APP下载

关于成都仿古文化街区社会用字的调查研究(下)

2011-08-15刘兴均崔雪梅

关键词:牌匾用字繁体字

刘兴均 崔雪梅

(成都大学文学与新闻传播学院,四川成都 610106,广西师范大学文学院广西,桂林,541004)

关于成都仿古文化街区社会用字的调查研究(下)

刘兴均 崔雪梅

(成都大学文学与新闻传播学院,四川成都 610106,广西师范大学文学院广西,桂林,541004)

1.同一广告繁简混用

平乐古镇 汽车站广告牌“岭”、“华”字用繁体,小字用简体;天工应物大碑纸坊广告牌园标用繁体,广告正文用简体;天工应物风情园广告牌大字及部分小字用繁体,部分小字用简体;天工应物风情园园门前广告牌“天工应物”四字用繁体,余下各字用简体;台子街63号小吃店牌匾店名“乐”、“记”二字用繁体,其馀用简体;剑仙楼饭店广告牌“剑”、“楼”、“饭”三字用繁体,其馀用简体;沿河农家客栈“三江客栈”广告牌“栈”字用繁体,其馀用简体;阎巷街115号饭店“平乐霸王鱼”广告牌“镇”“风”用繁体,其馀用简体;117号饭店广告牌手写用繁体,印刷字用简体;175号饲料店广告“饲”用繁体,其馀用简体;闫巷街一厨师培训基地广告牌手写用繁体,印刷字用简体;利民路一饭店广告牌手写用繁体,印刷字用简体;禹王街23号橱窗广告一种字体用繁体,另一种字体用简体;天工应物风情园设于桥头房墙的广告牌部分字用繁体,部分字用简体。

文殊坊 编号为 LS—08冷饮店广告繁简混用;LS—21工艺店广告繁简混用;圆和圆佛禅客栈广告繁简混用。

宽窄巷 宽巷子街口广告繁简两种字体混用。

街子古镇 朝阳路广告牌大字是繁体,小字为简体;银杏广场广告牌大字是草书繁体,小字为简体;40号店广告牌“养”字是繁体,其馀为简体;171号店广告牌注册商标是繁体,广告文字为简体。

2.同一旗幌繁简混用

平乐古镇 台子街36号小吃店旗幌仅一“马”字用繁体,其馀用简体;长庆街8号小吃店旗幌仅“张记”二字用繁体,其馀用简体;21号副食店旗幌仅“记”、“号”二字用繁体,其馀用简体;88号小吃店旗幌仅一“叶”字用繁体,其馀用简体;桥头小吃店旗幌仅“电”、“话”字用简体,其馀用繁体;沿河农家客栈“强化客栈”旗幌仅一“栈”字用繁体,其馀用简体;禹王街78号饭店旗幌店名大字用繁体,其馀小字用简体;农家酒店“顺和园酒家”旗幌店名用繁体,其馀用简体;农家客栈“随缘客栈”旗幌店名用繁体,其馀用简体;农家客栈“顺河客栈”旗幌店名用繁体,其馀用简体;码头客栈“古码头客栈”旗幌店名用繁体,其馀用简体;天工应物风情园设于大门河滩上一对旗幌一幌用繁体、一幌用简体。

安仁古镇 吉祥街108号饭店旗幌店名用繁体,其馀用简体。

锦里 筷子店旗幌“语”字用繁体,其馀文字用简体。

宽窄巷 宽巷子26号附2号茶馆旗幌繁简混用。

街子古镇 朝阳路92号店旗幌“庄”字是繁体,其馀为简体;江城街43号农家苑旗幌大字是繁体,小字为简体;144号店旗幌“万”、“记”、“号”三字是繁体,其馀均为简体;171号店旗幌“万”、“记”二字是繁体,其馀均为简体;井水街1号店旗幌“云”字是繁体,其馀均为简体;银杏广场旁一停车场饮食店旗幌仅一“号”字是繁体,其馀均为简体。

