中英征婚广告内隐文化差异分析
2011-01-18徐丽丽
徐 丽 丽
(哈尔滨工程大学 外语系,哈尔滨 150001)
1 引言
随着科技的进步和人们思想观念的改变,征婚广告形式更加多种多样,由单一的报纸征婚发展为电话征婚、电视征婚和网络征婚等形式,如最近收视率极高的江苏卫视“非诚勿扰”电视节目。通过对中西方征婚广告内容的分析发现,他们存在明显的差异。语言是文化的主要载体,因此,这些内容的不同倾向,从侧面反映了征婚者的思维方式、世界观、价值观等方面上的差异,从而体现了中西方独特的文化背景。
2 中西方征婚广告语料对比
经过对30则中国征婚广告和20则英美征婚广告的统计分析,我们发现中英征婚广告存在着一定的共性,即内容和结构上大体一致。从结构上看,中西方征婚广告都由“征婚者自我介绍”、“对配偶的要求”、“期望建立的关系”、“联系方式”等四部分构成。在内容上,正如表1、表2所示,中西方的征婚广告都涵盖了年龄、外貌特征、性格、学历、职业、兴趣爱好、婚姻状况及经济条件等方面。
与此同时,对比结果也明确显示,中西方的征婚广告存在着显著的差异。这两种文本在除了性别以外,每项具体内容都有不同的倾向。在“征婚者自我介绍”、“对配偶的要求”、“期望建立的关系”中,所提供的有限信息从侧面体现了征婚者价值的评估和取舍。不同的文化拥有不同的思维模式,而不同的思维模式导致了不同的世界观、价值观、信仰、情感与态度取向等差异,从而打造出不同的社会习俗、行为准则、伦理道德乃至生活方式[2]。
表1征婚者对配偶的要求
表2征婚者自我介绍
3 影响中西方征婚广告差异的因素分析
“文化”的广义内涵是,在特定的时空条件下,由某一特定的人群所创造并代代相传的,包括文学、艺术、科技、教育、政治、经济等在内的物质财富和精神财富的总和,以及其践行的包括伦理道德、人际交往准则、社会习俗、生活方式等在内的社会规范和行为模式;特别是特定人群的特定文化得以产生的思维模式、心理结构、世界观、价值观及态度情感取向[4]。
人们通常把文化分为显性文化和隐性文化。思维方式、价值观、世界观等属于更为深层次的、更为隐含的文化内涵。对于一个社会来说,并非所有的价值观念是同等重要的,有些价值观念对某一国家是首位的,也许对另一国家却是可忽视的。为了更好地进行跨文化交际,我们有必要知道到底是什么动机和某些隐含因素促使不同文化的人有不同的举止表现。笔者将通过对中西方征婚广告具体内容的分析,来揭示其深层文化内涵。
3.1 年龄
在“征婚者自我介绍”阶段,中西方的征婚广告都认为年龄是必须提及的信息;而在“对配偶要求”这一阶段,二者表现出极大的差异。中国征婚者对年龄十分敏感,这是源于“男大女小,男尊女卑”的传统观念,而西方征婚者对于年龄不太关注,很少有人会提出对未来伴侣年龄的要求。西方人的年龄观念远不像中国人这么强烈,是因为他们历来就拥有重视能力、轻视资历、讲求民主、追求平等的思想以及他们强烈的以个人为中心的独立意识。
3.2 相貌特征
在“自我介绍”阶段,中西方征婚广告都对身高等相貌特征有所提及。在中国的征婚广告中,相貌都被描述得十分优异,大多千篇一律,如:“貌端体健”、“身材好,气质佳”、“端庄优雅”等等。对于相貌的描述突出了模糊性,这体现了中国人做事向来含蓄谦虚;而西方人强调个性,不羞于自我推销和正面的描述,很多英美的征婚者对于相貌的描述较为客观,具体。如:“blonde hair”、“blue eyes”、“attractive”、“elegant”、“muscular framed”。有的甚至直接讲述自己的缺点。如下面两例:
例1:未婚女,31岁,1.62米,硕士,某中学教师,气质佳,有修养,欲觅本科以上学历,貌端,重亲情,事业心强的未婚男士为偶,须在京有独立住房,公务员或事业单位尤佳。
例2 Hi! I am Alla! I am not beautiful, but I think I am charming. I’m a designer, 32, divorced. If you are gentle, stylish, humorous, not silly, not boring, I’m waiting for you to share in future experiences and enjoyment.
