海口与新加坡公示语异同的启示
2010-04-11毛春洲纪菲菲
毛春洲,纪菲菲
(海南大学外国语学院,海南海口 570228)
海口与新加坡公示语异同的启示
毛春洲,纪菲菲
(海南大学外国语学院,海南海口 570228)
海南国际旅游岛的建设对省会城市海口方方面面提出了很高的要求。展示形象和具有重要交际功能的公示语越来越引起人们的关注。文章通过对比海口和世界知名花园城市新加坡的公示语,旨在了解和学习新加坡公示语,借其人之长补己之短,提高海口公示语国际化功能,促进海口国际化进程。
海口;新加坡;公示语;国际化;国际旅游岛
公示语又名标示语 (public signs),指的是在公共场所展示的文字或图示,具有特殊的交际功能。广泛应用于现实生活的方方面面,它已经作为城市人文环境的重要元素,在一定程度上体现了当地国际化程度和人文素养水平。随着我国对外开放步伐的加快以及奥运会、世博会和各种峰会的成功举办,来华的国外友人数量不断增多,公示语国际化日趋显得重要,它不但为国外友人的出行提供方便,同时也是展示我国人文素养和形象的窗口。它公示语的功用主要有三种:其一是警示作用,是指警告人们注意危险地点的语言;其二是指令作用,是指示、禁止或限制人们行为的语言,人们不仅可以通过此类公示语了解相应场合的规定,还可获取自己所需的信息;其三是解释作用,如旅游景区的景点介绍、会展、赛事、节庆等宣传用语等等。[1]
2008年 3月国务院发函同意海南省国际旅游岛建设计划,支持海南省加快旅游业对外开放的步伐,海南国际旅游岛建设一步步推进和知名度的提高会吸引越来越多游客来海南。
海口作为海南省的省会城市,是展示海南省国际化程度的一个重要窗口。为了让更多国际友人了解海口,提高海口的知名度,具有特殊交际功能的公示语的作用不可低估。海口街头小巷处处可见形形色色的公示语,这些公示语是否合理体现本民族特色,是否充分展现海南的魅力,是否具有国际通用功能,是非常值得人们关注和探究的一海之隔的新加坡是国际知名的旅游城市,具有展示人文修养和形象功能的公示语在新加坡国际化过程中起了举足轻重的地位。本文通过分析海口和新加坡公示语的特色,甄别二者细微,借鉴新加坡公示语长处,提高海口公示语国际化功能,对促进海口旅游国际化和海南省国际旅游岛的建设具有很重要的借鉴作用。
一 海口和新加坡公示语共同特点
(一)语言精炼,内容丰富
公示语的文本特点决定了其语言选择必须简练精确,能迅速让读者明白所指示的信息。[2]在海口的彩虹天桥有一则公示语:海口是我家,文明靠大家。海口少数市民随地吐痰,行人不走人行道,车辆随意闯红灯等等不文明现象已引起人们的注意。该公示语语言非常精炼,但包涵丰富的内容。要想建好国际旅游岛,提高人们的素质,倡导人们热爱自己的家园显得尤为重要。短短十个字,告诉人们要热爱海口,以海口为家,警示那些不文明的行为,号召大家一起共建和谐文明的家园。在新加坡到处可见的 i(information),就是“问讯服务”的意思。这种仅用字母来代替单词的公示语还有很多,如 P (parking)表示“停车场”。用单个名词或动词来表示的公示语也比比皆是,如 Roadwork(道路施工),Closed(停止营业),Smoke-free(无烟区),Reserved(预留席位), Arrived(航班抵达)。他们使用了大量的名词、动词、短语词组来直接、简洁地显示特定信息。[3]
(二)富有人文情怀
无论是在现今的海口还是在新加坡,不少提示性的公示语都用礼貌用语,而非直接命令人们不要做什么。在过去人们会看到如下提示性公示语:不准践踏草坪;不准采摘花枝。这些公示语效果远远不如我们在海南大学校园学生公寓附近所见的公示语:小草对你微微笑,请你把路绕一绕。这条公示语极富人文情怀:其一,它使用礼貌用语“请”,用语文明,既能体现以人为本,又能间接教会学生礼貌用语;其二,富有感性,让人们自然对花草产生无限爱怜之情;其三,用语委婉,体现对人们的充分尊重。在海口职业技术学院的草坪上,人们会见到类似的公示语:芬芳来自鲜花,美丽需要您的呵护。此句既体现对花草的呵护,句中“您”的使用又体现了对人们的尊重,这样比较容易达到了警示人们的作用,又极富人文精神。