对等原则与外交话语*
2011-03-20武瑷华
武瑷华 曹 阳
(北京外国语大学,北京100089)
1 引言
外交谈话与谈判的俄语学名为 дипломатический дискурс(外交话语)。俄国社会语言学将话语分为两大类:机构话语(институциональный дискурс)和生活话语(бытийный дискурс)。机构话语又分为:教学话语、宗教话语、科学话语、政治话语和医学话语(Карасик 2004)。外交话语属于机构话语中的政治话语(Шейгал 2000)。目前,社会制度化对语言理解和表达的制约是世界语言学关注的热点问题之一。外交话语的制度化程度很高(Карасик 2004:282),属于政治话语体裁中制度化/正式程度(институцианальность/официальность)最高等级的话语(Шейгал 2004:233,234)。对这种社会语言学意义上的一般性区别特征的描写须要做进一步的研究,以加深对外交话语机构特点的认识,从一个侧面揭示社会制度化对话语社会职能的影响。
所谓机构话语指“发生在社会机构中、构成机构组织一部分的话语”(Шейгал 2004:42)。机构话语的基本参数是“典型的交际语境、关于执行社会职能所需的言语行为模式的概念、特定的交际主题、特别的意向和由此产生的言语策略”(同上)。外交话语的制度化表现为:外交场合代表国家实施的特定的言语行为,有关国家利益、国家对外政策、国际问题等主题,捍卫国家主权、维护国家利益、促进国际合作与交流的言语意向和由此产生的言语策略。具体表现为,外交代表在语言表达和理解上不仅仅遵守一般的会话规则,更受到外交机构规则的制约,这种制约关系到语言的形式、内容、交际意图和交际策略。本文以对等原则为例说明这一问题。
2 对等原则
语用学所发现的社会规则、社会规约对言语交际的顺利进行是至关重要的(Сухих С.А.,1987),格赖斯含义理论的重要价值就在于揭示了语言交际的非语言规律——会话原则。
对等原则缘起外交实践和外交惯例,后发展为国际法原则之一。“对等(reciprocity)”是一种原则:“如果一国以某种待遇对待另一国家,后者可以(假设这样做符合该国实际利益)给以同等回报。作为有着巨大影响的一项原则,该原则成为许多国家行为和外交往来的基础,这有利于促进各国对法律义务的遵守。”(外交辞典2008)对等原则由各国主权平等的普遍法则演变而来(Энциклопедический словарь экономики и права 2004),它是国家间逐渐形成并被接受为法律的一般性做法,又称为习惯法,其权威性表现为各国在外交活动中普遍遵守,具有规范性。从目前的外交实践看,对等原则作为一条机构规则对所有外交活动均有约束力。
礼貌原则源于行为准则,由对行为的约束发展到对语言交际的约束。同样,对等原则源于实践,从指导外交实践发展到指导外交谈话。当外交代表以对等原则为依据谈论两国的关系时,“对等”是交际的主题,当外交代表以对等原则为依据选择语言手段、实施言语行为时,“对等”作为潜规则影响着意图的表达和理解。
利奇在论证礼貌原则时指出,类似合作原则或准则的规则与伦理道德有关。比如“说真话”,就是一条道德标准,在语言使用中起着调节作用,这一点和起着构建作用的构成规则不同(Leech 1983:9)。对等原则与合作原则、礼貌原则一样,在语言使用中起着调节作用,它通过影响交谈双方的动机影响话语的参数。
我们分动机和表达两个层面界定对等原则。动机:如果一方以某种行为或行为方式对待另一方,后者应以同等的行为或行为方式回应对方。表达:用言辞和言语行为保持和维护对等关系。
从动机层面看,对等原则既包括言语行为,又包括非言语行为。从表达层面看,对等原则涉及的是这样一些话语参数:交际主题、语言手段(言辞)、交际意图、实现意图的策略。
对等关系在两种情况下需要维护。(1)如果一方以某种行为或行为方式增大另一方的益处或提高另一方的地位,后者应用言辞和言语行为增大对方的益处或提高对方的地位(例①);(2)如果一方以某种行为或行为方式使另一方的利益受损或降低另一方的地位,后者应用言辞和言语行为增大自己的益处或提高自己的地位(例②)。如周恩来接见肯尼亚驻华大使穆利和王炳南副部长接见法国驻华大使佩耶的谈话记录。
①周:我们对东非情况很不熟悉。以后有机会希望多多与大使阁下联系,了解一些情况。
穆:我们将非常高兴,非常愿意向总理阁下介绍我们的情况。
周:我们也很高兴,你们在独立后不久就派使节到中国来。我们的大使还没有到肯尼亚去,还只有代办在那里。我们驻肯尼亚的大使就要派出了。(外交谈话记录)
②王:法国使馆用房问题,我们已做了最大的努力。……我们可以帮助解决一些住房问题,至于大使馆的办公楼,还是考虑使馆自己建造新房来加以解决吧。
佩:关于建造新使馆事,我们也考虑过了。巴黎的建筑师们已研究了这个问题,在1966年可以绘出蓝图。建馆用的经费,在1967年可以拨下。在这期间,是否可以租给我们这一栋楼房。现在,我们一个办公室要两人用,很不方便,……
