APP下载

大学英语修辞格探究

2010-08-15

贺州学院学报 2010年1期
关键词:修辞格比喻事物

吕 力

(贺州学院 外语系,广西 贺州 542800)

大学英语修辞格探究

吕 力

(贺州学院 外语系,广西 贺州 542800)

修辞是一门语言运用的艺术,恰当地使用修辞格可以使语言更加形象生动,增强语言的说服力和感染力。《大学英语》精读教材(董亚芬主编)中出现了许多精美的修辞格,文章对其第三版1-4册中出现的多种修辞格进行挖掘、归纳和研究,以期对教学提供一定的借鉴作用。

大学英语;修辞格;分析

英语修辞格如同汉语修辞格一样,起着美化、深化语言的作用,从而加强语言的感染力、表现力和说服力。由董亚芬主编的《大学英语》是我国高校广泛使用的一套优秀教材,它题材广泛,体裁多样,语言文化背景翔实,整套教材中修辞格的运用俯拾皆是,而且很多用得新奇独特。笔者拟就该教材(第三版)1-4册中的多种修辞格进行分析探究。

一、词义修辞格

1.明喻(Simile):明喻即把所要描写的事物用比喻词与另一种具有相同特征的事物进行比较,从而更形象、更深刻地说明事理。它是由本体、喻体和比喻词三部分组成,基本格式为“甲像乙”,常用like、as、seem、as if等比喻词来连接比喻和被比喻的事物。

例如:Fat reserves are like bank accountsto be drawn on in the winter when food supplies are limited and sometimes difficult to reach because of deep snow.脂肪储备就像银行存款一样,到了冬天食物来源缺乏或是下大雪难以获得食物时,就可以支取使用。(B4U2)①

作者把鹿的“脂肪储备”比作“银行存款”,本体(Fat reserves脂肪储备)、喻体(bank accounts银行存款)和比喻词(like像)全部出现,明白地表示出本体和喻体的比喻关系,形象生动,达到了形神皆似的修辞效果。

2.隐喻(Metaphor):隐喻也称暗喻,根据两事物的共同特征而构成修辞,不用like或as等比喻词,直接把一事物名称用在另一事物名称上,以增强语言的表现力,其结构是“甲是乙”。隐喻中的本体与喻体在句子中常有三种情况:或同时出现在句子中,或句子中只有本体,喻体隐去了,或句子中只出现喻体,本体隐去了。

例如:Wild horses could not dragme down to Cape Horn and that sinister Southern Ocean again.就是野马也休想再把我拖回到合恩角和那凶险莫测的南大洋去了。(B1U2)

“Wild horses could not drag”是一个隐喻,指的是“nothing,no matter how strong,could make you do something.”西方人认为马是一种能干、健壮、倔强的动物,在此喻指不管任何困难也不能阻止主人公奇切斯特横渡大西洋的决心。

3.引喻(Allusion):引喻就是引用人们熟知的出自神话、寓言、宗教、民俗、格言、成语、文学名著等带有典故性的词语,构成联想,比喻要说明的人和事,并与作者的论述融为一体。适当引用引喻可以做到事出有典,言之有据,使语言的表达变得非常的简洁、精辟、生动,从而增强感染力和说服力[1]P217-218。

例如:Being a teacher is being present at thecreation,when theclaybegins tobreathe.作为一名教师就是一个创造的见证人,他目睹人体开始呼吸,开始了生命。(B3U3)

句中creation(创造)、clay(粘土)、breathe(呼吸)的典故出自《圣经》(The Bible),根据《圣经》,人是由上帝用粘土创造出来的,当上帝将气息灌入粘土人体,人体开始了呼吸,开始了生命,就完成了创造人类。作者引用这个典故是想说明:父母给了学生以肉体,教师帮助学生塑造灵魂和人格。

4.转喻/借代(Metonymy):转喻/借代是在提及事物时不用其本身的名字称呼而是用与它密切相连的概念来替代它的一种英语修辞格。其基本形式是“乙代甲”,如以容器代替器内物体,以所在地代替政府、单位或企业,以作者名称代替作品等等。它着重的是事物本身的特点或它与其他事物之间的特殊关系。

例如:My 15 students read Emerson,Thoreau, and Huxley.我教的15名学生读了爱默生、梭洛和赫胥黎的作品。(B3U3)