3.同一文告繁简混用

洛(落)带古镇 街下街239号粮库墙上标语“仓库重地”,仓字简体,库字繁体。

平乐古镇 王家大院搬迁记全用简体,唯“中国平乐”四字用繁体;《剑仙楼记》标题“剑”、“楼”、“记”三字用繁体,其馀全用简体;古镇介绍标题用繁体,正文用简体。

琴台故径 琴台路路口(百花潭公园后门对面),青羊区人民政府所立“凤求凰”雕塑之文字介绍石碑。文字介绍全文采用汉字简体,但其中掺杂“提壶当壚”之“壚”、“聖上”之“聖”以及“琴臺故径”之“臺”三个繁体字。

街子古镇 银杏广场镇标立石大字繁体,小字为简体。

4.同一导游图示文字繁简混用

平乐古镇 街口导游路标镇标用繁体,路标用简体;禹王古街导游路标镇标用繁体,路标用简体;闫巷街导游路标镇标用繁体,路标用简体;古戏台导游路标镇标用繁体,标识说明文字用简体;千年古榕树导游路标镇标用繁体,标识说明文字用简体;古镇导游全景图镇标、图的标题用繁体,街道标识文字用简体。

宽窄巷 窄巷子14、17、32、40号铭牌“号”为繁体,介绍文字是简体;宽巷子26号附1号“龙堂客栈”铭牌“龙堂客栈”为繁体,介绍文字是简体;宽窄巷导游图图示文字繁简混用。

街子古镇 古戏台旁一环山渠水图图示文字中号字用繁体,小字为简体。

5.同一门联繁简混用

平乐古镇 沿河农家客栈“水景客栈”横批用繁体,楹联用简体;“金桂小筑”横批用简体,楹联用繁体;“一线天客栈”楹联除一“归”字用繁体,其馀全用简体;滨河路“剑仙楼”饭店横批用繁体,楹联用简体。

锦里 锦绣馆馆匾用繁体,楹联用简体。

文殊坊 文殊院街7号成都国学馆楹联一联之中繁简混杂;成都国学馆楹联一联中正文为繁体,落款为简体。

街子古镇 朝阳路78号店横批“蜀道”用繁体旧款,楹联用简体。

6.同一字轴繁简混用

安仁古镇 刘氏庄园酿酒作坊刘公赞卷轴标题用繁体,正文用简体。

锦里 筷子店内挂侯开嘉书法作品中繁简混用。

宽窄巷 宽巷子35号冯晚榆撰写《著名爱国画家张采芹先生简介》繁简混用,其中还有二简字。

(四) 印刷与手写都存在着笔误现象

笔者在调查中发现五镇四区仅街子古镇没有发现笔误,其馀古镇和街区都或多或少存在着印刷错误和手写笔误。这是与成都这座有深厚历史文化底蕴的城市极不相称的,此种现象也是国家语委颁布的《城市社会用字管理工作评估指导标准(试行)》明文规定要禁止的用字现象,应当引起有关管理部门的重视。

1.印刷错误

洛(落)带古镇 老街下街213号小吃店牌匾“鲁迅”之“迅”错成“讯”;湖广会馆展厅展览图片文字说明中把“摧”误成“催”;把“衫”误成“杉”。

平乐古镇 天工应物风情园广告牌把“贡”字误成“供”,“块”字误成“快”,把“碉”字误成“碉”,“楼”字误成“镂”;天工应物风情园竹麻号子游客参与说明把“捞”字误成“劳”;天工应物风情园设于游船售票处的导游图“天工应物风情园”一句,把“工”误成“宫”,把“园”误成“圆”。

安仁古镇 树仁街“乐述言馆”铭牌标题“述”字误成“逑”。

文殊坊 女人街13号工艺品店一条告示中“砭石”之“砭”错为“贬”;文殊院街7号成都国学馆巨幅广告中“5此”不词,当是“5次”之误。

2.手写笔误

手写笔误有两种情况:

一是同音替代,类似于古人的通假,今人写别字。例如:

