里尔克诗选
2010-08-28绿原
绿 原
童年一瞥
黑暗留在房间如财富,
孩子坐在里面,十分隐秘。
母亲做梦般走了进去,
一只玻璃杯震颤在寂静的橱里。
她感觉,房间正将她暴露无余,
便吻一吻孩子;你在这里?……
然后两人盯着钢琴心有余悸,
因为晚上她常常弹奏一曲
让孩子缠结其间难分难解。
他静悄悄坐着。他崇敬的目光停歇
在她手上,手完全为指环压弯,
抚过白色的键盘,
仿佛艰难地走过积雪。
(1900年3月18日,柏林一施马尔根多夫)
邻居
陌生的提琴,你在跟踪我?
在多少个遥远城市里你寂寞的
夜可曾同我的夜谈过心?
一百个人演奏你?还是一个人?
所有大城市里可有
这样的人,他们没有你
就会迷失在河流?
怎么我总听见你?
怎么我总是那些人的邻居,
他们烦闷地强迫你歌唱
强迫你说:生活重于
任何事物的重量。
预感
我像一面旗帜为远方所包围。
我感到吹来的风,而且必须承受它,
当时下界万物尚一无动弹:
门仍悄然关着,烟囱里一片寂静;
窗户没有震颤,尘土躺在地面。
我却知道了风暴。并像大海一样激荡。
我招展自身又坠入自身
并挣脱自身孑然孤立
于巨大的风暴之中。
(1900年,瑞典)
致奥尔弗斯十四行之二
它几乎是个少女,从竖琴与歌唱
这和谐的幸福中走出来
通过春之面纱闪现了光彩
并在我的耳中为自己造出一张床。
于是睡在我体内。于是一切是她的睡眠。
那永远令我激赏的树林。
那可感觉的远方,被感觉的草坪
以及落在我自己身上的每一次惊羡。
她身上睡着这世界。歌唱的神,你何如
使她尽善尽美,以致她不愿
首先醒来?看哪。她起立而又睡熟。
她将在何处亡故?哦你可听得出
这个乐旨,就在你的歌声销歇之前?
她从我体内向何处沉没?……几乎是个少
女……
读书人
我已读了很久。自从今天下午,
雨幕淅沥,隔着窗户。
我再听不见外面的风声:
我的书本变得很沉。
我瞅着它的页子如瞅着脸面。
它们由于沉思变得暗淡,
我想阅读有很多时间。——
突然书页被光亮照遍。
不再是烦人字迹模糊一片
而是:黄昏,黄昏……在上面处处耀眼;
我还没有望出去。长长的字行
竟然撕碎,单词从它们的捻线
滚向前去,滚到它们想去的地点……
我知道那儿:盈满而灿烂
的花园上面是广阔的天:
太阳应当再出来一遍。——
现在是夏夜,望得见很远很远:
稀稀落落的很少结队成群,
漫长的路上模糊走着人们,
颇不寻常,仿佛包含更多意蕴,
人们听见刚才发生的几件事情。
我现在把眼睛从书本抬起,
什么都将不令人惊讶,一切都将伟大。
外面那里正是我在屋内之所经历。
这里和那里都是一望无涯;
只是我将更多与之交织在一处,
如果我的目光注意到那些事物,
注意到物质的诚挚的朴素,——
因为大地从自身成长开去。
它似乎包括了整个天宇:
最初一颗星就像最后一座房屋。
(1901年9月间,韦斯特尔威德)
(以上绿原译)
(选自人民文学出版社《里尔克诗选》1996年版)
秋日
主啊!是时候了。夏日曾经很盛大。
把你的阴影落在蹬规上,
让秋风刮过田野。
让最后的果实长得丰满。
再给它们两天南方的气候,
迫使它们成熟,
把最后的甘甜酿入浓酒。
谁这时没有房屋,就不必建筑,
谁这时孤独,就永远孤独,
就醒着,读着,写着长信,
在林荫道上来回
不安地游荡,当着落叶纷飞。
(1902年,巴黎)
(冯至译)
村子里立着最后一幢屋……
村子里立着最后一幢屋,
那么孤单,像世界的最后一幢屋。
大路缓缓地延伸进黑夜,
小小的村子留不住大路。
小村子只是一条道道,
夹在两片荒原问,畏怯地,
神秘地,大道代替了房前的小路。
离开村子的人将长久漂泊,
也许,还有许多人会死在中途。
(杨武能译)
回忆
无限地扩大着自己的生命,
你等待又等待这独一无二的瞬间;
这个伟大而充满预见的时刻,
这些石头的觉醒。
从深渊向着你迫近。
金色棕色的书籍,在阴影中
一一从书架上隐去:
你想起那些游历过的地方,
想起那些景色、那些
妇女。和她们的衣裳。
忽然你省悟了:对,就是那边。
你挺身起立。在你面前
仿佛从往昔的某个远方
升起了忧虑、意象和祈祷。
(陈敬容译)
(选自中国文学出版社《里尔克诗选》1996年版)