“Emerson、Thoreau、Huxley”都是人名,在此指代他们的著作。

5.代换(Antonomasia):代换指用普通名词代替专有名词,或专有名词代替普通名词的修辞方式。它与借代相似,但它所使用的专有名词却常涉及历史上或文学作品的著名人物与事件,常用头衔,形容词代替专有名称或普通称号,或者用专有名称代替普通概念[2]P90-92。

例1:The Astronomer Royal指的是the Director of the Royal Greenwich Observatory,即英国格林威治皇家天文台台长。(B4U3)

例2:Often,after I had toldWalt or L arrywhat to do in a particular situation,I’d have trouble getting back to sleep.事情往往是这样:在我告诉沃尔特或拉里对于某一特殊情况应如何处理后,我就很难再重新人睡了。(B2U6)

文中的Walt和Larry并非真的是两个叫该名字的实习医生,而是普通的英文男子名字Walter和Lawrence的昵称,这里只是代替this person or that person(这个人或那个人)。

6.移就(Transferred Epithet):移就又称为转移修饰法,即把原属于形容甲事物的修饰语转用来形容乙事物。这种修饰手法往往能起到寓情于景、情中有景、曲折有致的效果[3]P88-90。

例如:He(the headmaster)looked at me with an air ofsurpriseddisapproval,as a colonel might look at a private whose bootlaces were undone.校长以一种吃惊的、不以为然的眼神看着我,就好像一位上校看着一名没系好靴带的士兵一样。(B2U3)

surprised一词原是描述the headmaster的,这里转移来修饰disapproval,使之带上人的情感,语言更加形象生动,又不乏幽默,说明作者给校长的第一印象很不好。

7.双关(Pun):双关就是巧妙地利用词的谐音、词的多义或所指不同,在同一句话或语段里同时表达两个不同意义,以造成语言生动活泼、幽默诙谐或嘲弄讥讽效果的一种修辞格[4]P96-98。

例如:And he(Copernicus)didn’t do anything lessEarth-shatteringthan completely change the way the universe was viewed.他(哥白尼)做出了足以震撼地球的惊人之举,完全改变了人们对宇宙的看法。(B3U2)

作者用Earth-shattering这个单词有双重意义,即profound in significance(意义重大的)和exploding the Earth-centered theory(推翻了“地心说”理论)。一方面是对哥白尼的“日心说”这一伟大理论的赞美;另一方面又说明了这是一个足以令世人为之震撼,令人耳目一新的理论。

8.反语(Irony):不直说本意,而用与本意相反的词语或句子来表达本意的修辞格叫反语。它常用于日常口语中,具有幽默、讽刺、含蓄等意味。

例如:Of course Myra was busy.Her husband had been made Mayor,andMyra herself had got a medal f or her work f or the aged.当然,迈拉很忙。她丈夫当上了市长,迈拉自己也由于悉心为老年人工作而获得了一枚奖章。(B1U3)

课文中讲述了迈拉和她的丈夫对母亲漠不关心,极少去看望她,在母亲八十岁生日时,也没有亲自去祝贺,只是寄去一张贺卡和一张支票,令老太太极为失望,倍感伤心。然而,迈拉却因悉心为老年人工作而获得了一枚奖章,这明显带有讽刺的意味。

9.Personification(拟人):拟人修辞格就是把事物当作人来写,把本来只适用于人的名词、形容词或动词等用于写物,赋予它们人的思想、特性和行为,以达到生动地描绘事物、深刻地表达感情的目的。

例如:The front garden was a gravel square;four evergreen shrubsstoodat each corner,where theystruggled to survivethe dust and fumes from a busy main road.前庭园是个铺着砂砾的正方形,四个角上各有一丛冬青灌木,它们经受着从繁忙的大街上吹来的尘烟的侵袭,挣扎着活下去。(B2U3)

此句是把花草树木拟人化,原本用来形容人的词语stood(站立)以及struggled to survive(挣扎着活下去)用来形容灌木shrubs,使描述更加形象生动。

10.夸张(Hyperbole/Exaggeration):夸张是为了更鲜明、更突出地强调某一事物,而特意对那事物的特征、作用、形象、程度、数量等方面作扩大或缩小表达的一种修辞手法。恰当地运用夸张能增加语言的感染力,给人以深刻的印象[5]P88-90。