黄龙溪古镇 正街1号万盛钱庄门前挂牌“兑换”之“换”误成同音的“愌”。

琴台故径 琴台路208号意洋珠宝店门前对联之上联中的“随”应为“隋”。“隋珠”指隋侯珠,“和璧”指和氏璧,二者均为稀世珍宝。

锦里 九品街21号小吃店楹联上联“春卷元子诚待客”中的“元”当作“丸”,此为因方音而误;下联“麻元果子笑迎宾“”中的“元”当作“圆”,音同而误。

二是由于字形接近而发生笔形混误,例如:

平乐古镇 长庆街200号饭店匾额“庄”字不合旧体,草头应分开写,写成艹是简体字的写法。另外,落款的“己”混同于“已”。

安仁古镇 红星街42号“廖记铁器”中“记”字手写笔误,“记”不从“卩”,而从“己”;74号书店手书店名“籍”字误成“藉”;红星街一铺面转让中“转”、“让”算笔误,因规范汉字中没有这样半繁半简字。

黄龙溪古镇 真龙街126号卤品店牌匾的“龙”字当作“龍”;正街9号内画店牌匾“画”字算笔误,行、草、篆、隶皆无此写法。

宽窄巷 宽巷子35号冯晚榆撰写《采芹故居赋》中的“协”字从心,当为误字。

琴台故径 琴台路246号饭店大门外牌匾“畢”字笔误,内堂墙上所挂字幅“畢”字无误。

(五) 字体使用与场景不协调

笔者认为:既是仿古文化街区,为了恢复古镇的原貌,字体的使用是应该加以认真对待的。凡是有历史文化价值的古迹文物等,对其介绍的文字应该用繁体字为宜。这样才与场景相协调。而五镇四区中,有的做得比较好,由罗开玉撰、邓代昌书写的《锦里序》,通篇用魏碑兼章草的繁体字书写,且无一字错误,这就与反映三国蜀汉文化的历史场景融为一体。但有的街区就做得比较差。例如:

洛(落)带古镇 燃灯寺简介文字用简体,与此地环境极不协调,若改成繁体,一下就能突出该寺庙的历史厚重感,也能方便港澳台同胞以及东南亚国家的游客阅览;字库塔既为文物古迹,则当用繁体作简介文字。

街子古镇 银杏广场字库塔文字介绍用简体也不妥,既为清代建筑,当用繁体作介绍说明为宜。

平乐古镇 顺河街私奔码头是两千多年前卓文君与司马相如留下的古迹,此处的说明介绍文字当用繁体隶书字,却用简体。

锦里 章武街18号锦绣馆展古丝绸之路地图,既为古代人们通往西域的丝绸交易路线图,其图标文字当用繁体为宜。

安仁古镇 刘氏庄园石达开座椅陈列厅横批“天下一统”用繁体,为求一致,今人撰写楹联就当用繁体,而用简体就很不协调;刘氏庄园陈列文物文字说明全用简体,也是不合适的。

有时简化字会引起歧义,这时也可考虑使用繁体。例如:

洛(落)带古镇 江西会馆陈列龙泉驿区客家姓氏,其中的“兰”字,就不知是蓝色的“蓝”,还是蘭花的“蘭”,实际上这两种姓在中国都是存在的,若采用繁体字,就不会发生歧义。

(六) 少数用字有故作新奇之嫌

国家语委《城市社会用字管理工作评估指导标准 (试行)》第九条对社会用字提出第一条要求就是汉字书写规范、工整、易于辨识。仿古文化街区的社会用字也应遵守这一规定,不能为了吸引顾客眼球而故作新奇。五镇四区的社会用字中有故作新奇的现象。例如:

洛(落)带古镇199号绣品店牌匾 O中有馆字,拼音汉字在一个符号之中,不符合《标准》对汉语拼音使用的规定;老街下街366号民生堂药店斗方“藥”字下多出两点;湖广会馆对联上联篆书“锦”字的写法不合小篆章法。