王:我们在巴黎使馆的一个办公室绝不是只两个人使用,比你们在这方面困难得多,但是在巴黎的使馆房子问题至今没有解决,我们已向你们外交部多次提出,但他们总是往上推。我希望大使阁下能运用你的力量帮助解决这个问题。(同上)
3 交际主题
外交话语的职能决定,“对等的待遇、做法”是交谈的主题之一。这时,“对等”主要涉及非言语行为,以语句的命题内容形式存在于话语中。如例①的陈述“你们在独立后不久就派使节到中国来。我们的大使还没有到肯尼亚去,还只有代办在那里”;例②的陈述“我们在巴黎使馆的一个办公室绝不是只两个人使用,比你们在这方面困难得多,但是在巴黎的使馆房子问题至今没有解决,我们已向你们外交部多次提出,但他们总是往上推”。
涉及对等原则的主题内容对外交话语具有典型意义,是外交机构的社会职能之一。这类主题不仅仅以其所指内容具有社会意义,还具有重要的语用意义。它往往是主要交际意图的语用预设,对于理解主要交际意图有重要作用。如例①的陈述可作为语用预设成为接下来的言语行为的有效条件,其逻辑为:说话人说了这样的话,表明他知道对等原则;又根据量准则,他说此话是要以对等原则为依据,把“派大使”视为义务,语句“我们驻肯尼亚的大使就要派出了”就被理解为承诺。设想没有前面的陈述内容,此话可被理解为警告,甚至威胁。例②的陈述可作为语用预设增强主要言语行为的语力,使“我希望大使阁下能运用你的力量帮助解决这个问题”的语力强于一般的请求,即说话人利用对等原则把“解决这个问题”作为义务交给对方。
4 言辞
这里的言辞仅指语言表达手段。语言符号既有所指,又携带情感色彩、评价意义,交谈中的肯定、否定以及褒贬意义有时会关系到双方所代表的国家的利益和地位。因此,外交代表高度重视语言手段的选择,充分利用语言资源,保持和维护语言符号意义上的对等,用对等的语言手段达到对等的目的。这是外交话语的修辞原则之一,是外交代表遣词造句的一种职业倾向。如时任美国副总统尼克松与苏联领导人赫鲁晓夫的对话:
③赫:这个决议臭不可闻,就像刚拉的马粪一样,再没有别的东西比这更难闻了。
尼:恐怕主席先生搞错了。还有一种东西比马粪更难闻——猪粪(针对赫鲁晓夫放猪的经历而言)。(外交趣闻录)
例④是1991年,中美知识产权谈判,美方处于强势,先声夺人。
④美:我们是在跟小偷谈判。
中:我们是在和强盗谈判,请看你们博物馆的展品,有多少是从中国抢来的。(外交部网站)
言辞对等可能以牺牲合作原则、信息原则为代价,也可能不考虑礼貌因素。在例③中,尼克松的反驳“猪粪比马粪更难闻”很难说真假,不一定符合合作原则中的质准则,并且与谈判主题(美国国会通过的决议)无关。两个例子的应答语都没有礼貌的考虑。就言辞对等而言,机构规则高于一般会话原则,话语的职能性强于信息性。
5 交际意图
作为语用原则之一,“对等”同其他会话原则一样,并非对说话人的要求,它的存在往往不被察觉,只是通过外交代表的职业习惯和职能反映出来的一种传达意图和理解意图的逻辑。根据这种逻辑实施的意向行为、言语交际策略对外交谈话与谈判具有典型意义,并具有某种程度的程式化倾向。
5.1 意向行为
言语行为直接或间接表达的意图往往涉及对方所代表的国家的利益或地位、尊严。在这种情况下,外交代表为保持和维护对等,会以相同的言语行为回应。例⑤是王炳南副部长接见法国驻华大使佩耶的谈话记录,用完全相同的言语行为回应。
⑤王:在五月的谈判中,我们已具体说明了我们的意见。因此,希望法国政府能考虑中国政府的意见。
佩:法国也希望中国考虑法国的意见,双方都这样努力,就会达成协议。(外交谈话记录)
5.2 会话含义
外交代表可能利用对等原则传递特殊会话含义。一旦说话人有意违反合作原则的某准则,又没有明显的礼貌考虑,会话含义极有可能是对等逻辑,这种逻辑在其他场合的会话中不多见,但在外交话语中却是一种关于机构职能的默契。它使含义具有可推导性。
⑥ — В свою очередь,пользуясь случаем,я хотел бы обратить Ваше внимание на жалобы российских заинтересованных организаций относительно того,что установленный испанской стороной порядок транзитного проезда через национальную территорию для этой категории лиц значительно сложнее и жестче,чем в других странах.Лично для Вас выскажу мнение о том,что мы не хотели бы снижения уровня сотрудничества между нашими странами в этой области и предпочтительного режима для других стран.
