APP下载

常见中英交际用语对比

2011-12-29魏青

考试周刊 2011年62期

  一、背景知识
  从近几年中考题来看,常见交际用语是高频考点之一,但是由于英语国家的语言习惯与中国的语言习惯有许多不同之处,所以造成了许多学生在做选择题或书写、或与人交谈中造成误用中国方式来对英语的问句作解答的现象。例如:中国人遇到别人称赞时,总是以谦逊为美德。但英美人则往往认为自信是美德。所以当别人夸奖你或赞美你时,就应说:“Thank you.”又比如中国人见面时常讲“Where are you going?”或“Have you had your breakfast yet?”或“How old are you?”,而英美人则认为你过多地干预了别人的私生活;他们见面时往往问一些无关紧要的话,如:“Hello!How are you going?”“Morning!”等。虽然英语国家的交际英语与中国的交际用语有一些不同,但深入学习外国的生活习惯,全面了解他们的文化背景、历史渊源,才能真正学好英语。
  二、常用中英交际用语对比
  1.—Mum,I have passed the exam.
  中:—Study hard next time.
  英:—Congratulations.
  析:当别人取得成功时,英语国家会表示恭喜,但我们认为谦逊是美德,应该以后更努力。
  2.—What can I do for you?
  中:—Yes,please help me.
  英:—I’d like to buy a sweater.
  析:“What can I do for you?”这一问语实际上使用的情景很多,要根据具体情况而定。如在商店中售货员讲这句话应译为:您想要点什么?在其他场合也可以被译为:我能为您做些什么?它的答语应是直接讲出想让对方提供的帮助。
  3.—Thank you for looking after Polly for me while we’re away?
  中:—No,thanks.
  英:—With pleasure.
  析:“With pleasure.”是英语中一句十分客气的答语,用在当对方因你的帮助或你的许诺向你道谢时,表达自己十分乐意为对方效力的口气。
  4.—What’s he like?
  中:—He likes English.
  英:—He is old.
  析:要区分“What’s he like?”和“What does he like?”,前者为:他长得什么样?而后者是:他喜欢什么。
  5.—Would you mind me opening the window?
  中:—Not at all.
  英:—Never mind.
  析:“介意不介意”这一问法与答语在中英文中有所不同。其答语如果是同意应为:“Certainly not.”“Not at all.”,而不同意时应为“Yes.”或“I’m sorry.”。
  6.—Have a good time tonight!
  中:—You are the same.
  英:—The same to you.
  析:“The same to you.”是表达我也祝您有个愉快的夜晚,它是美语中的习惯用法。
  7.—Hello!Could I speak to the headmaster,please?
  中:—Who are you?
  英:—Who is that?
  析:在英语学习中,习惯用法实际上在某种情况,或某种意义上讲比语法更为重要。如果只从句子的角度上去分析,它们可能都是对的。比如,当你拿起电话时,如果你想知道对方是谁,可以问“Who’s that(speaking)?”,但不要讲“Who are you?”;如果你想先介绍一下自己,可以讲“This is ×× speaking.”而不要讲“I’m ××.”也不要讲“My name is ××.”。就语法而论,“Who are you?”“I’m ××.”“My name is ××.”并不错,也是英语中可用的句子,但就打电话这一场合,就不宜用了。
  8.中:—What’s the problem?—I’ve got a headache.
  英:—What’s wrong with you?—I’ve got a headache.
  析:“What’s wrong with you?”是询问对方身体状态如何,而“What’s the problem?”是问对方遇到了什么麻烦。
  9.—How soon will you be ready?
  中:—Two days.
  英:—In two days.
  析:此题关键是要根据情景,身临其境,要注意的是对方问了什么,就应