平乐古镇 长庆街一家火柴店招牌“星星之火,可以燎原”、禹王古街过街天桥上打出的“天府平乐,平安快乐”、长庆街100号土特产品商店匾额“巴蜀土特产”、大桥街98号糖果商店匾额“纯手工糖坊”等是一种印篆体的文字,不易让人辨识,不如直接改为小篆字体为宜。

黄龙溪古镇 正街39号鬼屋店招中的“鬼”有故作新奇之嫌,以髑髅代替鬼脚虽有创意,但无依凭。

文殊坊 五岳宫街29号古玩店牌匾“古”字有故作新奇之嫌,甲金篆籀正行草楷均无此种写法;文殊坊“圆和圆佛禅客栈”店牌字有故作新奇之嫌,很令游客费猜测;五岳宫街36号“成都市乌木艺术博物馆精品店”牌匾中的“乌”有四不像之嫌,既不像“乌”,也不像“鸟”。

宽窄巷 宽巷子6号茶馆牌匾“香”字有故作新奇之嫌,于字词典中不载。

(七) 个别街区出现二简字、被废异体字、自创字、中外文杂糅和歧义字

国家语委颁布《标准》第九条中明文规定禁止使用已经淘汰的异体字、《第二次汉字简化方案 (草案)》中的字 (简称“二简字”)和自造字。笔者把二简字、被废异体字、自创字作为本次调查的一个侧重点,结果发现五镇四区还没有彻底禁止这些社会用字的出现,这也是应当重点整改的。

1.二简字

平乐古镇 禹王古街一铺面欲出租,手写广告出现二简字“击”。

宽窄巷 宽巷子35号冯晚榆撰写《著名爱国画家张采芹先生简介》的“原”属于二简字。

2.被废异体字

琴台故径 琴台路11号、25号诗婢家拍卖集团、诗婢家美术馆“诗婢家”介绍牌中“志”在表记、记述以及记事的书或文章之意时,后来又写作“誌”,二字在这几个义项上,构成古今字和异体字关系。但在中华人民共和国文化部中国文字改革委员会1955年12月22日发布的《第一批异体字整理表》中,“志”保留,“誌”已被淘汰。此处全文采用简体汉字书写,“誌”应算是使用了被废异体字。

3.自创字

琴台故径 琴台路181号绣品店门前对联之上联中的“出”以两山相崇,实为自造,“出”字的隶书无此写法,从文字的构形来看,“出”与“山”毫不相干,是从“止 (趾)”从“凵”,表示人从居穴里走出去,一山况且不见,何况二山乎?写者这样写,可能受四川的一句歇后语影响:两个山字重起——请出。这是今人的误解,不足为凭。

街子古镇 江城街108号糕饼店“老号汤麻饼厂”牌匾中的“汤”亦为自造,隶书没有这种写法;江城街108号糕饼店“汤麻饼世家”牌匾中的“传”为自造,行书“传”没有这种写法;235号工艺店的“艺”字亦为自造,“艺”字当为“藝”。

4.中外文夹杂

街子古镇 江城街104号糕饼店旗幌中外文夹杂。

平乐古镇 长庆街一家火柴店招牌“火柴的故事”“的”字用日文的“の”,亦为中外文夹杂。

5.歧义字

平乐古镇 台子街一糖果店匾额中的“棰”,有歧义,此棰不是锤(古作椎),而是用棍子敲打的意思,千棰当是千锤,如此写,让游客以为此种糖是用棍子敲出来的。

街子古镇 朝阳路76号糕饼店牌匾中的“棰”,同样也有歧义。

二 成都仿古文化街区社会用字出现混乱现象的原因分析

由于五镇四区社会用字出现的混乱有多种表现形式,在分析形成原因时也只有具体问题具体分析,以下分五个方面来一一剖析:

(一)繁简转换错误之因

繁简转换错误在五镇四区的社会用字中是表现较为突出的一种错误,其误转、漏转和滥转这三种情形中,以漏转最多,分析其原因主要还是制作者和书写者的主观态度和本人的学识所致,其次,也有一些不可忽视的客观因素。

