵活穿插,相互印证,学生不仅乐于接受还提高了他们学习专业词汇的信心。同时,因为我们采用的是多媒体教学,因此可将抽象的英汉语言描述转换成一目了然的图片,将那些学生难以理解和描述的内容通过画面展现出来,在强化视觉刺激的同时,使学生的思维更加活跃,注意力更加集中。在教学过程中,我们会随时调整中英文的使用比例,因为如果过份强调英文的使用比例而不考虑学生的实际情况,学生学习专业知识的兴趣就会被语言障碍所干扰,可能会使学生对双语教学产生畏难甚至抵触情绪,所以,教师应根据学生的实际情况循序渐进,才能提高教学效果。

1.3 在讲课结束后用英文对教学重点进行简要总结,将断裂的知识点与医学词汇铸就成一篇完整的文章,即所谓的“面”

经过了以上“点、片”的训练,面对含较多医学词汇的全英文段落或章节时,学生的畏难情绪明显降低。在本学期病理学的教学中,我们明显感觉到涉外护理班的学生学习本学科知识的积极性远大于其他班级,上课前教室与走廊里琅琅的读书声与上课时积极踊跃的发言均可充分说明这一点。不仅如此,涉外护理班期末理论考试的过关率明显高于其他班级,达到100%。我们相信,学生浓厚的学习兴趣来源于内心对知识的渴求。学生深刻地感受到双语教学不但能开阔他们的视野,增加他们学习英语的兴趣,而且也使他们更加符合涉外护理专业的要求。

2 建议

2.1 应加强宣传,统一认识

深入宣传开展双语教学的目的和意义,使师生对实施双语教学的必要性、重要性的认识得到统一,激发师生的兴趣和学习积极性。

2.2 引进英文原版教材,方便学生查阅

英文原版教材注重对学生实际应用能力和综合素质的培养,对学生的发展有着长远的益处。但其内容多,学生把握不住重点,并且语言难度大,学生不易理解。另外,英文原版教材昂贵,这也会让学生望而却步。因此,为提高学生的学习兴趣及积极性,应对照中文版的《病理学》教材,挑选合适的英文原版教材及相关英文文献制作病理学英文阅读资料分发给学生,以便学生能够课前预习,课后复习。

2.3 充分利用网络资源

为了丰富学生的课外生活,为学生营造浓厚的学习氛围,我们可以在网上发布临床病理讨论资料,鼓励学生阅读英文病例,就各个不同病例用英语发表自己的看法并参与讨论。学生还可以通过网上留言或E-mail的方式向教师提出意见,这对提高学生的专业英语阅读及写作能力都很有帮助;另外,我们还可将授课教师的英文讲稿上传到网络上,学生对在课堂上未能及时接受的知识,可以通过课后阅读教师的讲稿进行复习巩固。

2.4 切实提高教师的英文水平

我院留学归国教师数量不多,且实施双语教学的教师大都为医学专业人员,故在英语表述中很难达到100%确切,而且大多数非英语专业的教师的英语能力都只停留在阅读水平,听、说的能力较差。众所周知,英语医学词汇有很强的专业性,大多来源于拉丁语和希腊语,而且复合词很多,发音音节多且杂。因此,要保证双语教学体系有一个稳固扎实的基础,确保双语教学的教学质量,就必须切实提高教师的英文水平。可结合我院实际,定期举办双语教学提高班,对实行双语教学的教师进行专业培训,然后定期预讲,利用集体备课的时间提出不足与改进措施;若条件允许可陆续派我院教师前往双语教学效果好的其他医学院校甚至国外院校学习。师资是决定双语教学成功与否的重要因素之一,而教师队伍的建设工作确实是一个需要长期进行的工程。

[1]赵新洛.关于双语教学教材改革的探讨[J].黑龙江高教研究,2008(7):144-145.

[2]徐盛林.使用英文教材进行双语教学初探[J].大学教育科学,2004(1):54-56.■

猜你喜欢

双语英文我院
我院隆重举行2020届毕业典礼
我院顺利迎来2016级新生
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
快乐双语
快乐双语
快乐双语
我院田径运动会顺利举行