APP下载

词典中的正误对比信息呈现模式研究——基于五本英语学习词典的实证研究

2010-05-13

辞书研究 2010年1期
关键词:正误词条词典

李 涛

引 言

目前主流英语学习词典中增加了正误对比信息,目的是增强用户对正误信息的识别,强化对语言正确形式的认知,避免错误形式的使用,更有效地辅助词典用户生成语言。本文通过对五本最新版的英语学习词典[Longman Dictionary of Contemporary English(以下简称《朗文》),Macmillan English Dictionary for Advanced Learners(以下简称《麦克米伦》),Cambridge Advanced Learner’s Dictionary(以 下 简 称 《 剑 桥》),Oxford Advanced Learner’s Dictionary(以下简称《牛津》),《英语学习与交际大词典》(以下简称《交典》[1])]进行实证考察和分析,揭示目前英语学习词典中对语言正误信息的处理方式,并归纳其中所涉及的知识层面,提出相应的改良建议,旨在推动面向我国用户的英汉词典以及外向型汉英词典的编纂。

一、正误信息的标注形式

对正误信息进行恰当的标注,有利于提高词典用户的辨别能力及其学习的有效性。在五本词典中,尽管正误信息的标注形式并不一致,但大体可归纳为如下四类:

第一类,使用文字说明来表达正误信息,提醒用户避免使用错误形式,且把正确的语言形式加粗以增强对比。常以如下句式表述:Do not say...Say...;Do not confuse...with...;Do not use...Use...;You cannot use...You can use...,You cannot say...;It cannot be used instead of...等。如according to词条:“Do not say`according to me'or`according to my opinion/point of view'.Say in my opinion.”(《朗文》)再如 precise 词条 :“You cannot use precise as a verb.It is only an adjective.If you want to use a verb with a similar meaning,you can use words such as specify,explain,make clear.”(《剑桥》)

第二类,使用括注形式凸显正误信息,在错误信息前常加NOT等否定词。这种标注形式使正误信息分明,且节省篇幅。如alone 词条 :“alone can be used in the following ways:as an adjective(never before a noun):I was alone in the house.”(《麦克米伦》)再如 gender词条:“When talking about jobs that are traditionally done by the other sex,some people say:a male secretary/nurse/model(NOT man)or a woman/female doctor/barrister/driver.”(《牛津》)

第三类,使用提示性词语(如HELP、NOTE等)、对错符号(、)、删除线等特殊排版标记,给用户以视觉冲击,提醒其避免使用错误形式。如:“Before they reached the station,the rain had gone.(Before they did not reach the station...)”(《交典》)再如 explain 词条 :“HELP You cannot say`explain me,him,her,etc.:Can you explain the situation to me?◎I’ll explain to you why I like it”(《牛津》)

第四类,在词条末使用文本框,甚至以插页形式突出显示正误信息。如《剑桥》除了词条末尾的“COMMON LEARNER ERROR”文本框,在插页的“Study Sections”中,都标注了词语使用的正误信息。《交典》则在相关词条后的“【搭配】、【语法】、【对比】”等专栏中予以表述。

无论以何种形式标注正误信息,五本词典都配以例证,甚至在例证中凸显词语的正误使用形式。

二、五大词典正误信息所反映的知识层面

通过考察,我们了解到五本英语学习词典中的正误信息覆盖了语音、形态、句法、语义、语用甚至文化等知识层面的信息。

第一,语音。如and的读音:“and一般弱读成/ n/,/n/,不强读为/ænd/。只有为了强调、对比或在句首时,and才强读成/ænd/ 。”(《交典》)

第二,拼写。如atmosphere词条:“Many learners forget the final`e'of this word.One way to remember the correct spelling is that the second part of the word is`sphere'.Meteors usually burn up in the Earth’s atmosphere .”(《剑桥》)

第三,语法。如 progress词条:“progress is an uncountable noun.Do not say`a progress'or`progresses'.”(《朗文》)

第四,句法配价。如 demand词条:“Do not say`demand for something'.Say demand something:I demand my money back!(NOT I demand for my money back!)”(《朗文》)

第五,搭配。“You do not say a question.You ask a question:Can I ask a question?”(《朗文》)