— Я понимаю всю сложность для российской стороны существующих у нас правил транзитного проезда российских моряков и рыбаков,но в настоящее время не вижу реальных перспектив для его изменения.Нынешний режим для российских моряков и рыбаков был введен в свое время прежним испанским правительством ввиду того,что российская сторона не ответила тогда взаимностью по отношению к испанским морякам.(из Записи дипломатической беседы)
在例⑥中,俄罗斯外交代表的话明显违反量准则,说了超出需要的话“Лично для Вас выскажу мнение о том,что мы не хотели бы снижения уровня сотрудничества между нашими странами в этой области и предпочтительного режима для других стран”,并且这种违反准则的话不是出于礼貌考虑。但是,如果交谈双方都知道对等原则,那么这句话就会被理解为降低合作等级和优惠待遇的威胁。这是利用对等原则向听话人——西班牙驻俄罗斯大使——传达的特殊会话含义。听话人表示理解(Я понимаю всю сложность...),说明威胁有效。接下来西班牙驻俄罗斯大使所作的解释又是一种对等的逻辑(见斜体字部分)。
5.3 交际策略
说话人不仅依据对等原则实施直接言语行为,还可以利用它实施间接言语行为,传递特殊会话含义。从实现主要交际意图的方面来看,可归纳出一些典型的交际策略:(1)以对等原则为依据,加强论证或反驳的说服力(如例⑥);(2)利用对等原则反衬自己合作的意图,其逻辑为:根据对等原则我们可以做……,但我们不那样做(如例⑥中俄罗斯代表的话);(3)利用对等原则进行对比,以增强言语行为的语力(如例⑦);(4)以对等原则为实施言语行为的条件(如例⑧)。
⑦ Я хотел бы обратить Ваше внимание на имеющиеся сложности в развитии контактов между представителями наших стран.Я имею в виду вопросы,связанные с выдачей виз.Российская сторона очень быстро выдает въездные визы гражданам вашей страны.Вместе с тем ваше министерство постоянно задерживает выдачу виз российским представителям,в ряде случаев на несколько месяцев.(из Записи дипломатической беседы)
⑧陈:今天和您谈谈出版公报的事情。我们完全同意贵大使馆在此间出版公报的事情,但是我国驻仰光大使馆如果在将来想要出版公报时,也请贵国政府予以同样方便。
吴:感谢您的同意。我即通知我国政府,如果住仰光的中国大使馆欲出公报时,他们一定予以协助。(外交谈话记录)
6 对等原则、合作原则、礼貌原则
同合作原则和礼貌原则一样,对等原则作用于谈话动机,通过动机影响语言手段的选择、意向行为的表达以及实现主要交际意图的策略。对等原则的语用调节作用以一般的会话原则为基础。只有当说话人有意违反合作原则和礼貌原则时,听话人才会考虑对等的逻辑。当一方以礼貌对待另一方时,后者以礼貌回应前者,并以对等为言辞和言语行为的尺度,这种情况可看作是礼貌原则与对等原则共同调节的接面现象(如例①:我们将非常高兴——我们也很高兴)。
与合作原则和礼貌原则不同,对等原则是机构话语行使职能的规则,当话语的职能与语言的一般功能冲突时,后者让位于前者。具体表现为机构规则的作用大于一般会话原则。如言辞对等和言语行为对等可以不考虑话语的信息性、关联性、真实性等。出于对等原则考虑的礼貌行为与一般会话原则的礼貌不同,后者奉行“人际间的温暖”(顾曰国1992),根据“损-益尺度”理论无条件限制,可无限增大。试比较:
⑨甲:明天来吃晚饭啊。
乙:不来了,太麻烦。
甲:麻烦什么呀,菜都是现成的。
乙:那也得烧哇。
甲:你不来我们也得吃饭。一定要来呀,不来我可生气啦。
乙:好吧,就随便点。(同上)
出于对等考虑的礼貌是有条件的,且不以程度计较。
顾曰国.礼貌、语用与文化[J].外语教学与研究,1992(4).
杰夫·贝里奇艾伦·詹姆斯.外交辞典[Z].北京:北京大学出版社,2008.
钱其琛.世界外交大辞典[Z].北京:世界知识出版社,2005.
王 虹束定芳.言语平等关系与心理平衡结构——兼论社会权势关系中的礼貌扬升抑降现象与平等关系[J].外国语,1994(3).
Большая советская энциклопедия[Z].Москва:Советская энциклопедия,1981.статья «принцип взаимности».
Карасик В.И.Языковой круг:личность,концепты,дискурс[M].Москва:Гнозис,2004.
Попов В.И.Современная дипломатия:теория и практика[M].Москва:Научная книга,2000.
Селянинов О.П.Дипломатические беседы:организация и проведение[Z].Москва:МГИМО,2002.
Сухих С.А.Организация диалога[A].Языковое общение:Единицы и регулятивы[C].Калинин,1987.
У Айхуа.Лингвопрагматический анализ дипломатической беседы[M].Москва:Прометей,2005.
Шейгал Е.И.Семиотика политического дискурса.Москва:Гнозис,2004.
Энциклопедический словарь экономики и права[Z].Москва:Вуз и школа,2004.
Экономический словарь[Z].Москва:Проспект,2006.
Leech,G.Principles of Pragmatics[M].London:Longman,1983.