同样在新加坡地铁火车上你会见到如下公示语: Please offer this seat to someone who needs it more than,意思是请“把座位让给比您更需要它的人”,同时文字上方配有浅显易懂的图片。这样的公示语及其容易被人们理解和接受。公示语用语内容虽然简单,但用语礼貌,用意明确,如:PLEASE DON’T L ITTER(请不要乱扔)。此句警示语所有的英文字母都大写能一下子吸引很多人的注意。最主要的是以上所有公示语都配有插图,无论大人或不识字的小朋友都能明白,照顾了不同年龄层的人们,人文情怀得以充分展现,同时又达到良好的警示作用。
二 海口和新加坡公示语不同之处
尽管海口和新加坡地理位置比较接近,气候比较炎热。华人在新加坡占大部分,华语也颇受欢迎。但是种种原因导致两城市公示语有诸多不同。
(一)双语或多种语种公示语在新加坡随处可见
公示语语种多元化是体现一个城市是否国际化的一个重要标志。在这方面,新加坡要比海口出色得多。在新加坡,公示语很多是用中英双文展示出来的。如我们在新加坡鸟园所见到关于鹈鹕介绍的公示语,它采用的就是英汉双语,介绍与鹈鹕相关的知识;但是相当一部分是用了多种语介绍的公示语,它除了使用英语和汉语,还使用了韩语、日文和马来文等。
在海口,无论是在学校、街道还是休闲娱乐场所,人们看到更多的是只使用汉语的公示语。双语公示语略有所见,多语种的公示语鲜有出现。2008年高校英语教师赴新加坡留学项目在海口海南大学举行,为了表示欢迎,海南大学在校门口挂一中文条幅,对来自新加坡的老师表示欢迎。尽管很多新加坡人从小学习华文,但他们的国语是英文,他们说只认识上面的部分文字,叫我解释其它汉字和该条幅的意思。从这一层面上说,只采用汉语不利于海口与其它国家的友人之间的交流。
(二)海口部分公示语体现我们中华民族深厚的文化底蕴
虽然海口公示语国际通用功能不够,但它又有自己特色:
语言富有诗意。由于我国历史悠长,文化底蕴深厚,这在公示语方面也得以体现。人们在使用公示语时,常会用到诗词方面的知识。在海口某高校餐厅就有标语:借问餐盘何处去,书童遥指回收处。该公示语借用了唐朝著名诗人杜牧所写《清明》后两句:借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。类似公示语不胜枚举。
修辞使用多样。海口的公示语不少采用不同的修辞方法,比较精炼地传情达意。文章前面提到的:小草对你微笑,请你把路绕一绕。此句前半句用了拟人手法,仿佛小草也有生命,惹起人们的爱怜,达到让人们热爱花草,防止践踏花草的目的。在海口万绿园,有一宣传标语:海南特区发展为先,发展为重,发展为大。此公示语采用了排比修辞手法,让人读起来琅琅上口,气势磅礴,让人很快记住它,从而达到了宣传的目的。海口街道交通方面的标语:想想家中亲人,松松脚下油门。这句子对仗工整,富有韵律,采用了押韵的诗词修辞法。
体现本地风情。去过假日海滩的人大多数对标志性的公示语“假日海滩”影响颇深。这是个比较成功的公示语:它是双语公示语,中英文字体形态优美,与太阳、椰树与蓝色背景图案有机融为一体。它充分体现椰城海口本地风情:海口乃阳光之城,品味之城,它使人想起独特的蓝天白云和湛蓝海洋。
三 新加坡公示语对海口启示——公示语功能国际化
(一)逐渐增加通用公示语,相对应减少专用公示语
按照英语公示语的功能分类,它们主要可以分为四种类型:指示性公示语、提示性公示语、限制性公示语和强制性公示语。但从广义的概念来说,公示语可以分为通用与专用两大类。通用公示语指具有国际普遍适用意义的公示语;专用公示语是指政府部门、社会团体、企业商家以及个人等开展社会活动和业务活动所使用的公示语,如标语、广告、简介、须知等。[3]在新加坡,人们所能见到的是通用公示语,无论在校园、街道还是休闲娱乐场所,很少见到横条幅。海口目前的现状是:在学校、街道以及休闲娱乐场所,人们随处可见大量的汉语横条幅。相当多的国际友人并不认识汉字,他们对此非常好奇,常常询问那是何物及其用途。要想把海南岛建设成国际旅游岛,其省会城市海口的公示语必须与国际接轨,接纳来自世界各地的宾客。要做到与国际接轨,海口需要向新加坡学习,采用国际普通使用的公示语,而非大量只有华人才能看懂的汉语条幅。