第六,语义正误。如 cameraman词条:“Do not confuse with photographer(=person who takes still photographs).”(《朗文》)

第八,语用。如:“address【交际】一般职衔不可单独或另加姓氏用作称呼,例如: manager Li李经理, principle Zhang张校长等都不符合英语习惯。”(《交典》)

第九,辨析。这是五部词典表现正误信息的主要形式(详见本文第一部分)。

第十 ,标点符号 。如 :“Do not forget the apostrophe:Let’s go(NOT Lets go).”(《朗文》)

第十一,双语对比。如:“英汉对比:由于各自词汇与概念体系的差异,英汉词语并不是完全对应的。比较:hand——手 first hand——直接的/地( 一把手) winning hand——一手好牌( 赢的一只手)”(《交典》)

在有些层面的下属结构中也有正误信息的处理,这里不一一介绍。

三、正误信息的改良建议

学习词典中的任何信息处理都必须遵照词典的编纂宗旨,把词典用户的需求纳入考虑范围,以辅助用户系统习得语言知识并提高其运用所学内容的能力。笔者认为,对于正误信息的处理,可以在形式和内容两个方面加以改进。

形式标注上:

第一,应尽量节省词典空间,以最小的篇幅达到扬正避误的功用。在文字说明或例句中,可恰当使用括注形式,只显示需对比的正误之处,其余部分可不再重复。《交典》在这方面做得较好,如bef ore词条:“Before they reached the station,the rain had gone.( Before they did not reach the station...)”

第三,正误信息的呈现顺序应以正确形式在前、错误形式在后为宜。在语言认知过程中,优先保证正确形式的输入。

内容设置上:

第一,要基于语料库,查找错误类型及形式,全面地显示正误信息。语料库作为词典编纂者的必备资料库正发挥着越来越重要的作用,而且网上可用语料库也越来越多,丰富了词典编纂者在处理正误对比信息时的资料来源。

第二,要有针对性。面向不同的词典用户,应当设置不同的正误信息内容。正误信息的罗列并非越多越好,对有的用户而言,有些错误是不会犯的,有些错误是易犯的。高级用户和初级用户不同,中国用户和其他国家用户也不同。如“nature”一词的使用,作名词时可作“大自然;自然界等”来讲,也可作“性质、本性”来讲。笔者对比了中国学习者英语语料库CLEC和英语本族语语料库FROWN,发现中国英语学习者在使用nature作“大自然;自然界”意义时,常在其前加定冠词“the”。在CLEC中,nature的左一项为the的搭配形式共出现81次,其中70次是作“大自然;自然界”解,即表示中国英语学习者在使用该词该义时存在86%的错误率。而在FROWN中,nature的左一项为the的搭配形式共出现43次,无一例错误使用,错误率为0%。这说明不同的用户群体,错误的类型并不相同。在编纂面向中国英语学习者的英语学习词典时,正误对比信息的选择及处理必须针对中国英语学习者易犯的错误类型。

总之,编者明确设置正误对比信息的目的就是帮助用户提高正误信息鉴别能力,从形式和内容两个方面加以考虑,以恰当的形式表达正误对比信息。

结 语

熟知语言的正确形式并不一定代表也了解其错误形式。在学习词典中增加正误对比信息目的就在于辅助词典用户在习得语言正确形式的同时,避免使用错误形式。目前英语学习词典已经打破只列举正确形式的传统做法,添加了正误对比信息,以促使用户加深对语言正确形式的认知,避免潜在错误的出现。但各词典对正误信息的处理仍处在探索阶段,还有许多尚待改进的地方。本文通过对五本学习词典的相关考察,提出一些改良建议,希望能对此类内容的处理有所助益。

附 注

[1]邱述德.英语学习与交际大词典.北京:高等教育出版社,2007.

猜你喜欢

正误词条词典
环境史衰败论叙事的正误及其评判尺度
Hollywood
米沃什词典
判断正误
评《现代汉语词典》(第6版)
词典例证翻译标准探索
正误辨析一例
2016年4月中国直销网络热门词条榜
2016年3月中国直销网络热门词条榜
2016年9月中国直销网络热门词条榜