网络世界中的新词新语翻译
2011-08-15华中师范大学英语系远航供稿
华中师范大学英语系 远航 供稿
网络世界中的新词新语翻译
华中师范大学英语系 远航 供稿
如今,越来越多的英语教师利用网络平台开展教学活动,与学生互动交流。作为网民(netizen,由 network和 citizen两个词合成),教师需要掌握一些网络新新词汇,便于同学生开展无障碍交流。
虽然笔者仅仅是“菜鸟”(newbie,也拼作 noobie或 nube,甚至 n00b,但后三个都带有贬义),只是偶尔“冲浪”(surf,借用了水上体育项目的名称),但也陆续收集了一些网络新词汇,与读者分享。
网迷:net addict,注意,这里的“迷”不能译为fan,因为fan只是指迷恋上某事物或某人,而自己并不参与的人,如“足球迷”football fan,现在流行的“粉丝”一词就是fans的音译,颇具幽默色彩。
大虾:中文其实是“大侠”的谐音,英语叫knowbie。现在和newbie一起成了英语中的常用词,也用于指其他方面的高手和新手。
行家:geek,此词和nerd一样,原来有贬义,现在十分流行,有“怪才”之意。新近出现的同义词还有dork和dweeb。
网络大侠:net saint。
论坛:forum。论坛的总“管理员”为administrator,简称admin。大的论坛下通常有许多“版块”(board),论坛的“版主”(戏称“斑竹”)叫 moderator,简称 mod。
帖子:post,回帖即 reply。
潜水(即“只看不发”):lurk,“潜水员”则是 lurker。
头像(发帖时用):avatar
顶(帖):bump或bump up。
垃圾邮件、信息:spam。
此外,有人喋喋不休发表大篇文章被称为 blather,“重发(帖)是 spew,“交叉重发”是cross-post,发恶意帖子进行“挑衅”是troll。而在网上开展“口水战”的人通常被认为是“网络多事分子”(net weenies)。