其中,最主要的是信息社会处理文档技术的革新所形成的一种负面影响,那就是人们过多地依赖电脑打印,以为电脑不会出错。繁简转换错误十有八九都出现在印刷字体中,例如:洛 (落)带古镇湖广会馆展厅的繁简转换错误最多,其中以误转、滥转最为严重,究其原因,不管是展出实物的文字说明,还是图片的文字说明均为电脑打印的字,无一手写。广告制作公司在制作字牌时,多采用五笔输入,因此,只能打简体字,打出简体字之后,再点击将简体字转为繁体字的操作程序,一下全都转换过来了,这样就势必造成误转和滥转,有时还会出现漏转。例如:洛(落)带古镇《广东会馆重修记》中将说话义的“云”转成了“雲”,就是这样造成的。

其次,由于我国大陆地区自上个世纪五十年代以来推行简化字,人们渐渐地与繁体字疏远了,甚至隔离了,今天五十岁以下的人能把繁体字搞清楚的,已经为数不多了。这样,人们对繁简转换错误的识别分辨能力就很低,而对繁简转误的容忍度就高,这样在客观上也助长了繁简转换中的误转、漏转和滥转。笔者在调查中曾询问过牌匾上有繁简转换错误字的店主,他们对我们指出的错误大多不以为然,甚至还说只要不影响生意写什么都可以。有这样一些低素质的店主,粗制滥造的牌匾才会大行于古镇社区之中。

最后,繁体字与简化字的错综复杂的关系也是导致繁简转换错误的一个直接原因。上文分析过,简化字与繁体字构成一对多的关系就容易发生误转或漏转,简繁两种字形在古代都有而表义不同,把握不好就容易产生滥转。再加之汉字在使用过程中出现的假借与通假两种用字现象,更会让今人在繁简转换时感到扑朔迷离。其实,只要好好地利用一下《新华字典》,繁简转误就会减少很多。

(二) 书写款式不当之因

五镇四区在书写款式方面发生的混乱主要表现为旧字体用新款式和新字体用旧款式两个方面,其中以旧体新款居多,共计93处。旧体新款中又以手写牌匾居多,有69处,差不多是电脑制作的三倍。这说明旧体新款大多是书写者有意或无意为之。

旧体新款中不乏有当地和省市内的一些书法家的作品,有的从书法的角度看有很高的艺术水平。书法家有时为了求新,故意弄出反传统的格式是形成旧体新款的一个直接原因。有的牌匾还是出自革命前辈 (如魏传统)或省市领导之手,这些作品的流传无疑给人起了榜样的作用,有人盲目效仿、跟风,使这种不正确的书写款式在社会上流行开来。甚至电脑制作的牌匾也摹仿这种款式。

更多的还是一些年轻的书法家或书法爱好者根本就不懂正确的书写款式,想当然地以为凡是书写都应从左往右。而不知旧字体当用旧款。

新体旧款共14处,手写牌匾与电脑制作牌匾同样多,都是7处。手写的新体旧款牌匾是一种仿古的行为,有崇古卑今的心理在起作用,想在书写款式上维护传统。可是字体却要采用新形字体,这里要具体分析,其中一种原因是四字匾中有三字都是没有相应的繁体的字形,而其中一个字又漏转或误以为繁体就是如此,所以弄成了时髦女郎穿唐装的书写现象。例如:平乐古镇阎巷街133号客栈门匾“雅廉客栈”、沿河农家客栈门匾“三江客栈”中只有“栈”才有相应的繁体字——棧,书写者以为他写的栈就是繁体。而今栈字也是从草书的字形简化而来。由这种原因形成的新体旧款还适于三字匾,例如:平乐古镇沿河农家客栈门匾“古村落”,书家不知“村”有相应的繁体字——邨,以为此村即繁体字的村,从而造成了新体旧款。当然也不排除书写者或制作者受制于国家语委颁布的《标准》要求城市社区不得使用繁体字的规定而做出的一种选择。

