近三年汉语新词中的英源词探析
2011-12-31衡方方
考试周刊 2011年90期
摘 要: 近五年来,国家语委每年都会发布中国语言生活状况报告,公布每年汉语中产生的新词语。这些新词语反映了社会生活的各个方面,具有极其重要的意义,每年都会有大量学者研究上一年度的新词使用情况,对新词的来源、分类进行研究。本文从新词语中的英语外来词的来源领域、对汉语产生的影响及反映的社会现象等角度展开讨论。
关键词: 汉语新词 英源词 发展轨迹
一、引言
语言是社会生活的真实写照,语言的变化反映了社会生活的方方面面。随着我国与国际接轨的步伐越来越快,国际化程度的日益提高,我国每年都会有大量的新词产生,这些新词反映了我国社会生活的各种变化。近五年来,根据国家发布的中国语言生活状况报告,每年都会有大量学者研究上一年度的新词使用情况,对新词的来源、分类进行研究。刘娅莉(2004)对十年来流行的478个汉语新词新语进行了介绍和评论,并对语义进行分类,分析了它们的流行原因、来源和构词特点。赖天能、宋国庆、苏长枫(2008)根据2007发布的《2006年中国语言生活状况报告》,对171条新词语进行了社会学分析,讨论了新词的分类、词性分布和构词方式、特点等,并对新词语给出了详细的社会性释义。张娜、谭宏姣(2009)讨论了2008年汉语新词语的造词特点及其反映的社会生活状况,认为新词语产生的方式主要有字母、数字法造词,减缩法造词,修辞法造词等。在所有这些对新词语的研究中,都曾提及新词中来源于英语的新词现象,但都是在列举新词的来源途径时进行了零散的列举,对于英源新词在所有新词的比重和反映的深层次的社会意义没有进一步的挖掘,对英源新词的研究缺乏系统性,为本文的写作提供了新的视角。我在调查大量语料的基础上,对近三年来我国产生的源于英语的新词进行统计、分析、描写等研究,探寻我国英源新词的发展轨迹,以期能够更好地研究新词。
二、社会语言学中语言变异和语言接触
语言是一种社会现象,语言和社会的关系是“共生”、“共存”和“共变”的。在人类的语言生活中,语言一直随着社会的变化而变化,随着社会的发展而发展,从未停止过前进的步伐。本文试图从社会语言学的角度对英源新词进行研究。
(一)语言变异
在语言变异中,变得最快的是词汇。词汇是语言中最敏感的成分,是变得最快、最多的组成部分[1]。语言因为有了变异,才能够把不适用的(不能适应生活的需要)成分淘汰掉,才能够使自己丰富起来,换句话说,语言的变异使语言本身经常有活力,不至于僵化。这就是语言变异的积极意义。新词的产生可以理解为语言变异的一个积极因素。新词的问题是社会语言学研究变异的一个重要内容。社会语言学既要研究语言变异的消极方面(即冲击并妨碍规范化的方面),也要研究语言变异的积极方面(即丰富语言表达力和适应语言交际需要的方面)[1]。
(二)语言接触角度
语言的发展是一个自我淘汰、自我完善和自我调节的过程。两种文化发生接触时,不论在什么情况下都会出现借词。因此,研究借词(或称“外来词”)在考查语词来历时,不仅有语源学的价值,而且有社会学的价值。研究某些语词何时以何种方法进入某一特定的语言,将发现很多有关民族史、社会史、文化史和通常意义的文化接触历史的奥秘。[1]
任何一种语言都不可能是自给自足的——这是美国语言学萨丕尔的一个精辟论断。当两种语言相互接触时,甚至在操两种不同语言的人互相听不懂的情况下,只要语言接触,就会发生词语借用的现象:一些表示新的东西或新的意思的词,被另一种语言所借用,这些词称为外来词或“借词”。语言接触留下来的轨迹是借词;这些外来词保存着它所吸收的文化现象的信息(表面信息和内在信息),因而后人由此可以看出文化接触的某些层面[1]。对这些借词进行研究,具有社会和文化的双重意义。
