浅析《圣经·旧约》对英语习语的影响
2011-03-20张丽莉李瑞霞
张丽莉 李瑞霞
(河北外国语职业学院 国际交流中心,河北 秦皇岛 066311)
每年世界上销量最大的书都是同一本书——《圣经》。正如没有任何一本书能卖出超过它每年近8000万本的销售量,也没有任何一本书能产生超过它的影响力。《圣经》是西方社会的基础,它的影响力触及西方社会的方方面面,在哲学、文学、历史、语言、音乐、建筑、绘画、教育、政治等社会生活的每个层面都折射着它的影子。《圣经》对西方各民族的思想、心理和文化色彩有着全方位的影响,西方传统的思维特色和语言特色,很大程度上都源于《圣经》。
现代英语的发展也是在《圣经》的英译,尤其是1611年《钦定圣经》(King James Version)广泛传播的背景下进行的。毫无疑问,《圣经》是现代英语的一大词汇源泉和引经据典的宝库,习语就是一个很好的说明。《圣经》分为旧约和新约两部分,旧约从神创造天地万物和人类始祖亚当和夏娃开始,记载了以色列的历史,有很多引人入胜的故事和文笔优美的诗篇;新约从耶稣的家谱开始,记载了耶稣的生平事迹和他的门徒们的书信,有很多寓意深刻的故事和比喻。这些故事和比喻在西方广为流传,成了英语习语的重要来源。
1.themarkofCain
该隐的标记,源自《旧约·创世纪》4章15节:“耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。(AndtheLord set a mark upon Cain,lest any finding him should kill him.)”
《旧约·创世纪》4章4到8节记载了关于该隐的故事。该隐和亚伯是亚当和夏娃的儿子,该隐务农,他的弟弟亚伯牧羊。因为神悦纳亚伯和他的祭品,该隐一怒之下就杀了亲弟弟。于是“该隐”成了“谋杀(亲人)、叛乱”的代名词,“该隐的标记”则用来代指谋杀罪,如:His guilty has themarkofCain.(他的罪状是谋杀罪。)
还有一个习语“Cain slew Abel”,即该隐杀害亚伯,用来代指 “谋杀亲手足”,如:It is a Cain slew Abel case.The victim is the older sister of the murder.(这是一个谋杀亲手足的案子,被害者是凶手的姐姐。)
2.asoldasMethuselah
老得好像玛土撒拉,源自《旧约·创世纪》5章27节:“玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。(Altogether, Methuselah lived 969 years,and then he died.)”这里记载了从神所造的第一个人亚当到诺亚的父亲拉麦的家谱和他们的寿命,其中玛土撒拉最长寿。所以这个习语用来比喻长寿老人。
3.redstew
一碗红豆汤,源自《旧约·创世纪》25章:有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。以扫对雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”……雅各说:“你今日把长子的名分卖给我罢。”以扫说:“我将要死,这长子的名分於我有甚麽益处呢?”雅各说:“你今日对我起誓罢!”以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。於是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。
长子名分意味着继承属灵祝福和大部分财产的特权,以扫因为一碗红豆汤丧失了这一切。这个习语用来比喻“因小失大”。
4.makebrickswithoutstraw
烧砖不用稻草,源自《旧约·出埃及记》5章7—8节。
雅各一家搬到埃及以后便在那里繁衍后代。埃及的法老王惧怕有一天以色列人的数量会超过埃及人,他便奴役以色列人去做烧砖和耕作之类的苦力。为了让他们劳动得更困难,他还命令督工的和官长不要提供烧砖用的稻草给以色列人。这样,以色列人烧砖前只能自己去收集稻草,但他们要做的工却一点也不能减少。
这个习语其实就是中国的“谚语巧妇难为无米之炊”的意思,即给人出难题,难为人,如:Driving an underfundedprojectislikemakingbrickwithoutstraw.(推行一个资金不足的项目,就像巧妇难为无米之炊一样。)
5.stayinJericho
住在耶利哥城,源自《旧约·撒母耳记下》10章4到5节:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。(StayatJericho till your beards have grown,and then come back.)”大卫做以色列王的时候,邻邦亚扪王拿辖过世,他儿子哈嫩接续了王位。大卫差遣臣仆去吊丧,因为拿辖曾帮助大卫。哈嫩却受了臣仆的怂恿,不相信大卫慰问的诚意,羞辱大卫的臣仆,把他们的胡须剃去一半,又割断他们下半身的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。他们深觉羞耻,大卫就差人去迎接他们,告诉他们可以先住在耶利哥城,等胡须长起来再回宫。接下来亚扪人联合其他国的人攻击大卫,被大卫打得落花流水。
习语 “stay in Jericho”或 “stay in Jericho until one’s beard is grown”用来指等待时机。如:还有一个与此有关的习语“gotoJericho”,是“滚蛋、滚开”的意思。
6.underone’svineandfigtree
在自己的葡萄树、无花果树下,源自《旧约·列王记上》4章25节:“所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。(During Solomon’s lifetime Judah and Israel,from Dan to Beersheba,lived in safety,each man under his own vineandfigtree.)”
