手机短信中的语言变异现象分析——以中文祝福短信为例
2011-08-05黄勤刘晓玉王康
黄勤 刘晓玉 王康
(1.华中科技大学 外国语学院,武汉 430074;2.武汉大学 经济与管理学院,武汉 430072)
穆卡洛夫斯基最早提出了“变异”的概念,即“对常规的违反,对常规的系统的违反才能使诗歌的语言成为可能,没有变异就没有诗歌”[1]。随着研究的深入,“变异”这一概念的适用范围得以扩展,如“所谓变异,就是不符合语言的常规”[2]。由此,“变异”不再是诗歌语言的专属特征,而其它体裁语言中违背语言常规的现象也称其为“变异”。
近年来,手机短信作为一种新的变异语言日益深入到人们的日常生活中。为了适应手机用户非面对面的交际需要,手机短信语言往往与常规语言表达方式相背离,因而出现了多种语言变异,正是这些语言变异使手机短信呈现出独特的文体特征,进而促进了短信用户的正常交流。本文以杰弗里·利奇的语言变异理论为基础,以100条中文祝福短信为语料,从语音、词汇、语法、书写、语义、方言和语域变异等7个方面分析了祝福类手机短信中的语言变异现象,并结合关联理论阐述了语言变异在手机短信中存在的必要性以及可行性。
一、文献综述
目前对手机短信的研究主要集中在对其文体特征的研究。如温珍琴[3],齐红飞[4],曾红梅[5]和张灵敏[6]对手机短信的文体特征的总结多有重叠,主要有短小精悍、诙谐幽默、形式多样、新颖奇特和韵律和谐等。上述研究在揭示手机短信语言独特魅力的同时,强调了短信的文体特征在保障手机用户顺利交流方面所起的重要作用,但尽管如此,它们都未能揭示手机短信何以呈现这些特征的深层原因,即语言变异。
笔者通过广泛的文献阅读,发现目前对手机短信中语言变异现象的研究相对较少,且存在较大不足。
如李银霞[7]从言语形式、语义和语用3个角度总结了手机短信文本超越言语线性排列的限制、词义裂变等5个方面的变异性,但其对短信变异性的分类界限不够清晰,多有重叠。谢智广[8]探讨了手机短信中5个方面的语言变体:首字母缩略、谐音缩略、混合式缩略等,但其使用的英汉语言手机短信的例子夹杂一起,使用例证解释各种语言变异时显示出较大的随意性、非系统性和模糊性,因为中英手机短信的语言变异是不同的,而任颖[9]和鲁丽娟[10]皆从文体学角度研究了手机短信语言在语音、词汇等方面的偏离形式;邓振华和闫舒瑶[11]以语言运用中的常规与变异为切入点,借助杰弗里·利奇 (Geoffrey Leech)的8种变异形式提出了手机短信在语音、词汇、书写、语法和语义方面的变异,但上述研究都未将方言变异独立作为手机短信语言变异的形式之一。
概之,以上研究从各个角度探讨了手机短信中的语言变异,但一方面他们对短信语言变异的研究不够全面系统;另一方面,在研究方法上,由于均未采用定量研究,所选语料零星而不够全面,说服力显不足。再者,上述对短信语言变异的研究并不完全适用于各种类型的手机短信,如英汉短信、中文祝福类和幽默类手机短信中的语言变异就存在差别,因此有必要对手机短信进行分类研究,归纳出不同类型短信的语言变异特点,从而帮助短信使用者有效理解具有独特文体特征的不同短信。
二、中文祝福手机短信中的语言变异
笔者共搜集了100条中文祝福手机短信,主要包括各种节日祝福和友情祝福短信。该语料来自新浪网的“短信之家”。我们首先对100条短信进行了字数统计,统计发现,100条祝福手机短信中,超过70字的短信为12条,低于20字的为0条,短信字数大多集中在50~70字之间。这正符合手机短信对70个汉字的信息量限制。手机短信短小精悍的文体特征由此可见,然而20~70字的祝福短信是如何等效地传达祝福内容的呢?通过对100条语料的分析,我们发现中文祝福短信中存在大量违反正常语音、语法和语义等规则表达方式。
偏离常规而选择未被前人用过的语言表达方式,是创造性使用语言的表现之一[12]24。Geoffrey Leech[12]42-51将诗歌中的语言变异分为 8 种: 语言变异、词汇变异、书写变异、语法变异、语义变异、方言变异、语域变异和历史时代的变异。这8种语言变异最初是针对诗歌的语言特点分类的,但随着时间的发展,Geoffrey Leech[13]注意到语言变异理论不仅仅适用于分析诗歌语言,也可以用来分析笑话语言。除此之外,该理论还可以用于对菜谱文本的分析[14]。在此,通过对所收集语料的观察,笔者认为Leech的语言变异理论的前7个方面也可以用来解释中文祝福短信中的语言变异现象。
