试析情景喜剧中的语用预设
2010-08-15唐小利
唐小利
(中国矿业大学 外国语言文化学院 江苏 徐州 221116)
一、引言
《老友记》曾获得63座艾美奖提名,当真称得上是一部叱咤江湖的情景喜剧。时光流逝,今日回首,纵观林林总总的喜剧,可当作里程碑收入眼帘恐怕也只有《老友记》。这部情景喜剧投射出的不仅仅是精湛的表演艺术,还有令人回味的语言艺术。
依据对中国知网CNKI的检索,笔者发现迄今为止学者们对这部经典喜剧的文本分析大多局限在语篇分析、外语教学、跨文化研究等领域。而且,学者们从语用学出发对这部情景喜剧的研究也仅仅是局限在从合作原则对其幽默的解释上。目前,尚未有人从语用预设的角度对其中的语言进行分析,笔者认为语用预设作为一种重要的言语策略,在产生幽默的过程中起到了举足轻重的作用,需要引起我们的关注。
二、预设理论
预设,也称“前提”、“先设”,最早是由德国哲学家弗雷格(Frege)于 1982 年在其著作 On Sense and Reference(《意义和所指》)中提出来的。Frege(1982)认为:“如果某个事物为人们所提到,通常情况下预设就产生了,即人们所提到的那个简单名词或复合名词有所指。因此,如果一个人说‘Kepler可怜地死去了’,那么一个预设就产生了,即‘Kepler’这个名字必定有所指。”[1]p.169
预设概念进入语言学界后,众多学者对其进行了长期而深入的探讨和研究。根据预设概念的历史和应用,人们习惯上把预设分成两大类:语义预设和语用预设。
二十世纪六七十年代,伴随着语义学,预设越来越成为语言学研究的一个焦点。从语义学角度看,预设是两个语义命题之间的关系,可以从真值条件来确定是否为语义预设。如果句A和句B存在预设关系,则二者必须满足:(1)如果句A真实,句B真实;(2)如果句A是假,句B仍然真实。[1]p.175
二十世纪七十年代之后,学者们发现仅是局限于对句子真值问题的探讨是非常局限的,与实际应用结合起来才是拓展研究深度和广度的出路。于是他们逐渐放弃了对语义预设的探讨,转向了对语用预设的探讨。需要指出的是,语义预设和语用预设二者并不抵触,只是研究的角度不同而已。
Stalnaker是最早发现预设属于语用现象的学者。依据Stalnaker(1974)[2]p.473,语用预设不但同语境有关,而且同说话对象有关。Yule[3]也认为预设是没有被人们通过话语直接表达出来但在交际过程中得以传递的信息,是说话人在说话前所作的一系列的假设。“说话人的语用假设要得到说话对象的理解这一点十分重要,否则,他会遭致误会,或双方无法达到交际的目的。”[4]p.70-71
近年来,国内许多语言学家也从不同的角度对语用预设抒发了自己的观点。例如,徐盛桓[5]认为语用预设从广义的角度讲,就是交际双方预先设定的先知信息;何兆熊[6]则认为是交际双方的背景知识;何自然认为,语用预设是指“那些对语境敏感的、与说话人(有时包括说话对象)的信念、态度、意图有关的前提关系。”[4]p.68
综合而论,他们的共同点是都将语用预设同语境以言语的发出者联系了起来。透过学者们的观点,笔者认为语用预设是在交谈过程中,说话人已知的信息,同说话对象有关。但说话对象是否已知或相信这一信息则不一定。
语用预设具有共知性(mutual knowledge)、合适性(appropriateness)、可撤销性(defeasibility)等特点。笔者将在下文文本分析时,对这些特征作出解释。
三、《老友记》中的语用预设
巧妙地使用语用预设这一交际策略使《老友记》的语言具有了独特的幽默性。接下来,笔者将以《老友记》的部分文本为语料,从其如何使用语用预设的角度揭示其语言的幽默机制。
1.故意误解预设
说话者可以主观地提供一个预设信息或者有意歪曲预设信息来试图达到自己的交际目的。这种模式违背了预设的共知性,即交际双方或一般人所共知的信息。
Airline Employee:I’m sorry,would you move your thumb?I can’t see the seat number.
Chandler:Oh that’s all right,I have it memorized.It’s 1A.
Airline Employee:Sir,this is not a first class ticket.I’m sorry.
Chandler:Apologyaccepted.Excuse us.
