APP下载

从语言世界图景看俄汉“黑”、“白”熟语

2010-08-15

湖北工程学院学报 2010年1期
关键词:熟语图景俄语

刘 波

(湖北民族学院外国语学院,湖北恩施445000)

从语言世界图景看俄汉“黑”、“白”熟语

刘 波

(湖北民族学院外国语学院,湖北恩施445000)

不同语言民族的语言世界图景呈现出不同的民族文化背景和独特的民族心理。从“黑”、“白”颜色词构成的熟语中渗透的语言世界图景看俄汉民族色彩个性特点,能更好地理解俄汉民族各具特色的东西方文化魅力。

颜色词“黑”、“白”熟语;语言世界图景;俄汉文化

一、熟 语

熟语是语言中独立运用的词汇单位,是习用词的固定组合,拥有紧密结合的语义与和谐的语音,稳定的结构和完整的意义。这些定型的词组和短语经常作为一个完整的单位来使用,不能随意改变其成分。熟语包括成语、谚语、惯用语、歇后语、格言、警句等。但无论是在汉语还是俄语中,熟语(ф р а з е о л о г и я)概念的准确界定都尚在形成与被认可的过程中。“俄语中,ф р а з е о л о г и я这一术语源自希腊语phrasis(о б о р о т,в ы р а ж е н и е)和logos(п о н я т и я,у ч е н и е),其意义为у ч е н и ео б о б о р о т а хр е ч и(短语学),于18世纪从法国移入俄语,它是个多义的较宽泛的词,专指各种各样的固定表达式。”[1]197语言学家Н·М·Ш а н с к и й认为,ф р а з е о л о г и я是不需要在语言交际过程中临时创造的“词的固定组合”,是由两个或以上带重音的词汇组成的再现性的现成语言单位。它们具有意义的完整性,结构的固定性,形象的再现性。汉语中,熟语作为对俄语ф р а з е о л о г и я的译名引进于20世纪50-60年代。本文采用刘永红教授在《俄汉成语、概念、本质和范围》一文中所倾向的观点,即俄汉熟语概念均为广义上的属概念,包括成语、谚语、俗语、名言、歇后语、术语组合、惯用语等固定词语搭配结构。

二、语言世界图景

“语言世界图景是世界图景在语言中的语言化、符号化、语义化表达。它是历史形成的,是某一语言社团对外部世界的朴素的观念认知的总和。”[2]语言世界图景作为语言文化学的核心概念,是语言中体现的人类对世界认识成果的总和,鲜明地蕴涵着民族文化的渊源和内涵。“一个民族的语言世界图景体现了该民族的世界观、价值观、时空观、思维方式、行为习惯等多方面的内容。”[3]语言世界图景“是铭刻在某一民族语言中对周围世界的看法”,“是某一民族通过词语呈现出来的世界图像”[4]324,是人对现实世界的语言化表达。而各民族语言之间存在的共性与个性的相互关系,使所形成的语言世界图景既有共通性,又有民族性,还有其时代性和动态性。不同语言民族的语言世界图景呈现出不同的民族文化背景和独特的民族心理。因而对不同民族的语言世界图景进行对比研究能展示各民族文化的异同。

三、语言世界图景中的“黑”、“白”熟语

语言世界图景作为一个关于对世界认识的共同体,牢固地附着在语言的语法、词汇、熟语等语言文化单位中。熟语作为各民族语言中世代积传、喜闻乐见的语言和智慧的精华,借助于人的形象思维用语言反映民族的文化传统 、日常生活 、历史和文化的体验 ,反映民族日常生活的行为准则 ,反映民族的世界图景 。颜色词是民族文化语义丰富的物质文化词 ,富含各不相同的民族文化底蕴和文化形态 。俄汉“黑”、“白”熟语是俄汉民族文化 、历史和黑白色彩观在语言中的沉淀 ,展示着一条条“黑”、“白”熟语所映射的俄汉民族各具特色的语言世界图景 ,由此可以窥见俄汉民族不同的文化心理 、地理环境 、人种 、政治 、宗教 、文化历史及观念变迁 ,品味蕴含其中的各异其趣的俄汉民族文化 。