我们首先根据Leech语言变异的定义将100条汉语祝福短信进行了7个方面的语言变异的分类,发现在100条中文祝福手机短信中,未发生任何形式的语言变异的短信仅为21条,只占21%。随后我们分别计算出各种语言变异短信的数量在这100条祝福短信中所占的比例。需要指出的是,一条祝福短信可能同时属于几种语言变异类别。统计结果如表1所示:
表1 中文祝福手机短信中的语言变异形式、数量与比例分布
由表1可知,祝福短信中的语言变异现象较为突出。同时,在各种语言变异形式中,语音变异所占比例最大,为33%,其次为语域变异和语法变异。下面我们进行具体分析。
(一)语音变异
Leech[12]46-47指出,在英语诗歌中,出于节奏或韵律的需要,单词的音节可以省去,重音可以改变,整个词的发音也可以违背常规。
为了朗朗上口且富有创新性,祝福短信中出现了多种语音变异形式,如表2所示:
表2 中文祝福手机短信中的语音变异形式及实例
祝福短信对谐音、重音、叠音和摹声词的频繁使用正是对常规语言表达方式的变异。在谐音中,无论“鼠”、“圣诞”、还是“实心实意”的谐音,都以令人耳目一新的语音表达方式传达了对对方真诚的祝福;在重音中,“打”字的重复意在营造诙谐幽默的气氛及设下悬念,读完短信我们便知此短信来自一个亲密朋友的搞怪祝福;而“千万”的间隔重复更饱含了深深的挂念;叠音的使用也使短信内容朗朗上口,亲切感人;用省略号表示了“铛铛铛”的声音,看到短信我们就仿佛身临其境,这样的生日祝福短信新颖别致。
总之,祝福手机短信借助语音的各种变异手段克服了空间距离所带来的局限,实现甚至超越了面对面交流所能达到的情感交流目的。
(二)词汇变异
Leech[12]42-44将英语诗歌中的词汇变异分为两种:一是为了某一特定的目的而使用临时造词(nounce formation),另一种表现在词的用法上,即在特定语境下违背词语的常规用法,使一个词获得偶有语义 (nounce meaning),造成新奇别致的意境。笔者发现中文祝福短信在呈现类似上述词汇变异的同时,也有自身独特的变异形式,见表3。
表3 中文祝福手机短信中的词汇变异形式及实例
在偶有语义这种变异中,普通词“讨厌”的意义新用为“讨人喜欢,百看不厌”,一反其常规用法,令短信接收者转怒为喜,产生了新奇别致,诙谐幽默的表达效果。“点击”、“复制”和“粘贴”等本是电脑操作术语,在此被赋予了极具感情色彩的意义,这种新奇的用法生动形象地让接收者感受到了真切的祝福。人名、地名在祝福短信的特定情境中也会失去其原来的意义,如“顺治”、“康熙”等已经失去了作为名号的意义,而保留了“治”、“熙”、“正”、“隆”等词所具有的褒义感情色彩,美好祝愿由此而生。
临时造词在祝福类手机短信中表现为词语缩略。如“BB”是“宝宝”第一个拼音的缩写,或是“baby”的缩写,短信词语缩写的意义在于以最少的词汇传达最大的信息量,这也是手机短信言简意赅、表达力强的原因之一。
由数字开头连成众多词语这种变体形式,充分发挥汉语四字成语的优势,表达了强烈的祝福之意。这在其它语篇中极少见,但在要求短小精悍且富有表达力的祝福短信中则极为普遍。
(三)书写变体
Leech[12]47-48认为,在诗歌中,为了体现诗歌意境或表达诗人的思想、风格甚至是心情,书写变异大量存在,如在需要大写或标点的时候将其省略、单词的混杂使用及括号的怪异用法等。而鲁丽娟[10]则认为短信符号往往突破旧的语言代码的常规和限制,中文文字、英文文字、数字、图标、公式、标点等各种符号杂糅使用,表达方式呈多元化,这样弥补了短信交际中面部表情、声音语气等情感交流的不足。祝福短信借助书写方面的上述种种变异成功传达了交流双方对彼此的祝福。如表4所示。
表4 中文祝福手机短信中的书写变异形式及实例
短信交流缺乏面部表情、肢体语言等对表达观点和态度至关重要的因素,因此,在传递祝福时标点的省略如“有脑子有票子有妻子有房子有孩子”不喘气式的表达正暗含了发信人对对方的无限祝福。而感叹号的强化,如“百雀筑桥,星梦传书,星语心愿,七夕与君长相伴!!!”,再次强调了强烈的祝福之意。表情符号、数学公式和单位符号将祝福之情传达地更加生动形象。
(四)语法变异
Leech[12]45-46认为语法变异是指诗人故意违背语法规则,如省略主语、谓语、打乱词序等,来为诗歌的主题服务。汉语的词语搭配受语法规则的搭配,词语的非常规搭配便是对语法的变异。在100条中文祝福手机短信语料中,语法变异形式主要表现为词语的非常规搭配。如:
愿你抱着平安,拥着健康,揣着幸福,携着快乐,搂着温馨,带着甜蜜,牵着财运,拽着吉祥,迈入新年快乐度过每一天!