例如:Then someactiviston the work force claimed that theworkershad no business settling for $5 and a few competitive bonuses while the bosses collected hundredsof dollars each.Theorganizerhad declared that all theworkerswere entitled to$5 per hour!…Thestrikelasted less than two hours.接着,小雇员中又有某个活动家提出,老板每人能拿几百美元,工人们没有理由满足于五美元加一点点竞争性奖金的报酬。组织者宣称所有工人都应得到每小时五美元的工资。……罢工持续了将近两个小时。(B4U1)

文章中两兄弟请来帮他们分发广告的只不过是他们的弟弟妹妹和邻居的几个孩子,作者用activist(活动家)、workers(工人们)、organizer(组织者)、strike(罢工)这些词语进行夸张地表述,起到了幽默的效果。

11.幽默(Humour):使用幽默修辞格可以使语言表达变得诙谐风趣,让人有轻松愉快之感。

例如:Obtaining an audience withson No.1,I snarled,“I’ll kill you if you threaten one of those kids again!…”我跟大儿子通了电话,便咆哮道,“你如果再威胁那些孩子,我就揍扁你!…”(B4U1)

“No.1”的原义是“第一、头等”,在此句中表达了两层不同的含义:一是指排行第一的大儿子,二是指大儿子是这次投递广告活动的带头人,语气幽默俏皮。

12.习语与俚语(Idiom and Slang):习语和俚语是经过长时间使用后提炼出来的短语或短句,是语言的精华。

例如:There were no morebutterf lies in my stomachwhen I opened up an abdomen or a chest.当我切开病人的腹部或胸膛时,我不再紧张得瑟瑟发抖了。(B2U6)

“butterflies in the stomach”是含有隐喻意义的英语习语,比喻人因为害怕而心理上产生忐忑不安的紧张感。此习语的使用,使句子显得妙趣横生,回味无穷。

俚语一般用于非正式场合,用于朋友或同事之间的谈话。例如第四册第一单元的标题BigBucksthe Easy Way中的buck是一个俚语,指的是U.S. dollar(美元)。课文中的“a piece of cake”也是一个俚语,意指“something very easy to do”。

二、句式修辞格

1.排比(Parallelism):排比亦指平行结构,就是把结构相同或相似、意义并重、语气一致的词组或句子排列成串形成一个整体。使用这一修辞,目的是产生排列整齐、语气流畅、重点突出的效果,更有效地加强说服力。

例1:We need to discover,as my kids did,thatthere ismore than one right answer,there ismore than one right question andthere ismore than one way to look at a body of information.我们应该向我的孩子所做的那样,去发现一个以上的正确答案、有一个以上的正确的问题、有一个以上看一堆信息的方法。(B3U2)

这组句子由三个there is连接起来,语气上一气呵成,层层深入,给人以鲜明的印象。

例2:I teach becauseI like the pace of the academic calendar.…I teach becauseI enjoy…into the real world.我教书,是因为我喜爱校历的步调。……我教书,是因为我喜欢……步入现实世界。

(B3U3)

文章中一连用了五个“I teach because”的排比结构,列举了作者从教的五个原因,段落连贯有致、结构紧凑、协调对称、节奏和谐。

2.省略(Ellipsis):有时句子可以省去一个或几个单词或一些句子成分,以达到简洁和避免不必要的重复,这种修辞方式叫省略。

例如:After three miscarriages in two years, she(Emmy)was doubly precious to us.艾米是我在两年内流产三次后才生下来的,所以对于我们更为珍贵。(B4U4)

这是一个省略句,要理解其完整涵义,就不能脱离上下文和语言环境,整句话应理解为“After I suffered three miscarriages in two years,she was all the more precious to us.”省略后的句子比完整的句子更为简洁、明了。通常由before,where,until,if, though等连词引导的表示时间、地点、条件、让步的状语从句中,如果从句中的主语与主句的主语一致,可以将主语省略。

3.倒装(Inversion):倒装不仅是一种重要的语法现象,也是一种有效的修辞手法,主要是颠倒句子的正常语序,以求得句式结构的平衡,或突出句子某一部分,以达到生动形象或强调的效果。

例:He did not fear new ideas,nor did he fear the f uture.他不害怕新的思想,也不害怕未来。(B2U2)