1.语言世界图景等值的俄汉“黑”、“白”熟语 。由于俄汉民族文化心理上对黑白审美情趣不同 ,“黑”、“白”构成的俄汉等值熟语多局限于对外来词 的 仿 造 , 如 : 来 自 英 语 的 仿 造 词 б е л ы е в о р о н и ч к и(白领) ,б е л ы йд о м(白宫) ,б е л ы ер а б ы(白奴 ,指美国被奴役的白人) ,б е л ы йп о р о ш о к(白粉 ,指 毒 品 海 洛 因 ) ,б е л о е(白 色 污 染 ) ,б е л а я к н и г а(白皮书) ,ч ё р н а як н и г а(黑皮书) ,ч ё р н ы й я щ и к(黑匣子) ,ч ё р н а яд ы р а(黑洞)等 。随着近年来西方部分价值观的影响 ,俄语与汉语的“黑”与“白”各 自添了非 法 、不 公 开 与合法 、公开 之 意 。如 :ч ё р н ы йр ы н о к对“黑市”,ч ё р н ы йн а л对“黑钱”,б е л ы й р ы н о к对“白市”等 ,但 б е л ы й б и з н е с在中文里常称“合法生意”,而 б е л а яп р е с с а只称作“官方报纸”。现代社会文化交流频繁 ,经济 、文化呈现出全球化的趋势 ,各语言文化中“黑”、“白”新增的喻义趋于一致 ,如“黑色食品”,“白色污染”等。

2.语言世界图景不完全等值的熟语 。值得注意的是 ,俄汉语中有些字面意义相同 ,文化涵义完全不同的黑白熟语 ,容易使我们在阅读 、翻译和文化交流中犯想当然的错误 ,应该加以特别的关注 。如 :汉语的“白骨”表示死人的骨头 ,由颜色直接联想到物体 ;而俄语中 б е л а як о с т ь表贵族 ,由颜色“白”联想到白色的特征 ——圣洁 。汉语的“白金”指铂或古代指银子 ,俄语的 б е л о е з о л о т о代称象牙或白色的棉花 ,二者都由颜色直接联想到物体 ,但对 з о л о т о(金子)的联想各异 ,比如俄语中 ,з о л о т о在口语中转指“有卓越才干的人”,或用作亲热的称呼“宝贝 ,亲爱的”,如 Р а б о т н и ко н——з о л о т о!(他这个工作人员是个金不换 !)汉语中“白手”为空手 ,如“白手起家”,俄语的 б е л а яр у к а意指干净的手 ,代指不干活的人 ,如谚语 б е л ы е р у к ич у ж и е т р у д ы л ю б я т。汉 语 的“黑 话 ”译 为 俄 语 是ж а р г о н,而俄语中的 ч ё р н о ес л о в о指 骂 人的 话 。汉语的“黑手”表反革命的行为或致命的迫害 、伤害 ,俄语中 ч ё р н а яр у к а意指脏手 。又如字面意义相同 ,但只在一种语言中是有文化涵义的熟语 ,如俄 语 ч ё р н ы ег л а з а(喻 指 恶 毒 的 眼 睛 ) , ч е р е з ч ё р н ы йх о д(走 后 门) ,ч ё р н а як р о в ь(静 脉 血) 、ч ё р н ы йд е н ь(倒霉的日子) ,ч ё р н а яд о р о г а(沥青路)则显示了俄汉民族认知角度的差异 。б е л ы й х л е б喻指轻松的美差 ,谚语 н ем и либ е л ы й с в е т,к о л им и л о г он е т(没有亲爱的人 ,世界也不会可爱)中 б е л ы й с в е т喻指人间 ,б е л о е п я т н о/м е с т о(未经探测的地区或急需解决的问题)与 ч ё р н о е п я т н о(不清楚的事)意为一个是摆在台面上的 ,一个是在暗中的 、不知道的事 。俄语用 б е л а яв о р о н а喻标新立异的人 ,汉语中“天下乌鸦一般黑”形容官官相卫或不公平的事到处都有 ,“背黑锅”指受冤枉 。“白面书生”指经验不足或面孔白净斯文的年轻男人 ,“打白条”指出据不正规的收条 ,或指给农民出具不兑现的收据 。而那些字面意义相同 ,文化涵义部分相同的熟语 ,则反映出俄汉民族认知角度相似时的细微差异 ,如 :俄语把用作动力的水流称为 б е л ы йу г о л ь,而汉语中的“白煤”除指称用作动力的水流外 ,在方言中指无烟煤 。汉语中白酒指含 高 浓 度 酒 精 的 饮 品 ,重 在 内 质 ;俄 语 中б е л о е в и н о除指称高浓度酒精饮料伏特加外 ,还指称白葡萄酒 ,重在颜色 。