“平安,健康”等词都是抽象名词,它们与“抱着,拥着”等动词的搭配违反了汉语的正常语法搭配规则。祝福短信故意对语法规则的违背使自己的信息内容不落俗套,因此这一变异形式极为普遍。再如:
托清风捎去衷心的祝福,让流云奉上真挚的情意;今夕何夕,空气里都充满了醉人的甜蜜。谨祝我最亲爱的朋友,从今后,爱河永浴!
(五)语义变异
Leech[12]48-49认为语义变异完全可以理解为“讲不通”或“荒诞”,在一些诗歌中不难发现正是那些“讲不通”、“荒诞”的话赋予了表达诗歌主题的特殊意义。在祝福短信中也如此,那些表面不合逻辑甚至是荒谬的短信更加韵味深长,温暖人心。如:
天冷了,大树发抖了,小草打冷颤了,老牛烧碳取暖了,小白兔穿羽绒了,蚂蚁买暖水袋了,小强冬眠了,你还看什么?多穿一件衣服吧!
“大树发抖,小草打颤,老牛取暖”等都是极为荒谬的表达,但读完最后一句短信,接收者恍然大悟,所有的荒谬都是为了引起自己的注意,强调保重身体的重要性。这种表达符合中国人含蓄委婉的表达方式,接收者从荒谬中体会到了对方的祝福。
(六)方言变异
Leech[12]49指出,在诗歌、小说、戏剧中使用方言词语或句法结构,借以体现人物的背景和身份,增加乡土气息,这种变体即方言变异。祝福手机短信也常常使用方言变异来增强感情色彩。如:
很久没收到你的信息,俺很心痛,俺想到死,曾用薯片割过脉,用豆腐撞过头,用降落伞跳过楼,用面条上过吊可都没死成,你就请俺吃顿饭撑死俺算了。
一条成功的祝福短信让人感到亲切、温暖,短信中方言的使用更是让人感受到了浓厚的乡亲乡情。这则短信中山东方言“俺”的重复使用在诙谐幽默中流露出对对方的牵挂。
泥宰赶甚馍?饿响四泥辽,泥驶饿信肿笛抬央,饿笛抱被,饿西王泥阵西饿门指见笛灌西,径敞链习,煮甚提简抗,文泥,爱拉夫油,禽爱的。(你在干什么?我想死你了,你是我心中的太阳,我的宝贝,我希望你珍惜我们之间的关系,经常联系,祝身体健康,吻你,I LOVE YOU,亲爱的。)
这是一则陕西方言变异短信,不管接收者是不是陕西人,短信带来的首先是强烈的陌生感,待读完或看完解释,方才明白其中的玄妙,接收者自然感激发送者的良苦用心。
(七)语域变异
Leech[12]50认为,在一种文体中借用其它文体或语域的表达方式就构成了语域变异。如米尔顿在《失乐园》中借用了当时宗教文件的风格,创造了一种壮丽、高雅的气派。
从语域的角度来看,手机短信语言属于书信体,意味着它所使用的语言与其它书信体不应有什么区别。但由于各种主客观因素,短信语言中,人们喜欢使用创新性语言,如选择更适合的词语或更适合的体裁。中文祝福短信的创新性体现对各种语域的借用上。如表5所示。
表5 中文祝福手机短信中的语域变异形式及实例
祝福短信巧妙借用这些语域的词汇传达了祝福,也使短信语言呈现抒情浪漫、诙谐幽默等文体特征。
Geoffrey Leech的诗歌语言变异种类还包括历史时代变异,它是针对诗歌中大量使用古语词而言的。但短信语言以追求时尚、新奇为特点,很少使用古语词,偶尔出现的古语词在本文中已归结为语域变异,如上述古语词“奉天承运皇帝诏曰”等的使用即是祝福短信语言语域变异的体现。
三、从关联理论看手机短信中的语言变异现象
手机短信中的各种语言变异促成了短信文本的陌生化,这种陌生化非但没有阻碍短信接收者的正常理解,反而有效促进了短信双方的交流。背离常规的语言变异为何能够为广大短信交流者理解和接受?我们将从关联理论的视角加以分析。
(一)关联理论简介
关联理论[15]认为交际是一个由信息意图和交际意图构成的明示-推理过程。从说话人的角度看,交际是一个明示过程,即最大限度地提供相关信息和认知语境,把信息意图明白地展现出来;从听话人的角度看,交际又是一个推理过程,即根据说话人的明示行为,在其认知语境内对明示进行推理,从而获知说话人的交际意图。Sperber和Wilson将认知语境看作一个心理结构体,是存在于人们大脑中的一系列假设。言语交际过程是言语双方认知语境参与的过程,听话人通过不断调整、选择自身认知语境假设,逐渐与说话人提供的认知语境靠拢,当两者对于某一话语的认知语境趋同时,这一明示-推理的交际过程即可成功。
(二)关联理论对中文手机短信语言变体现象的解读