Monica与Chandler准备乘飞机去共度蜜月。二者因没有买到头等舱座位叹息不已。出于对头等舱的好奇,两位决心一探究竟。针对航空工作人员让他们出示机票的请求,Chandler遮遮掩掩,但最终还是被发现买到的只是普通舱机票。于是工作人员说“I’msorry”。这句简单的日常交际用语携带了交谈双方共知的预设信息,此处即他们不能进入头等舱。而Chandler则故意误解工作人员“I’msorry”的预设信息是在向他们道歉,于是理直气壮的说“Apology accepted”。简单的情节因Chandler故意误解预设而令人忍俊不禁。
2.故意取消预设
交谈双方可以利用预设的可取消性实现自己的意图。预设具有可取消性,即语用预设话语原来的设定在特定的语境中可以被取消。
Ross:Uh Joey,can you give us just a minute?
Joey:No.
Ross:What?
Joey:Oh,I’msorry.I meant no.
Joey无意之中将Ross的求婚戒指捡起,且被Rachel误认为是他在向自己求婚。作为一名刚刚生下孩子的单身母亲,内心的无助使她立即答应了。这时,Ross推门进来。他询问Joey“Uh Joey,can you give us just a minute?”按常规而言,这里的预设信息是Joey要离开。然而,因为Joey不想得罪自己的朋友,更不想引起Ross和Rachel的误会,想解释清楚再走。于是出乎Ross的意料,Joey说“no”,并进行了进一步的说明“I’msorry.I meant no.”这里交谈对象和观众均产生了认知上的落差、认知上的顿悟。幽默油然而生。
3.故意更换预设
交谈双方中的一方取消话语原来的预设,而代之以新的预设。交谈双方可以使用多种方式更换预设。故意更换预设使用了语用预设合适性的特点。合适性指预设要与语境紧密结合。
Ross:No,no,nothere’s nothingwrong with you.I mean,you don’t strike me as the type of person that wants to get married anyway.
Phoebe:I wanna get married!
Ross:Please don’t cry because of me,Pheebs.I don’t know what I’mtalkingabout.I’ve been divorced three times!
Phoebe:At least you’ve been married!Oh my God!I wanna trade lives with Ross!
Phoebe在咖啡馆等Mike时与Ross聊起了爱情观。Ross称自己很羡慕Phoebe的爱情观——从不为情所迫,从不担心是否会有结局。但是,仔细思考之后,Phoebe觉得自己已经30多岁,却从来没有爱情长跑过,于是伤心不已。Ross为了劝导Phoebe,把之前有关Phoebe从未爱情长跑过的预设信息取消,更换为强调自己已经离过三次婚了。然而,Phoebe却将此预设信息再次取消,更换为Ross至少已经结过三次婚,觉得自己连Ross都无法相提并论,更加伤心了。面对这样的场面,Ross不知所措,只有后悔自己挑起了话题。
4.故意保留预设
说话人在交谈的过程中为了达到自己的交际目的,故意保留了自己已知的预设信息。这一模式违背了语用预设的共知性。
Rachel:Wow!Look at that,Chip Matthews called.I wonder what he wants?
Ross:Well ah,actually...
……
Ross:Well,umm,whydon’t you give hima call?
……
Rachel:Chip!Hi,it’s Rachel.Rachel Green.Yeah,umm,you left me a message.Yes you did,my roommate wrote it down.Monica Geller.Ohh.
Ross:Oh,that’s right!He called to ask out Monica!That-that’s gotta be embarrassing!
Ross和Rachel刚刚吵架分手。Rachel看过电话记录后,知道Chip Matthews刚刚打过电话。出于对Ross的气愤,故意大声告诉Ross有人想跟她约会。事实上,Ross知道,Chip Matthews打电话是要约Monica,刚要告诉Rachel却被她顶了回来。无奈之中,Ross掩盖了自己已知的预设信息,即保留了说话人单方面已知的预设信息,怂恿Rachel“give hima call”。电话打通之后,Rachel才恍然大悟,内心尴尬无比。占了上风的Ross却更加骄傲,幽默地向Rachel耳语“that’s gotta be embarrassing!”看到此处,观众无不为这对冤家折服。
囿于篇幅的限制,笔者不再对剧中的其他语用预设模式进行说明。笔者认为以上四种典型的语用预设模式可以帮助读者很好地理解《老友记》中的语言艺术。
四、结论
本文整理分析了《老友记》中一些典型的巧用语用预设的文本。笔者发现巧妙地使用语用预设是情景喜剧产生幽默效果的一种重要的交际策略。《老友记》中使用的故意误解预设、故意取消预设、故意更换预设、故意保留预设等语用预设模式,均使它的语言产生了不可阻挡的幽默效果。作为一种有趣的语言现象,语用预设使我们的语言鲜活而有生气。
[1]Levinson,S.Pragmatics[M].CUP,1983.
[2]Stalnaker,R.C.Pragmatic Presuppositions[A].In David(ed.).Pragmatics A Reader[C].Oxford:OUP,1991.
[3]Yule,G.Pragmatics[M].Oxford:OUP,1996.
[4]何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
[5]徐盛桓.“预设”新论[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[6]何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,2000.