留学生成语偏误及《留学生多功能成语词典》的编写
2011-10-19杨玉玲
杨玉玲
留学生成语偏误及《留学生多功能成语词典》的编写
杨玉玲
文章首先分析了留学生在习得成语的过程中经常出现的语法偏误和语义偏误及其成因,在此基础上提出编写《留学生多功能成语词典》的必要性和基本设想。
成语 偏误 多功能成语词典 成语词典编写
成语因其鲜明而强烈的民族特色颇受高年级留学生的青睐。随着汉语水平的提高,他们使用成语的主观意识会逐步增强。这既说明他们对汉语的认识加深了,也说明他们提高自己语言层次的主观心理加强了。但同时还应看到,成语既是让留学生心仪的风景线,也是他们面前的一道羁绊。我们在高年级留学生的表达中发现诸多成语偏误,有的学生为了避免犯错,索性避而不用。这种现象大概是由两对矛盾所致——留学生接触的是现代汉语,而成语则具有极强的历史继承性,这一矛盾给学生带来了相当大的困难;另一矛盾是学生潜意识中对成语的“热情”和对外汉语教学对成语的“冷淡”。此“冷淡”并不是说教材不重视成语。低、中级教材中成语确实很少,但到了高年级成语数量猛增。统计结果如下:
表1
可见,无论何种课型,高级教材都给了成语应有的地位,所以我们所说的“冷淡”是指从对外汉语教学的角度对成语进行的研究太过薄弱。专门论述成语的论文非常有限,从语言学习规律和语言教学规律的角度对成语进行的研究则更是微乎其微,仅有张永芳(1999)、王若江(2001)、洪波(2003)、杨晓黎(1996)等几篇。
从工具书的角度来看情况更为严重:目前成语词典多达四五百种,常用的也有二十余种,但同研究论文一样也都是从汉语本体角度出发的,从对外汉语教学的角度编写或者说专供留学生使用的成语词典目前尚无一部。从汉语本体角度对成语进行研究固然需要,但无法直接应用于对外汉语教学,这不能不说是一大遗憾。所以从对外汉语教学的角度出发对留学生使用成语的偏误进行分析,并根据留学生的特殊需要编写一部《留学生多功能成语词典》是十分必要的,也是迫在眉睫的。本文就打算先做些这方面的工作,并据此提出编写《留学生多功能成语词典》的基本设想。
一、留学生成语偏误类型及分析
众所周知,汉语成语有其鲜明的特点:一是结构的固定性,我们不能随意变动;二是表义的双层性,成语不仅有字面意义而且有引申意义,且实用意义往往不是字面意义;三是语法功能的特殊性,大多可在句中充当某一句子成分,但有的只能作插入语,有的只能作引证语。这三方面掌握不好都会出现偏误。但这三方面的偏误率是不同的。在本人收集到的偏误句中,结构上的偏误是最低的,仅见三例:
(1)*这一年我去的地方很多。虽然走马观山地去旅游,但是通过旅游比以前更了解中国文化和地理。
(2)*王族从来没打过工,没有职业、钱。他们美其名叫“王族”。
(3)*虽然王族的生活既痛苦又悲剧,但是他们始终而不渝王族的自尊心。
这是因为成语结构上的固定性给留学生的印象极深,出现偏误也属偶然。对此偶然性的偏误我们不作分析,仅就语义和语法上的偏误进行分析。
(一)语法偏误及分析
虽然在一般意义上成语也被视同词,但其结构、语法性质和功能比词要复杂得多,与其他词语组合时有诸多限制,由于不明其语法性质和功能,留学生在使用成语时就会出现许多偏误。主要有以下几种:
1.体词性和谓词性的混淆
和一般词汇一样,成语也有词性的问题,有的表现为体词性,只能作主语、宾语,有时作定语;有的表现为谓词性,可作谓语、定语、状语、补语,能受能愿动词的修饰等,谓词性成语又可分为动词性成语和形容词性成语。如词典和教师不明确说明,留学生就无法根据一段释文来把握其词性和语法功能,就会出现如下偏误:
(4)*我自知之明自己的身材不能当空姐。(名词性误用成动词性)
(5)*今天的掌权者次日变成罪犯,不知道应该依靠谁而相信谁。夫妻顺从大势所趋,只相信自己的伴侣过日子。(动词性误用为体词性)
2.及物和不及物的混淆
动词性成语作谓语时多数不能带宾语,尤其是那些述宾式的成语,有的动词性成语作谓语表示一种态度或判断,必须用介词把意念上的宾语提前,但留学生因不知哪些成语可带宾语,哪些成语不可带宾语,常出现如下错误:
(6)*我们都家喻户晓他的事。
(7)*一年以后,他赚了很多钱,穿得很漂亮,大家都刮目相看他。
(8)*虽然老师当场(众)批评了他,但他不以为然老师的批评。