(三) 繁简混用之因

繁简混用在五镇四区社会用字混乱现象中居于首位,总共有195处,占总数的40.71%,是应该下大力整治的一种仿古文化街区社会用字的乱象。

上文从出现的介质、场所作了分类,如果从文字内容来看,是非常复杂的,有这样九种情况:一是字号店名用繁,附加文字用简;二是导游标识文字镇标、地点用繁,标示文字用简;三是手写牌匾正文用繁,落款用简,也有相反的,正文用简,落款用繁的(锦里门坊的横匾),但为数极少;四是标题用繁,正文用简;五是商标用繁,店名用简;六是主题文字用繁,背景文字用简,也有反过来主题文字用简,背景文字用繁 (像街子古镇立于银杏广场的一巨幅广告上的文字),但很少;七是导游图中片区名用繁,街道名用简 (如宽巷子窄巷子的导游图);八是匾额(横批)文字用繁,楹联文字用简;九是正文 (同一牌匾、文告的主体文字)本身就有繁简混用。

如果从书写样式来看:又分为这样三种:一是手写体用繁,印刷体用简;二是大字用繁,小字用简,也有反过来小字用繁,大字用简,但不多;三是甲金篆籀古文用繁,今文字用简。

究其五花八门的繁简混用产生的原因,有这样几点:

一是手写与电脑制作双轨制产生了一匾、一牌、一幌的繁简混用。通过对搜集的繁简混用图片资料分析,大多数的繁简混用就是这样产生的,往往手书字是繁体,而打印上去的字是简体。因为五笔字形输入,简体字比繁体字好打,一般的广告制作商都愿意使用简体,而使用繁体要进行转换,弄不好还会出错。所以,店牌需要联系电话等文字的一般都是简体。

二是同一牌匾正文出现繁简混用,多由于其中的某字漏转而造成。这与第一类乱象繁简转换中的漏转有关,所以,有的漏转,同时也会有繁简混用的失误,像洛 (落)带古镇江西会馆大门楹联漏转了台、仙二字,同时也有繁简混用之嫌。

三是书写者在同一幅字中有繁有简,有时是为了求得书法作品变化多端,例如:冯晚榆撰书的《采芹故居赋》中范、烟、床、韵等都有繁简二体,可能是为了求变,因全篇都用的隶书,在字形上无法达到多变的艺术效果,只好在字体上求变。有的情况纯属书家的过于随便造成,例如,锦里的筷子店中有侯开嘉的一幅书法作品,繁简混杂,信手而为。

四是工商、文化管理部门的失职是造成繁简混用的一个主要原因。按照国家语委颁布的《标准》规定,招牌的手书体、已经注册的定型商标用字、经国务院有关部门认可的企业字号用字是可以使用繁体字的,但最好应该是同一牌匾都使用一种字体,若遇到老字号的商店店铺,其牌匾应制作成全为繁体字的招牌,而不应在同一招牌上繁简混用。事实上,很多老字号的店招都是这样做的,例如:我市著名的龙抄手、钟水饺、赖汤元等即是。倒是一些新开的店铺,在店招的文字使用上了无章法。如果当地有关管理部门切实履行管理的职责,这样的乱象自然会消失。

(四) 印刷书写笔误之因

五镇四区的社会用字在印刷字上出现错字12处,在手书字方面出现错字15处。究其原因有三个方面:

一是主观上,人们没有把仿古文化街区的社会用字提高到城市文化建设的重要地位上来认识。因此,写者或打印者很随意,而项目负责人或店主也不把它当回事,打好、写好以后不认真检查校对,贴上挂好以后也不仔细地察看,导致笔误经久而浑然不觉。

二是客观上,电脑打字无论是五笔输入,还是各种拼音输入,都会出现同音相混、形近相混的情况,容易打成别字。出错率远高于手写。所以,电脑打印的文本,一定要经多人多次反复地校对,才能保证不出差错。而今天的广告制作商从节约成本考虑,不会雇用多人打字和校对,这也是造成打印错误的一个直接原因,尤其是文字多的文档,出错率更高。