同时,这也体现了中国人和西方人思维方式的不同,中国人是集体本位,趋同思维,存在着相同或类似的看法和立场,而西方人个性本位,求异思维,思维方式是直线型,语言表达直截了当,大胆开放。
3.3 兴趣爱好
在表1、表2中,我们不难看出,兴趣爱好在西方征婚广告中是一个重要的方面,无论是征婚者的自我描述,还是对配偶的要求都提到了这一点,很多西方征婚者都阐明了对某一运动的热爱,而这在中国征婚广告中很少被提及。这一点与征婚目的即“所期望建立的关系”的不同有极大的联系。
大多数中国人征婚是为了结婚成家,而西方征婚广告也被称为约会广告,多数想先找一兴趣相投的朋友,愉快地生活,进而发展,甚至有一些同性恋寻找快乐伴侣的启事,这对于持有传统观念的中国人是难以接受的。中国的征婚广告中“所期望的关系”多表述为“欲找一……为伴(侣),与我风雨同舟,相伴终生”等等。而西方征婚广告中,“所期望的关系”大多表述为“for lasting romance and relationship”、“to share interests”、“for social outings and possible lasting relationship”、“for friendship and active indoor fun and games”。由此可见,西方征婚者期待的是共享人生浪漫和欢乐,而中国的家庭观念强调的是长久和谐。
3.4 性情、品德
从两个表格中,我们可以发现中国征婚者比西方征婚者更重视性格和品德。女性征婚者经常会提到对方要“诚实稳重”、“品行端正”、“有责任感”等要求。男性征婚者也会在“对配偶要求”中提到“温良贤淑”、“通情达理”、“孝敬老人”等。而西方女性征婚者更多的会提到有幽默感的男人。这一点充分体现了中国儒家思想,注重道德修养,提倡忠孝仁爱,重视家庭责任的特点,而西方价值观强调性格的独立和自由[3]。
3.5 学历
通过表格我们可以看到,中国征婚者比西方征婚者更重视学历,很多则广告对配偶有明确的学历方面的要求;而西方征婚者很少提及教育背景或要求对方具有何等高的学历,这样的差异反映了发展中国家与发达国家不同的经济背景,进而反映两者高等教育普及程度有极大的不同。
中国人征婚者对于学历的重视,也从侧面反映出中国传统的门当户对的观念。随着社会的发展,已经由过去家庭社会地位、经济实力的门当户对,转变为征婚者相貌、智力因素的大体对等。
3.6 职业
对于职业,中西方征婚者在“自我介绍“中都有所提及,但是在中国征婚者中,男性很少要求对方的工作问题,而个别女性征婚者会在”择偶条件“中规定对方的职业,正如例1所示。这体现了中国传统观念中男权倾向和男尊女卑的主导地位。相比较而言,职业是西方人非常看重的一个方面,这主要源于其个人主义价值观,个人主义强调发挥个人在社会中的作用,强调通过个人的努力奋斗来实现个人的价值。
3.7 经济条件
中国男性征婚者强调他们的经济情况,列举了自己的工资、住房、车等情况。这些在美国的征婚启事中出现的比例非常小。研究指出:人们对物质标准的重视程度与社会经济地位成反比,即社会经济地位越低的人越重视物质性标准[1]。
这种显著差异是由经济实力决定的,对于很多中国人来说,应该先有面包才能有谈婚论嫁的基础,在中国拥有属于自己的住房、汽车仍是吸引人的。物质条件是中国人择偶的一个方面,从婚姻中最大限度地受益也是很多现代中国人对婚姻所持的态度,不少人是为了“房子”、“户口”、“金钱”、“出国”等而征婚,在一些西方发达国家,衣食住行“达标”是理所当然的,择偶标准不会强调经济条件,而是为了生活的愉快。
3.8 婚姻状况
中国征婚者特别重视婚姻状况,对以往婚史十分敏感,几乎所有的人都在“自我描述”中对此做出了具体交代,如“未婚”、“离异无孩”、“有一孩子已自立”等等。而在“对配偶的要求”中,除了规定未婚外,接受离异同时会加上“无子女拖累”、“带一女孩可以”或“带男孩不超过五岁”等苛刻条件。这些要求明显反映出中国征婚者对于婚姻状况苛刻的态度。而西方征婚者在“自我介绍”中的婚姻状况分为四类:未婚,单身,离异,分居。但对于配偶的婚史,采取很宽容的态度。
这种差异反映出中西方不同的时间观念,中国人是“过去取向”的时间观念,他们强化以往经历,对过去念念不忘;而西方人是“未来取向”的时间观念,人们着眼于未来,因此会表现出对配偶以往婚史的宽容态度。越是古老的国家,越是看重历史,看重过去;越是年轻的国家,就越是眼光向前,看重未来[6]。
4 结语
语言与文化不可分割,本文从多个方面对中英文的征婚广告语言进行了对比,并进一步揭示了隐藏在两种语言背后的文化。虽然征婚广告只是寥寥数语,蕴含的文化之多却令人惊叹。在全球化进程日益加快的今天,中西方交流也越来越多。我们不仅要对中国文化有深刻全面的了解,同时还应了解西方人的文化心理、思维方式和价值观念等,这样才能实现更加有效的跨文化交际。
[1]黄国文.语篇分析的理论与实践——广告语篇研究[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[2]零宏惠.中英征婚广告语体特征对比分析[J].广西民族学院学报,2005,(1):176~179.
[3]连淑能.论中西思维方式[J].外语与外语教学,2002,(2):46~49.
[4]Samovar,A. L., Porter, R.A. Communication between Cultures[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
[5]闫文培.全球化语境下的中西文化及语言对比[M].北京:科学出版社,2007:56~79.
[6]邹光椿.征婚语言的对比[J].修辞学习,2003,(3):33~35.