(9)*很多日本女人都喜欢插花,但我一窍不通插花。
此类偏误率是很高的,如留学生经常让“不理不睬、恶语中伤、莫名其妙、萍水相逢、素不相识、不耻下问、了如指掌”这些成语带上宾语。
3.受程度副词修饰的偏误
有些成语本身已包含程度之义,不能再受程度副词的修饰,但到底哪些成语可受程度副词的修饰哪些不能,尚无拿来可用的研究成果。所以留学生就会出现如下偏误:
(10)*她画的画非常栩栩如生。
(11)*他的行为让我们在场的人非常大惑不解。
(12)*我这次是第一次用汉语写调查报告。所以写法不太清楚,比较乱七八糟的。
4.结构助词缺失造成的偏误
成语作定语、状语时,后面一般要加结构助词“的”、“地”。留学生在成语使用中常会出现结构助词缺失的偏误。如:
(13)*我的朋友们都叫我“洁癖”。对啊,我是一个名副其实(的)洁癖。
(14)*卫生间到底在哪里?难道……?我提心吊胆(地)问有没有厕所,回答就是“没有”。我急忙(跟)朋友说“:这里没有卫生间怎么办?”她们异口同声(地)说一句话“,没关系”。
(15)*两个婴儿无可奈何(地)接受自己的命运。
5.不明特殊用法造成偏误
有些成语的使用有特殊要求,如不特别说明,留学生使用时就会出现问题。如:
(16)*胖子走红的时候,瘦子过凄凉的生活。胖子的一切都众目睽睽。
“众目睽睽”虽是动词性成语,但其用法特殊,即很少单独作谓语,常用在“(在)众目睽睽之下……”结构中。上例就是留学生把该成语简单地当作“众人都在注视、监督”来使用,不明其特殊用法造成的偏误。
(二)留学生在使用成语时出现的语义偏误及其分析
成语的重要特征是表义的双层性,仅靠一句简单的释文,留学生很难理解其意义的双层性,使用成语时就会因理解片面而造成各种偏误。
1.不明语义
(17)*我真高兴,我和他分手了10年,昨天在长城萍水相逢了。
(18)*她会说汉语、英语、日语。不仅仅会说,而且把三种语言说得滔滔不绝。
(19)*我的同屋有一个优点,她很大胆,经常找北京人练习口语,下课时也经常问老师问题,也就是说他不耻下问别人问题……
(20)*失恋的他每天伤心得废寝忘食。
2.语义重复累赘
成语和句中词语意思重复造成语义累赘。
(21)*我有一个刻骨铭心的难忘的记忆。
(22)*大理是个世外桃源的地方。
(23)*留学生被上当受骗的事情经常发生,我觉得习以为常了。
3.使用对象有误
汉语中有些成语的适用范围很小,有的只适用于某一类或几类对象,有的只适用于男人,有的只适用于女人,有的只适用于夫妻之间,这样的成语使用对象不能随意扩大或缩小。留学生对此了解不深,就会造成偏误。如:
(24)*我和我的现在的同屋从小青梅竹马,现在我和她也合得来。
(25)*我和我的邻居相敬如宾,经常互相帮助。
(26)*以后我们全班同学再回来首师大,一起享受天伦之乐。
(27)*每次考试时我都心有余悸。
4.不辨感情色彩,褒贬失当
成语蕴涵着深厚的历史积淀,体现着一个民族的价值取向,具有鲜明的褒贬色彩,如教师或词典不详细说明,由于文化差异留学生就可能形成偏误。如:
(28)*他天天早起跑步,累得苟延残喘才停下。
(29)*但古城里也有可以游手好闲的休息的地方。
5.谦敬失当造成偏误
有的成语和一般词语一样也有谦辞和敬辞之分,留学生如只了解其基本语义而不明谦敬之别也会形成偏误。如:
(30)*系主任说了很多抛砖引玉的话,我们才敢说话。
(31)*刚到北京时,我告诉他如果有困难就告诉我,我一定鼎力相助。
对那些只适用于特定对象、特定关系、特定感情、特定时段和特定场合的成语,词典中也应标明。
二、编写《留学生多功能成语词典》的必要性和基本设计
(一)编写《留学生多功能成语词典》的必要性
如前所述,成语词典虽已出版四五百种,但专供留学生使用的成语词典目前尚无一部,以上我们分析的留学生成语偏误大多可以在目前成语词典的释义中找到原因。如《中国成语大辞典》对“大势所趋”的解释是“整个局势发展的趋向”,根据这样的释义留学生很难不将其当作名词性成语;该辞典对“众目睽睽”的解释是“谓众人都在注视、监督”,对“家喻户晓”的解释是“家家户户都知道”,对“刮目相看”的解释是“用新的眼光来看待”。如按此释义,留学生自然会把这些成语当作及物性成语使用而带上宾语。