(二)公示语双语化或多语化,面向使用不同语言国际友人
海口双语公示语即汉语和英语组成的公示语并不多见。无论是横条幅,还是交通指示语,国际化程度不高。海口相当多的公示语只用汉语,少数公开场合使用中英双语,公示语语种多元化欠缺。
(三)公示语力争浅显易懂,功能明确
要想公示语指示功能明确,效果明显,必须语言流畅,文字简短易懂,图片形象具体,尽量适合不同的人群,从而最大化达到公共语指示功能。[4]
(四)公示语应该统一化和标准化
新加坡公示语统一规范,但是海口公示语却缺乏统一和标准,严重影响了省会城市的形象。海口晚报记者徐慧调查[5]发现,海口公共厕所标志图形各种各样,有些地方用头像区分男厕、女厕,有些地方用全身形象,一些场所使用烟斗、高跟鞋加以区分。此种情况广泛存在海口的各个场所。而且该记者从市质检局了解到,海口市公共设施标志符号不够统一而且缺乏标准。因此,海口市需要向新加坡学习,采取措施,规范公示语。尤其是设置公共标志图形的重点场所如政府机关、窗口单位、医疗卫生单位、道路、宾馆、酒店、商场、机场、车站、旅游景点等应进行重点整治,使其统一化和标准化。
海口公示语特点在海南省的其它城市和地区乃至中国很多城市普遍存在,笔者希望通过比较海口和新加坡两地的公示语,对加快海口城市乃至中国其它城市公示语国际化建设有一定的启示意义,对推动海南省国际旅游岛的建设产生一定效用,对加快我国对外开放有一定的参考价值。
[1]唐红梅.公示语翻译中的美学含蕴探微[J].内江科技,2008(8):146.
[2]何剑海.公示语翻译与英语教学[J].牡丹江大学学报,2008(17):154.
[3]阮敏,奚丽萍.英语公示语的功能和语言特色[J].浙江传媒学院学报,2008,15(3):48-49.
[4]徐丹.从语言层面分析公示语英译策略[J].科教文汇,2008(11):247.
[5]徐慧.男厕标志用头像还是用烟斗[N].海口晚报,2009-10-18(08).
D ifferences between the Public Signs of Ha ikou and Singapore
MAO Chun-zhou,J I Fei-fei
(School of Foreign Languages,Hainan University,Haikou570228,China)
The government’s plan to build Hainan Island into an international touris m island has great influence on the development of its capital city Haikou in many aspects.The public signs,as the window of the beautiful city,have aroused great attention.Thispaper compares the public signsofHaikou with those in Singapore so as to find some ways to improve Haikou’s public signs and to help to develop Haikou into an internationalworld-famous city.
Haikou;Singapore;public signs;internationalization;international tourism island
G 112 < class="emphasis_bold">文献标识码:A文章编号:
1674-5310(2010)-03-0148-03
本文是海南省 2009年人文社科语言学规划课题“公示语翻译与旅游目的地建设”中期研究成果,课题编号:Hjsk2009-04。
2010-03-22
毛春洲 (1973-),女,湖北武穴人,海南大学旅游学院应用外语系讲师,研究方向:应用语言学与英语教学;纪菲菲 (1983-),女,海南海口人,广东韶关大学国际休闲与旅游研究专业硕士研究生。
(责任编辑:胡素萍)