金融英语中的隐喻认知研究
2011-08-15张永莉
张永莉 邹 勇
金融英语中的隐喻认知研究
张永莉 邹 勇
隐喻是一种重要的认知模式。金融英语中的隐喻表达式都是建立在概念隐喻的基础之上,并可归纳为三类:结构隐喻、方位隐喻和本体隐喻。各隐喻内部又具有系统性。这对金融英语教学做出了启示:金融英语中的专业术语不是杂乱无章而是具有隐喻性;要注重培养金融英语翻译中的隐喻能力。
概念隐喻 金融英语 意象图示 映射
本文系:西南交通大学青年教师科研起步项目资助(编号:2007Q120)。
一、引言
长期以来,隐喻被看作是一种文学修饰手段,是附属于语言之上的一种语言运用现象。随着语言学研究成果的丰富,特别是1980年Lakoff & Johnson 合著的《我们赖以生存的隐喻》的出版,把语言就是隐喻的认识提高到新的高度,把隐喻研究正式纳入认知科学的新领域。而随着世界经济一体化的发展,金融领域已成为一个国际间实力较量的没有硝烟的战场,当前我国所面临的出口压力、汇率大战无不需要既懂金融知识又具有外语能力的复合型人才,培养有国际竞争力的金融人才已迫在眉睫。在这样的国际经济背景下,从一个全新的角度去研究金融英语也日益显现出它的时代性和紧迫性。
二、概念隐喻
Lakoff & Johnson认为,隐喻在日常生活中是无处不在的,不但在语言中,而且在思维和行动中。他们对隐喻的定义是:隐喻的实质就是通过另一类事物来理解和体验某一类事物。他们运用源域与的域之间的映射,以及意象图式来理解隐喻现象。隐喻意义的理解实际上就是将源域的经验映射到的域,从而达到重新认识的域的目的。如Love as journey,人们用熟悉的旅途来描述爱情。旅途有一个完整的过程,是一个概念系统。人们用这样一个概念系统来描述爱情的发展,就形成了LOVE IS A JOURNEY (爱情是一种旅途)的隐喻概念。隐喻将源域中“旅途”的框架投射到的域“爱情”之中。这种映射使得源域和的域两个概念域之间形成系统而稳定的对应关系。这里的隐喻包含两层意思:隐喻是概念体系内不同域之间的映射;作为一种现象,隐喻既包含了系统化的概念间的映射,又包含了单个的语言表达式。
(一)金融英语中存在着大量的隐喻现象
隐喻“为人们利用相对熟悉或相对容易把握的经验领域,来组织相对不熟悉或较难把握的领域的经验,形成某种态度,并采取相应的行动提供了可能”。为了准确地描述抽象的金融行为,人们使用隐喻将抽象事物具体化,将有关源域的经验或知识映射到的域,从而重新认识的域,以更好地理解和传达金融行为的特征,增强话语的表达力。Lakoff & Johnson把隐喻分为三种类型:结构隐喻,方位隐喻,本体隐喻。
(二)金融英语中的结构隐喻
Lakoff & Johnson 提出,结构隐喻是以一种概念结构来理解和认知另一种概念。概念隐喻之间通过蕴涵关系构成一个连贯的系统。人们借助实体的概念结构来认知金融行为,便于我们指称它,量化其行为,认识其特性,由此可见,隐喻为人们研究金融英语中的表达式提供了新视角。结构隐喻是以一种概念的结构去构建另一种概念,其映射属于部分映射,必然会突出某些对应因子而掩盖部分因子。
人们将金融观点作为物体放在金融政策容器中,通过管道送达给听话人,听话人再将金融观点物体从金融政策容器中取出来。这些概念隐喻突显出金融思想物体和金融政策容器是客观存在、本身具有意义的,并能移动传送给听话人。另一方面,它们掩盖了金融思想和政策的产生与各国政治、经济实力及国际经济大背景密不可分的联系。由此可见,概念隐喻在政治、经济、军事等宣传方面具有特别重要的价值。
(三)金融英语中的方位隐喻