另外,已有成语词典的例句大多是引经据典、深奥难懂的“原装句”,不适合留学生使用,如《新编成语词典》为“不谋而合”选配的例句是陈天华《绝命书》中“幸而各校同心,八千余人不谋而合,此诚出于鄙人预料之外且惊且惧”,因为其中的拦路虎太多,留学生自然使用不了这种词典。
可见,目前的成语词典还无法满足留学生的需要,或者说还没有考虑到留学生的特殊需要。我们无意批评已有的成语词典,毕竟任何一部词典都有其特定的使用对象。正因为如此,编写一部供留学生使用的多功能成语词典更是迫在眉睫。
(二)《留学生多功能成语词典》的基本设计
《留学生多功能成语词典》应充分考虑留学生的特殊性,以上分析的偏误类型及原因,在编写该词典时都应充分重视。
1.基于实用性原则确定成语条目。汉语成语数量庞大,即使以汉语为母语的人,也不可能遇到或使用到所有的成语,所以《留学生多功能成语词典》应有选择地收录成语。收选多少条成语、选择哪些成语,则取决于其使用频率的高低。所以在编写该词典之前,首先要做的基础工作就是对书籍报刊和广为使用的对外汉语教材进行统计和分析,从中确定使用频率较高的常用成语3000条左右。
2.简单明确地进行成语释义。已有成语词典的释义有的含有文言词汇或句式,有的句子过长,使留学生不得要领;有的释义过于简单,缺少必要的说明,释文含混、模糊。《留学生多功能成语词典》的释义应该尽量用简单的词句,文字简洁明确,具有可接受性和可驾驭性。
3.详细有效地进行功能说明。从上文偏误分析就可看出,留学生使用成语的过程中出现的偏误和母语为汉语者迥然有别,所以《留学生多功能成语词典》应从成语的适用对象、使用场合、组合搭配、语体色彩等多个方面加以说明。比如以格式化的方式说明成语在句中充当什么成分,其前后结构助词“的”、“地”的使用等。再如有些特殊的使用说明,如“善罢甘休”多用于否定句或反问句,“洗耳恭听”现在多用于讽刺或诙谐说法,也应予以说明。
4.精心选择或编造例句。对留学生来说,例句要可接受、可识别和联想。例句的多少取决于该成语的语法功能,对其每一项语法功能至少要选配一个例句以印证其意义和用法,并为读者提供造句的范例。另外例句应避免生僻词语,人为地增加“拦路虎”。
5.有代表性的偏误分析。从留学生偏误中选择最常见的偏误类型进行分析,以避免出现类似偏误。
下面举例说明《留学生多功能成语词典》的大致体例:
不谋而合
·注音 bùmóu- érhé
·释义:谋:商量;合:符合,一致。事先没有商量过,意见或行动却完全一致。
·英译 :略
·功能:一般作谓语,如:虽然没有见面,但我和哥哥的想法不谋而合。有时可作定语,如:你和班长还有不谋而合的时候啊?
·使用说明:常出现在“A跟/和/与B不谋而合”或者“……们不谋而合”格式中,前面的主语常常是见解、计划、观点、理想、想法,而且不能是某一个人的想法、计划等。
·偏误分析:误带宾语,如:*我不谋而合她的想法。我和她的想法不谋而合。
误受程度副词修饰,如:*我们的计划很不谋而合。我们的计划不谋而合。
·近义成语辨析:
?
·反义成语:各执己见各行其是同床异梦
1.曹素冉.对外汉语成语教学.北京师范大学硕士论文,2008.
2.冯艳艳.对外汉语教学中的成语教学初探.上海外国语大学硕士论文,2008.
3.洪波.对外汉语成语教学探论.中山大学学报论丛,2003(23).
4.李行健.现代汉语成语规范词典.长春:长春出版社,2000.
5.刘叔新.词汇学和词典学研究.天津:天津人民出版社,1984.
6.倪宝元,姚鹏慈.成语九章.杭州:浙江教育出版社,1990.
7.倪宝元,姚鹏慈.等义成语四题.中国语文,1995(1).
8.潘维维.汉英汉语成语用法词典.北京:华语教学出版社,1999.
9.王若江.留学生成语偏误诱因分析——词典篇.暨南大学华文学院学报,2001(3).
10.王涛,阮智富等.中国成语大辞典.上海:上海辞书出版社,2007.
11.杨晓黎.由表及里,形具神生——对外汉语成语教学探论.安徽大学学报,1996(1).
12.张永芳.外国留学生使用汉语成语的偏误分析.语言文字应用,1999(3).
13.朱祖延主编.汉语成语大词典.郑州:河南人民出版社,1985.
(首都师范大学国际文化学院 北京 100089)
(责任编辑 刘宁静)