三是手书笔误多出现音同形近相误,书写者或受古人通假习惯的影响,或由于本人学殖不厚,功底不深所致。因此,如何提高书法爱好者的语言文字修养是市书画协会今后应当考虑的一个活动重点。

(五) 其它失误之因

使用字体与场景不协调、故作新奇、出现二简字、被废异体字、中外文夹杂和歧义字产生的原因可归纳为两点:一是缺乏统一的规划,二是缺少有效的监管。

正因为缺乏统一的规划,才会出现文物、古迹等处的说明介绍文告字体没有达到一致。按照国家语委颁布的《城市社会用字管理工作评估指导标准 (试行)》规定文物、古迹以及历史人物的介绍文字是可以使用繁体字的,我们在对仿古文化街区建设规划时,就应充分考虑到这一点,这样做既合乎国家语委的政策规定,同时也突出仿古文化街区的特色。可遗憾的是,五镇四区在这方面还缺乏这样统一的规划,导致所用字体与场景很不协调的失误。

正是由于缺少有效的监督管理,才会让故作新奇、二简字、被废异体字、中外文夹杂和歧义字现象大行于社区之中。给仿古文化街区这张城市特色名片蒙上了厚厚的一层灰尘。

三 治理成都仿古文化街区社会用字混乱局面的对策与建议

成都是国家级历史文化名城,成都最初的城市建设特色定位于“休闲之都”,现又定位为“世界现代田园城市”。最近被美国财经杂志《福布斯》评定为未来十年全球发展最快的城市之首。而市区仿古文化街区和周边古镇是都市文化的一道亮丽的风景线,她不仅满足了现代人们的怀旧情结,而且也为都市的繁荣和发展提供了新的增长点。是成都文化建设软实力的一个标志。成都仿古文化街区也就是成都的特色城市名片。在仿古文化街区这张城市名片上打什么字可就不是无足轻重的事。俗话说,字是人的脸,钱是人的胆。仿古文化街区社会用字规不规范、正不正确、得不得体等都影响着成都的对外形象。

笔者对五镇四区社会用字实地调查的结果表明:成都仿古文化街区社会用字现状不容乐观,从某种程度上可以说接近混乱的局面。不加强整顿治理,定会影响成都对外的形象,也间接影响成都社会经济的发展。比如说繁简转换中的误转、漏转和滥转,印刷手书中的误字、繁简混用等都是与成都的历史和现实的定位极不相称的。书写款式的无章法、用字的随意性更是与国家语委颁布的《城市社会用字管理工作评估指导标准 (试行)》的规定相违背的。对此,我们认为应对仿古文化街区社会用字混乱局面的策略有以下几个方面:

(一)以市语言文字工作委员会牵头,联合教育、卫生、文化和工商等管理部门,成立一个检查组,并聘请专门语言文字研究的专家做顾问,开展一次全面检查,主要核查本文所反映的五镇四区社会用字存在的七大问题,督促街镇社区提出相应的整改措施。

(二)在检查核实的基础上,分批整改。首先对涉及政府、社区管理部门的标牌、文告、宣传栏等用字不合规范、款式不合章法的现象进行整改。其次是对国有企事业、街道办所属公司、工厂牌匾中的用字混乱现象进行整改。最后再落实到私营企业和店铺。只有政府管理部门本身做好了,才会对街道企业、私人店铺起到表率和督促的作用。

(三)要从根本上治理仿古文化街区社会用字混乱局面,需要加强两个方面的工作:一是要加强对广告牌匾制作公司的监管,约束其行业行为,杜绝粗制滥造的店铺牌匾、旗幌流向市场。二是会同市书协,组织专门的学术讲座活动,提高本市书法爱好者的语言文字素养,使他们明确国家语委对社会用字的政策规定。