后半句是一个以否定词nor开头的倒装句,即主语“he”和助动词“did”顺序颠倒,其目的主要是承接上文和突出重点。

4.设问(Rhetorical Question):提出问题,不作解答,答案就在句子中,这种明知顾问,问而不答的修辞格叫设问。

例如:It’s just that I’m sure I will never really make sense of September 11.Did someone declare war on us for a principle?Because they were jealous? To show how touch they were?Did we in this country somehow overstep,push too hard,tread on ancient sensibilities?我相信我将永远不可能真正理解911事件。是否有人出于某种原则性的问题向我们宣战了?或是他们出于嫉妒?或是他们想炫耀其强悍?是否我们这个国家的人越轨了,做得过分了,伤及了人家只古以来的情感?(B4U4)

这样的设问所起的修辞作用比平铺直叙的写法效果要好得多,给读者留下了思考的余地。

三、音韵修辞格

1.拟声(Onomatopoeia):拟声是指模仿事物发出的声音,以加强语言的形象性、生动性和直观性,达到声情并茂的修辞效果。

例1:I bounded up the steps,burst into the living room andf lippedon a light.我跳上台阶,冲进起居室,啪嗒一声打开电灯。(B3U5)

句中用了拟声动词“flipped”,状开灯时发出的“啪嗒”响声,显得直观形象而生动。

例2:Thenclatter,clatterupthestairs. Johnnie knocked at her door.接着,楼梯上传来“得得得”的脚步声,约翰尼敲了敲她的门。(B1U3)

拟声词“clatter”摹仿了上楼梯时发出的声音,给读者一种身临其境、亲闻其声的感觉。

2.押头韵/头韵(Alliteration):押头韵/头韵原来是古英语诗歌的一种押韵形式,现在已变成一种修辞格,即相连或邻近几个词的字头发音相同。主要有以下三种表现形式:词首辅音的重复、词首辅音连缀的重复和词首元音的重复。押头韵在熟语、广告语、书名、电视栏目和新闻的标题及诗歌、小说、散文等文学作品中应用广泛,其修辞功能魅力非凡[5]P108-110。

例1:…the red dogslipped and slithered…:……红毛狗一路上连跌带滑……(B3U6)

例2:I NeverW rite Right(B1,U5标题)中的write right。

押头韵赋予语言以音韵美和节奏美,读来琅琅上口、铿锵有力,听起来犹如强有力、富有节奏的音乐。

学习者在学习《大学英语》时注重分析课文中的各种修辞现象,可以更加透彻地理解整篇课文及其写作手法,激发对英语学习的情趣和积极性。同时,掌握了常用的修辞格,有助于在阅读英美文学作品时加深对作品的理解,了解作者的语言技巧和写作风格,在潜移默化之中拓宽文化视野,提高英语理解欣赏、审美能力和英语语言修养。

注释:

①全文例句选自董亚芬主编的《大学英语精读》(第三版)1-4册,B4=Book4,U2=Unit2,以下缩写B, U相同。

[1]覃军艳.简析《Why I Teach》中修辞格的运用及其翻译[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2008(2).

[2]林良山.分析几种易混淆的英语修辞格[J].牡丹江大学学报,2007(1).

[3]王馥兰.常见英语修辞格浅议[J].山西大学师范学院学报,1998(3).

[4]章灵舒.英语修辞格“双关”初探[J].湖南民族职业学院学报,2006(6).

[5]张秀清.英语修辞格押头韵探析[J].内蒙古财经学院学报,2007(6).

Analysis on figures of speech of College English

Lv Li
(Foreign Languages Department,Hezhou University,Hezhou Guangxi 542800,China)

Rhetoric is an art of language.Using figures of speech properly can make the language more vivid and enhance the persuasiveness and appeal of the language.There are abundant figures of speech in College English Intensive Reading edited by Dong Yafen.This paper analyzes the usages of some figures of speech in Books1-4.

College English;figures of speech;analysis

H04

A

1673-8861(2009)04-0070-04

2009-06-05

吕力(1972-),女,广西玉林人,贺州学院外语系讲师。主要研究方向:英语教学论、应用语言学。

新世纪广西高教教改工程项目(编号:2008B081)研究成果之一。

猜你喜欢

修辞格比喻事物
美好的事物
比喻
买椟dú还珠
现代汉语反饰修辞格新探
奇妙事物用心看
初中语文修辞格教学初探
TINY TIMES 3: A REAL HIT
“奇问”修辞格的特点、功能及判断方法
再析比喻义的“像……似的”
互文性理论与汉语修辞格的关系探析*——以汉语仿拟修辞格为例