3.语言世界图景不等值的“黑”、“白”熟语 。

1) 地理环境 。俄罗斯地跨欧亚 ,地域广阔 ,纬度高及北极 ,每年十月至第二年五月冰雪覆盖 ,б е л ы е н о ч и(白 夜) 是 俄 罗 斯 美 妙 的 北 国 风 光 ,б е л ы ем у х и是弥漫大雪的形象写照 ,因而俄罗斯人很自然地把冬季奥运会称作 б е л а яО л и м п и а д а(白色奥运会) 。ч ё р н ы йп а р(秋耕农闲地)指一望无际的肥沃黑土 ,ч ё р н ы йл е с(阔叶林)则显示出俄罗斯成片生长 、密不透风 、黑压压的森林 。汉语中的白山黑水 (长白山与黑龙江 ,也泛指我国东北地区)则体现出汉字四字格与汉民族个性中的四平八稳 。俄汉语中都有很多由颜色词“黑”、“白”参与构成的地名 ,其中 1986 年前苏联核惨案切尔诺贝利事件发生地 Ч е р н о б ы л ь最为世人所知。甚是巧合的是 ,俄罗斯人认为 ,黑色代表不幸 、灾难、死亡、地 狱 等 ,而 Ч е р н о б ы л ь一 词 竟 是 由 词 根ч ё р н о- (黑色)与 б ы л ь(往事)构成 ,真是不幸得令人唏嘘 。

2)外貌。中国人属蒙古亚种人,黄皮肤、黑头发,老年时头发渐白,与年轻时黑发颜色形成鲜明对比,因而汉语中常用黑头、黑发喻指年轻人,黑头公喻指年少位高者,如:“诸葛道明初过江左,……先为临沂令,丞相(王导)谓曰:‘明府当为黑头公’”(《世说新语·识鉴》)。白头、白发、白首、白头翁喻指老年人。如:“黄梅县边黄梅雨,白头浪里白头翁”(白居易《九江北岸遇风雨》)。成语“白头如新”指相识到老而不相知,“白首穷经”指学习到老。俄罗斯人属欧罗巴人,是白种人,发色浅,因而俄语中没有类似的熟语表示青年与老年。

3)政治。俄国十月革命时期对反对社会主义民主革命的贵族、知识分子组成的政党、军队的称为б е л ы е б а н д ы白匪,б е л а я а р м и я白军,流亡国外的人叫б е л о э м и г р а н т(白俄),这里的“白”是革命的“红”的反义词(如к р а с н а я а р м и я红军),也是俄语的“白”在历史上唯一的一个贬义,即反动的、反革命的。这一转义随着十月革命思想传入中国而进入了汉语,如:白匪,白区,白色恐怖,只是这时“白”所表示的反革命、反动性是针对第二次国内革命战争时期国民党的统治。三四十年后,文化大革命时期,作为革命红色的反义词的却是黑色,象征反革命、反动,被大量滥用:黑线专政、黑高参、黑样板、黑戏等。二十世纪末中国改革开放总设计师邓小平著名的“不管白猫、黑猫,抓到老鼠就是好猫”的白猫黑猫论则显示了当代中国领导人要把经济搞上去的决心与魄力。

4)宗教。俄汉语中都有与宗教衣饰相关的“黑”、“白”熟语,但其表示的意义却并不相同。如:俄语б е л о ед у х о в е н с т в о(白衣修士)指允许结婚的教士,ч ё р н о ед у х о в е н с т в о(黑衣修士)指不结婚的教士,由此可见,俄罗斯宗教人士着黑、白衣饰以区分修行的方式。这与汉文化中僧人只着黑衣,以区别于平民的白衣不同。汉语中由于僧徒常着黑袈裟,故名“黑衣”、“黑衣和尚”。如南朝僧人宋释惠琳善谈论,文帝(刘义隆)常与其议朝政,时称“黑衣宰相”。相应地称俗人为“白衣”,如唐朝称无官职而有宰相权势之士为“白衣宰相”。佛教中有一尊“俗称的‘白衣菩萨’常着白衣,坐于白莲,其住处称‘白处’,‘白’象征着菩萨淳淳之心”[5]。