(四)对仿古文化街区社会用字的管理既要有刚性的标准,也要有人性化的弹性管理。不能搞一刀切。比如繁体字的使用问题,对仿古文化街区的管理就与对普通街道和社区的管理不同。仿古文化街区建设要还原历史的真貌,也就是要根据不同的历史朝代背景,确立不同的街区主题,充分挖掘仿古街区的历史文化内涵。因此,恰当地使用繁体字更有助于这一建设目标的实现。比如,像具有深厚秦汉文化内涵的琴台故径和具有浓郁三国蜀汉文化情调的锦里不仅要多用繁体字,而且还可多用汉隶这种字体,这样才能让游客置身于秦汉、蜀国的历史场景和氛围中,感受到浓郁的历史文化的厚度和气息。因此,文化管理部门在贯彻国家语委颁布的《城市社会用字管理工作评估指导标准 (试行)》和成都市2001年1月1日发布施行《成都市社会用字管理暂行规定》时应根据仿古文化街区的特殊环境制定出人性化的管理条例。对繁简转换中出现的误转、漏转和滥转,打印书写中的错字、别字、二简字、被废异体字和中外文夹杂等必须坚决予以纠正。而对店铺牌匾使用繁体还是简体,不能做硬性的规定,但要求尽可能做到同一牌匾字体一致。

(五)在建和即将建设的仿古文化街区应充分吸取五镇四区在社会用字方面失误的教训:在建之前应加强社会用字的统一规划,在建之后要加强社会用字的监管。规划应广泛听取历史文化学、语言文字学方面专家的意见。监管要有专人负责,最好聘请当地确有真才实学,精通熟悉祖国语言文字的高校退休教师、中学退休的语文老师担任社会用字监管员。这样才能形成一个仿古文化街区良好的社会用字环境。

[1]国家语言文字工作委员会.关于颁布《城市社会用字管理工作评估指导标准 (试行)》的通知,1996.5

[2]成都市政府.成都市社会用字管理暂行规定,2001.1

[3]许慎.说文解字,中华书局,1963.12

[4]刘兴均.释“卿”,广西师范大学学报 (哲学社会科学版),2004.3

[5]中国社会科学院语言研究所.新华字典,商务印书馆,2004.1

[6]罗竹风.汉语大词典,汉语大词典出版社,1997.4

[7]徐中舒.汉语大字典,四川辞书出版社/湖北辞书出版社,1993.11

A Survey on the Use of the Ch inese Characters in Chengdu Antique Cultural Blocks(Part two)
L iu Xing-jun Cui Xue-mei

(Faculty of Chinese Literature and Journalis m,Cheng du Universiyt,Chengdu 610106,Sichuan Faculty of Chinese Literature,Guangxi NormalUniversiyt,Guilin 541004,Guangxi)

We investigated the Chinese characters using in scenic spot marks,shop plaque flags,advertisements,guild couplets,the text of the cultural relics on display,scenic spot introductions and the text marking of visitorsmap and so on in Chengdu antique cultural blocks,such asLuodai Town,Anren Town,Pingle Town,Huanglongxi Town,Jiezi Town,JinliBlock,WenshufangBlock,QintaiBlock and KuanzhaixiangziBlock.We classified the errors of them,analysed the causes and got some statistical data.At last,we put for ward some suggestions to solve the confusion.

Chengdu antique cultural blocks,social Chinese characters,the conversion of the Simplified For m and The Complex Form of the Chinese characters

2009-11-26

成都市哲学社会科学2010年度规划研究项目“成都仿古文化街区社会用字调查研究”的最终研究成果。由于篇

幅过长,分为 (上)(下),两次发表。

刘兴均 (1956—)男,成都大学文学与新闻传播学院教授,广西师范大学文学院硕士生导师;崔雪梅 (1968—),女,成都大学文学与新闻传播学院副教授。

猜你喜欢

牌匾用字繁体字
哈哈镜
容易混淆的词语
《汉语大字典》“人名用字”考误举隅
科技论文表格的编排要求(五):用线和用字
楹联牌匾上的典故
汉字繁简再引热议
呼和浩特“统一牌匾”行动现大量神翻译店名
俄一高校挂斯大林牌匾引纠纷
辽代避讳用字“元”
台网友鼓动“繁体字申遗”