萨丕尔说,语言像文化一样,很少是自给自足的。从语言看文化接触,可以看从借词中向外民族学习什么,可以从借词中看交流途径和民族兴衰。交际的需要使说一种语言的人和说邻近语言的或文化上占优势的语言的人发生直接或间接接触。一种语言对另一种语言最简单的影响是词的借贷。只要有文化借贷,就有可能把有关的词也借过来。布隆菲尔德在《语言论》中说,文化上的借词告诉我们,一个民族从另一个民族学习了什么。因此,研究汉语中和英语有关的新词语,能够帮助我们更好地了解两种文化的交流与相互影响。
三、近三年英源新词调查
(一)数量及分布情况调查
在这里先对近三年国家在网站上公布的新词语进行初步分析。国家语言资源监测与研究中心等机构公布了近三年新词数量分别为550、579和497个。我在这里整理出了和英语有关的新词,参见表一。
在这里对英源新词的分布进行了归类,参见表二。
从表二和表三可以看出,这些来源于英语的新词,主要集中在科技、经济及生活等方面,占绝对优势比例的是科技类,这是因为在文化和语言的交流中,我们吸收了英语语言的大量的表示先进科技文化和生活理念的词语。值得注意的是,随着网络技术的迅猛发展,网络语言在汉语新词中占的比例也日益增大,需要我们特别关注。
(二)构词特点
总结近三年的英源新词,不难看出它们多是由这几种方式构成的:音译,如爬酷,是由英语单词Parkour音译而来,司马他一族,司马他由英语smart音译所得;音意译结合,如网络麻豆,有英语单词model而来;意译,如男漫,该词是英文单词“bromance”的意译词,“bromance”是由“brother”(兄弟)和“romance”(浪漫)两个词组合而成;字母缩略词,如CCSTV,来自英语China County Side TV的缩写;英语字母和汉字相结合,如i胶囊,i为英语单词intelligent的缩写;改造词,如基础四国,指中国、印度、巴西和南非四国,因这四国的英文名称的开头字母可以组合成英文单词BASIC(基础),故称。
(三)对汉语的影响
有些英源外来词进入汉语后,所用的汉字有些纯粹是记音,但在使用过程中逐渐获得了表意功能,从原外来词中分化出来,用来表示该外来词的整个意义,并与其他汉语语素重复,灵活,多样地组合搭配,从而演变成汉语的语素,比如新词中的“饭”,取自英语fan的音译,在这里音译后又被汉语进行改造,在这里形成了“八宝饭”、“什锦八宝饭”、“什锦饭”等。
由于英语字母词的大量涌入,一方面汉语中使用纯英文字母和汉语夹杂英语字母的现象越来越多,如M技术、LZR竞赛者、IAD少年、Phone时代等。另一方面汉语中出现了模仿字母词的构造方式直接用字母构造的汉语新词,如G字头,G为“高速”一词的汉语拼音首声母。
四、结语
以上语言现象的产生,一方面,由于语言文化间的相互接触,汉语受到了来自英语的强势影响。另一方面,汉语在多元化的社会背景下,自身也产生了一些内部和外部的变异。我认为,这对丰富和扩大汉语自身词汇的是有积极影响的。当然,所有的新词语都是在社会瞬息万变中产生的,新词语的生命力如何,是否能够永久进入汉语词汇,成为固定的语素,仍需要接受社会语言环境的千锤百炼。大浪淘沙终见金,所以我们对新词语的讨论也要跟得上时代的步伐。
参考文献:
[1]陈原.语言与人[M].商务印书馆,2003.
[2]瞿霭堂.语音演变的理论和类型[J].语言研究,2004,(2):1-13.
[3]王崇义.“洋”词“中”用的社会文化背景及其语用价值[J].语言教学与研究,2002,(3).
[4]吴东英.再论英语借词对现代汉语词法的影响[J].当代语言学,2001,(2):81-89.
[5]俞品,祝吉芳.原形借词——现代汉语吸收外来语的新发展[J].中国语文,2003,(6).