方位隐喻是以一个概念完整的系统去组织和建构另一个概念。方位隐喻是参照空间方位而组建的隐喻概念,涉及上-下,内-外,前-后,深-浅,中心-边缘等空间方位,如以UP和DOWN为源域的方位隐喻可有多种,MORE IS UP; GOOD IS UP; LESS IS DOWN; BAD IS DOWN。它们各为一个系统,从不同角度体现金融活动积极或消极的一面。把方位概念运用于金融概念,并非是人类的主观想象,而是来自于人的经验及对自身运动和空间环境的感知和理解。
三、对金融英语教学的启示
(一)金融英语中的专业术语具有隐喻性
笔者在长期的金融英语教学中发现,学生在学习金融英语时,最畏惧的问题之一就是对繁杂的金融术语感到无从下手。事实上,金融英语中的很多词汇是从其基本意义上扩展出的隐喻意义。由于隐喻具有从已知认识未知的本质,当我们缺少一个表达某个概念的词汇时,大脑的隐喻思维就会把抽象概念与我们所熟知的基本范畴事物相联系,将我们熟悉的认知域系统地映射到另一个认知域,从而建立起两个不同认知域之间的关联。隐喻是词义发展和延伸的重要途径,大量金融英语词汇都是基本义项通过隐喻生成的隐喻性表达。例如,金融概念经常被隐喻化为流水, floating interest rate(浮动利率),liquid assets(流动资产), frozen capital(冻结资产)。从上文所列举的金融词汇中我们也可以看出,在金融英语词汇教学中引入方位隐喻和本体隐喻的概念,帮助学生认识到金融英语词汇的隐喻本质,将能激活学生头脑中的认知图示,使其能够举一反三,也更符合其认知规律。金融英语词汇的隐喻性使得金融术语不再是零散的、杂乱无章的单词拼凑,而是具有其内在的逻辑联系。
(二)培养金融英语翻译中的隐喻能力
隐喻在金融英语中表现为经济学家借用此事物来认识彼事物的方式,原则上局限了翻译时不能随意改变原文金融词汇中的喻体,改变喻体也就改变了认识客观世界的思维方式,这是金融英语翻译的特别之处。我们应尽量在翻译过程中保持信息的内容和功能不变,实现信息的准确传递,达到信息的交流和共享。
原语中采用的喻体代表了经济学家认识客观世界的思维方式,由于人类具有相同的身体构造和感知器官,对相同的物质世界具备相同的感知、认知能力,能够获得相似的概念结构,因而大量的金融英语术语采用直译。许多包含隐喻的金融英语表达式已为汉语所接纳,“这些对我们理解经济学现象,制定相应的经济政策等产生了一定影响”。
对于译语中没有对应概念结构的金融表达式,则应在准确理解的基础上采用意译的方法,把语言信息转换为原文意欲构建的形象信息。无论采用哪种翻译方法,译者都应遵循准确传达原文思想的原则。因为金融英语涉及到专业背景,因此译者应对金融领域要有充分的了解,熟悉该领域的专业术语,并对金融运行机制有一定了解,避免望文生义。
四、结语
隐喻是人类组织概念系统的基础,作为认识事物的新视角,概念隐喻能使我们用较熟悉的、具体的概念来理解和感知较抽象的金融概念。隐喻是金融英语的概念系统组织和运作的重要手段,它对人们学习、理解金融英语的影响是潜在而深刻的。了解金融英语中的概念隐喻也将对学习者学好金融英语起到事半功倍的效果。
在金融英语教学中倡导隐喻教学观,从认知的角度,以隐喻为切入点,提高隐喻思维,使金融英语课程不再艰涩难懂,而是化难为易,尊重学习者大脑的认知规律,不论在教学实践上还是教学理论上都具有重要意义。
[1]曾庆敏.隐喻理论对大学英语词汇教学的启示[J].西南民族大学学报,2004 .8.
[2]李明.隐喻—词汇语义变化的重要方式[J].山东外语教学,2004.5.
(张永莉:西南交通大学外国语学院。邹勇:西南财经大学经贸外语学院。)