APP下载

说同音词“十足”与“实足”

2010-11-16陈勇

电影评介 2010年9期
关键词:份量成色混用

在因特网上无意浏览到一个叫《夺爱》的剧本,看到了其中这样一句话“‘哆哆哆,瑞瑞瑞,咪咪咪’她试了一下音,而后信心实足地准备演奏了”。我们不是说这句话在表意上有什么问题,而是“信心实足”这个短语的使用引起了我们的注意,此用法是否正确呢?不正确,我们认为应是“信心十足”。其实,“十足”、“实足”这两个词在汉语中已很常见,但由于二者读音完全相同,且都有一个“足”字,在使用过程混用得比较厉害,这种混用现象可见于一些文学作品(如小说、剧本)、各大报刊、杂志以及网络上等等,例:

(1)被称为“歌神”的张学友,今年秋天肯定要举办个人演唱会,业内之所以对其信心十足,主要看中的还是他的唱功。(《齐鲁晚报》2010-4-18 )

(2)而面对同样首次参加农心杯的韩国选手尹畯相,小柁显得信心实足。(《体坛周报》2008-10-23)

同样都是报刊用语,例(1)用“信心十足”,例(2)用了“信心实足”,到底是“信心十足”还是“信心实足”?二者是否相等?以常人的语感来判断,显然,例(1)是正确的使用,而例(2)是一种误用。

“十足”不是“实足”,二者的用法其实不同。我们查阅《现代汉语词典》(第5版),对这两个词进行的解释也不一样:

【实足】形 属性词。确实足数的:~年龄 ︱~一百人。

【十足】 形 ①成色纯:~的黄金。②十分充足:~的理由︱神气~︱干劲~。

如词典所释,这两个词的意义虽略有相近之处,但并非等义词,而在实际运用中二者多被当作等义词来使用,随意替换。其实,这是一种混用,二者之间存在较为显著的区别。

“实足”一般与“年龄”或“数量”有关,可表示“确实有/到达了某个数目”。如:

(3)方成今年实足年龄76了。(北大CCL语料库)

(4)那位朋友说:“一要看重力,就是把大闸蟹放在秤上一一过堂,挑选出份量实足的好蟹。”(《新民晚报》2009-12-21)

(5)这份业绩,对于流通盘8800万股、市价在20元左右的烽火通信来说,应该是一个份量十足的利好。(《国际金融报》2002-1-17)

例(3)中“实足年龄76”表示“年龄确实达到了76岁”,这里的“实足”不可用“十足”替换,因为一般不说“年龄很充足”。例(4)中“份量实足”表示“重量”确实达到了某个数,这里的“实足”有时也用“十足”,因为可以说“份量很充足”,因此,例(5)为正确用法。

“十足”主要用于一些不可计“数”的抽象名词,而“实足”不可,如上述的例(1)、(2),再如:

(6)园林绿化的大手笔描绘出如诗如画的巨幅画卷,城市环境的精细化管理演绎出韵味十足的滨海风情。(《日照日报》2010-03-11)

(7)喝着热气腾腾的鱼汤,欣赏韵味实足的福州评话……两岸游客在热热闹闹的气氛中感受着闽台两岸一脉相承的渔文化,畅享三坊七巷和两岸渔俗文化散发出的双重魅力。(中国新闻网2009-09-19)

“韵味实足”还是“韵味十足”?显然,应该是“韵味十足”,因为“韵味”这个词不可“计数”,是个抽象名词,因此,例(6)为正确的用法,而例(7)是误用。

“十足”也可表示达到非常充足的程度,为“很、十分”的意思,可直接修饰一些形容词,而“实足”不具有这种用法。如:

(8)不过最近几个月,她总是挺着大肚子一副母爱尽现的模样,要不然就是牵着爱子爱女,一家人和乐上街十足温馨,让影迷逐渐淡忘了她一身是胆的“打女”面貌。(新浪 2009-01-08)

(9)还记得每晚麦太给麦兜讲的睡前故事吗,那令人捧腹却实足温馨的对白,是不是让你想起了在《GT劲舞团2》中的点点滴滴呢?(人民网 2009-12-29)

“温馨”是形容词,“十足温馨”是很温馨的意思,因此,例(8)为正确的用法,而例(9)为误用,“十足温馨”中的“十足”不可用“实足”替换。

“十足”还可表示“成色纯”,不可用“实足”替换。如:

(10)较之中国女将成绩的平淡,此次中国男选手金牌的成色十足。(《人民日报海外版》2006-12-08 )

例(10)“成色十足”不可以说“成色实足”,这里是说“成色很纯”。

“十足”由“成色纯”这一意义进而引申出“纯粹、纯正”等意义,而“实足”没有这个意思,如:

(11)山东化工厂退休老人安守财,是一个十足的读书爱好者。(《齐鲁晚报》2010-4-23)

(12)在之前的记忆里,我以为爷爷是个地地道道十十足足纯纯正正的农民,后来发现爷爷会掐会算,觉得很新奇。(搜狐2009-05-11)

(13)记者也当了一回实足的“粉丝”,和明星们亲密接触了一回。(长城网 2010-02-02 )

例(11)中“一个十足的读书爱好者”意思是“纯粹的一个读书爱好者”,而例(12)“十十足足”之后出现了“纯纯正正”这个词,二者意义一样。这两例中的“十足”都不可用“实足”替换,因此,例(13)是误用了。

除了《现汉》所标释的两个义项外,“十足”其实还有另一个用法,《汉语大词典》指出:“十足”可为副词,表示“整整、足足”的意思。(这一用法《现汉》并未收录)。而“实足”不具有这种用法。如:

(14)只是,赵薇的心境已然不同:“心中有千军万马,比华丽的小情调更动人。”不是演足十年戏换来的一朝走红,赵薇是十十足足地红了十年。(华龙网 2009-09-10)

例(14)中的“十十足足地红了十年”其实就是“整整红了十年”的意思。

综上,笔者认为“十足”并非“实足”,虽然二者意义颇有相近之处,但差别较大,也并非等义词,不可随意替换。同时,这也警示我们,对语言的使用要提高准确度,尤其要注意一些同音或同形词语的使用,万不可混淆。

[1]中国社会科学院语言研究所词典编辑室《现代汉语词典》( 第5 版),北京:商务印书馆2005年版。

[2]汉语大字典编辑委员会《汉语大字典》(缩印版),武汉:湖北辞书出版社1995年版。

猜你喜欢

份量成色混用
2024年两家首批现场检查企业“成色”几何?
让“特”“优”农产品品牌成色更足 招牌更亮
肚量
郑守仁:大洪水可以检验三峡工程的“成色”
不能在一起混用的东西还有哪些
教您鉴别纯银饰品的真假
眼药水混用致一过性全盲一例
洁厕液和消毒液不可混用
量化