5)历史渊源。俄罗斯人认为,ч ё р н а як о ш к а п р о б е ж а л ам е ж д ук е м意味着吵架、争嘴,是个不好的兆头。ч ё р н а яс о т н я(黑色百人团)指俄罗斯1905-1917年间拥护沙皇,反对革命的一个组织。熟语б е л ы й т а н е ц,б е л о е т а н г о(舞会上女士请男士跳舞)、б е л ы йб и л е т(免服兵役证)、б е л ы е с т и х и(无韵诗)中,б е л ы й意为打破规则的事,这是汉语中所没有的喻义。汉语中用“白眉赤眼”骂无缘无故找事的人,“白眉神”指明清时期青楼的保护神。而熟语“白眉”源于三国志蜀马良传,指兄弟中最有才能者。李白诗云:“季父有英风,白眉越常伦”,黄庭坚《赠秦少仪》曰:“秦氏多英俊,少游眉最白”。麻将是中国的国粹,里面有一章子叫“白板”,因上面无任何图案而得名。有趣的是,我国古代称没有国玺的皇帝为“白板天子”。京剧中反派角色的脸谱以白为主,汉语中常用“唱白脸”指扮演反面的角色,或对事情采取尖酸苛刻的态度。

6)哲学。再看俄汉语中“黑”、“白”对比构成的成语,它们所体现出的俄汉文化哲理也是值得玩味的。俄语“黑”与“白”一起构成的成语如н а з в а т ьч ё р н ы мб е л о е,п р и н и м а т ьб е л о ез ач ё р н о е(颠倒黑白)、ч ё р н ы мп о б е л о м у(白纸黑字)、ч ё р н о-б е л о ен ер а з л и ч а т ь(不分青红皂白)等,汉语中的“颠倒黑白”、“混淆黑白”、“说黑道白”、“判若黑白”、“黑白分明”、“白纸黑字”,俗语“白沙在涅,与之俱黑”等体现出两个民族以黑白明是非的共同的人文哲理。而圣人老子在距今约二千五百年前提出的至理名言“知其白,守其黑,天下为式”,以及由此演化为中国传统美学中书画艺术上论述无与有、虚与实的“知白守黑”、“计白当黑”,则蕴含着神秘而质朴的汉民族宇宙观——以黑白阴阳辩证法阐释世界这一独特的东方哲理。世界上没有任何一个民族像汉民族一样置黑白于所有的色彩之上,创造出充满辩证与玄机的黑白太极图,韵味无穷的中国传统黑白山水画、黑白书法,变幻莫测的黑白围棋等,它们因蕴涵了汉民族独特的黑白文化魅力而享誉全世界。

俄汉“黑”、“白”熟语呈现出的俄汉民族黑白颜色观,迥然有异而又忠实地映射着俄汉语言世界图景,映射出俄汉民族多姿多彩的民族文化背景和独特的民族心理。通过对俄汉语中“黑”与“白”熟语的对比探讨,从其丰富的文化涵义上看到它们所折射出俄、汉民族文化不同的东西方文化色彩观、世界观,不同的认知方式,不同的社会文化和历史,从而更深刻地理解俄、汉语中绚丽多彩的“黑”、“白”文化。

[1] 张会森.俄汉语言对比研究:下卷[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[2] 吴国华,彭文钊.论语言世界图景作为语言学的研究对象[J].外语与外语教学,2003(2).

[3] 彭文钊.试论象征及其语言的世界图景[J].中国俄语教学,1999(1).

[4] 华劭.语言经纬[M].北京:商务印书馆,2003.

[5] 刘波.黑白之魅——俄汉服饰色彩的文化表征[J].湖北民族学院学报,2007(4).

Abstract:Different nationality’s language world picture presents different national culture background and unique national psychology.If Russia-Han color individual characteristics can be perceived from this perspective,the unique East and West culture charm of Russia-Han can be better understood.

Key Words:color words“black”and“white”idiom;linguistic world panorama;Russia-Han culture

The Linguistic World Panorama of Russian and Chinese Idioms about“Black”and“White”

Liu Bo
(School ofForeign L anguages,Hubei University f or N ationalities,Enshi,Hubei445000,China)

H033

A

1671-2544(2010)01-0073-04

2009-11-05

刘 波(1968— ),女,湖北利川人,湖北民族学院外国语学院讲师,文学硕士。

(责任编辑:龙 娟)

猜你喜欢

熟语图景俄语
黄河口的小康图景
俄语歌曲在俄语教学中的应用策略探究
在沙碱地绘出幸福图景
艾家河描绘新图景
青岛新图景
基于3D虚拟情境的俄语视听说教学
浅析熟语认知机制的分类——以中韩熟语为例
乍闻音酷似,细品味异同——同、近音异形熟语荟萃(五十三)
乍闻音酷似,细品味异同——同、近音异形熟语荟萃(四十七)
乍闻音酷似,细品味异同——同、近音异形熟语荟萃(五十五)