这个习语用来比喻安居乐业。
7.brokenreed
压伤的芦苇,源自《旧约·列王记下》18章21节及《以赛亚书》36章6节:“看哪,你所倚靠的埃及是那压伤的苇杖,人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。(Look now,you are depending on E-gypt,that splintered reed of a staff,which pierces a man’s hand and wounds him if he leans on it!Such is Pharaoh king ofEgypttoallwhodependonhim.)”
这个习语用来比喻不可靠的人或事物。
8.sheepthathavenoshepherd
没有牧人的羊群,源自《旧约·历代志下》18章16节:“米该雅说:‘我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。’耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’(Then Micaiah answered,‘I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd,’and the LORD said,‘These people have no master.Let each onegohomeinpeace.’)”
这个习语的意思是“乌合之众”,如:These bandits are just like sheep that have no shepherd and will collapse at the firstblow.(这些土匪不过是一群乌合之众,不堪一击。)
另有“separate the sheep from the goats”指“区别好人和坏人”,“alostsheep”指迷途羔羊,即迷失正道的人。
9.Job’scomforter
约伯的安慰者,源自《旧约·约伯记》。约伯是个敬虔的人,神允许魔鬼撒旦用各种天灾人祸试验他,因为相信他在灾难中也不会离弃神。约伯的朋友们来安慰他,说必是约伯有隐而未现的罪才会遇到这些灾祸,劝他认罪悔改。这样的话不但不能安慰无故受苦的约伯,反而加添了他的痛苦。最终神亲自向约伯讲话,谴责了他的朋友们,比以前更大地祝福了约伯。
这个习语指那些表面上安慰人但实际上增加了对方痛苦的安慰者。如:WhenJim’ssecondinterviewdidn’tgo well,more than one Job’s comforter remarked that he probablywouldhavehatedthejobanyway.(吉姆的第二轮面试没通过,很多人劝他说可能他根本就不喜欢这份工作,这样的安慰使他更沮丧。)
10.heapcoalsofforeuponhishead
把炭火堆在他的头上,源自《旧约·箴言》25章21—22节:“你的仇敌,若饿了就给他饭吃,若渴了就给他水喝。因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。(Ifyourenemy is hungry,give him food to eat;if he is thirsty,give him water to drink.In doing this,you will heap burning coals on his head, andtheLORDwillrewardyou.)”
这个习语用来比喻受其感化。
11.laythekeyuponone’sshoulder
将钥匙放到肩上,源自《旧约·以赛亚书》22章22节:“我必将大卫家的钥匙放在他的肩头上。他开,无人能关,他关,无人能开。(And the key of the house of David will I lay upon his shoulder;so he shall open,and none shall shut; andheshallshut,andnoneshallopen.)”
这个习语用来比喻委以重大任务。
12.adropinthebucket
水桶里的一滴水,源自《旧约·以赛亚书》40章15节:“看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘。他举起众海岛,好像极微之物。(Behold,the nations are as a drop of a bucket,and are counted as the small dust of the balance:behold,hetakesuptheislesasaverylittlething.)”
这个习语用来比喻沧海一粟、九牛一毛。
13.sowthewindandreapthewhirlwind
播种的是风,收割的却是暴风,源自《旧约·何西阿书》8章7节:“他们所种的是风、所收的是暴风。所种的不成禾稼、就是发苗也不结实、即便结实、外邦人必吞吃。(For they sow the wind and they reap the whirlwind.The standing grain has no heads;It yields no grain.Should it yield, strangerswouldswallowitup.)”
何西阿是以色列的一个先知,神藉他的口谴责以色列人背约拜偶像,说他们离弃真神拜偶像,必然有恶报,遭遇灾祸,日渐衰微。
这个习语指原无大害的事后果却不堪设想,或恶有恶报。.
这些仅是源于《圣经》的成百上千个习语例子中的几例。由于人们经常巧妙灵活地运用其语言,就使《圣经》在英语语言中的地位历久弥新,不断地滋养和丰富着英语语言。这样回顾习语的起源和涵义,就如同翻开了一本历史文化的画卷,使我们能够身临其境、形象深刻地从文化中学习语言,且学会应用这些语言。