使用语言变异的手机短信交流也是一个明示-推理的过程。一方面,短信发送者倾向于生成最具关联的话语,即在接收者认知语境范围之内的或根据旧信息能形成出新的语境假设的话语;另一方面,短信接收者从发送者的话语出发,结合已有语境或新生成语境假设,作出最有关联的理解。认知语境使发送者的短信内容与接收者的理解建立最大关联,只有短信接收者充分挖掘发送者所期待的认知语境,接收者才能理解短信所要传达的信息,否则会因变体的陌生化而妨碍正常交流。以语料中祝福短信为例:
我托空气为邮差,把我深深的思念装订成包裹,印上真心为邮戳,37度恒温快递,收件人是你。祝你生日快乐。
根据关联理论,手机短信发送者在明示内容之前,必须考虑接收者的认知语境,即对邮寄业知识的了解。否则,接收者体会不到词汇变异(专业术语新用)所表达的意义。短信发送者通过词汇变异吸引了接收者的注意力,明示了所要表达的祝福;接收者要确定发送者的交际意图,就要寻找短信内容与语境间的最佳关联。当短信接收者激活的认知语境与发送者期待的认知语境一致时,即能作出最相关的理解:此短信形象地借用了邮寄业术语表达了对自己的祝福。再如:
$$$$$$$$$$$$红包哦!当你收到这些钱的符号时,就表示你已接到财神爷的祝福,他会为你在新的一年里带来财运哦!
美元单位符号的使用使这则短信生动形象,如果接收者缺失对美元符号概念的认知,这则祝福短信就无法实现其有效的达意功能。因此,短信发送者应该考虑到接收者对美元符号概念的认知情况,同时接收者根据对美元符号的认知做出对这一短信暗含意义的正确理解。
由此可见,手机短信中的语言变异不能任意而为之,而应该以接收者的认知语境对发送者所发信息的理解程度为限。
四、结语
本文主要分析了中文祝福手机短信中的7种语言变异现象,并从关联理论的角度解释了语言变异现象在手机短信语言中存在的合理性。但由于本文所选语料仅限于中文祝福类短信,对于其它类别如爱情、幽默短信中的语言变异现象仍存在探讨空间。
[1]Mukarobsky.Standard Language and Poetic Language[M]//Freeman D.Linguistics and Literary Style.New York:Holt,Rinhart& Winston,1970.
[2]王佐良,丁往道.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社,2004:412.
[3]温珍琴.手机短信的语言特点研究[J].赣南师范学院学报,2008(2):69-71.
[4]齐红飞.探析手机短信的语言特色[J].安徽文学,2009(4):452.
[5]曾红梅.论手机短信语言的特点[J].黑龙江史志,2009(22):122.
[6]张灵敏.手机短信的语言风格美探析[J].和田师范专科学校学报,2010(5):82-83.
[7]李银霞.试论手机短信语言文本的变异性[J].绵阳师范学院学报,2009(7):112-115.
[8]谢智广.中国手机短信语体特点探析及影响[J].网络财富,2009(2):179-180.
[9]任颖.谈手机短信语言世界的偏离[J].宁波广播电视大学学报,2010(2):48-52.
[10]鲁丽娟.幽默类手机短信的文体学分析[J].佳木斯教育学院学报,2010(5):74-76.
[11]邓振华,闫舒瑶.论手机短信的文体特征[J].和田师范专科学校学报,2008(5):106-108.
[12]Leech,Geoffrey.A Linguistic Guide to English Poetry[M].London:Longman,1969.
[13]Leech,Geoffrey.A Linguistic Guide to English Poetry[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[14]朱慧芬.中式菜单中语言变异的翻译[J].哈尔滨学院学报,2008(7):99-103.
[15]Sperber D,Wilson D.Relevance:Communication and Cognition[M].Oxford:Basil Blackwell,1995.