英文诗歌的永恒主题
2009-07-03冯华
冯 华
[摘 要] 本文以莎士比亚的诗歌为例,说明英文诗歌中爱和美是常常出现的主题。诗人们以他们特有的浪漫情怀谱写了一首首美妙的诗歌来吐露心中的爱情和对美的向往。尽管对于什么是美,诗人的看法各有不同。但他们都在自己的作品中不约而同的探讨了这一主题。
[关键词] 莎士比亚;爱;美
对于诗歌这种文学形式的喜好因人而异,有人爱之如痴如醉,有人避之唯恐不及,有人阅读时如饮美酒,有人就嫌其晦涩难懂,读起来如喝中药。人们会问在当今日新月异的年代,我们每天急于应对的事情不计其数,为什么还要不厌其烦地去阅读诗歌?
事实是,即使一个人再不喜欢诗歌,从不阅读诗集,也不能使自己免受诗歌的影响。在现代社会中,我们目光所及,处处有诗歌的影子:孩子们在幼儿园学到的童谣儿歌;商业宣传中的广告语;中外流行歌曲的歌词;最受欢迎的电影对白;甚至各个体育赛事的宣传语。其实广意上来说,诗歌只不过是带有节奏和韵脚的文字。著名的运动品牌Addidas的广告语:“Impossible is nothing.”;世界杯的宣传语:“Its a time to make friends.”;2008年的奥运会口号:“同一个世界,同一个梦想。”,这些都可以被看作是非正式意义上未完成的诗句。
诗歌的影响和语言本身一样广泛一样久远,而英文诗歌又有其独特的体裁和韵味。在各种体裁的英文诗歌中,爱与美都是永恒的主题。
一、不同体裁英文诗歌中对爱的渲染
英文诗歌的体裁大致分为史诗,民谣,英雄体双行诗,十四行诗,无韵诗,挽歌,颂诗,戏剧独白,自由体诗等。在各种体裁的英文诗中都有对美好爱情的歌颂和渲染,而最集中的体现是在民谣和十四行诗中。
民谣作为一种古老的诗歌体裁,其中从来不乏对爱情的歌颂。以罗伯特.彭斯的一首诗为例,在这首名为《一朵红红的玫瑰》的诗中,诗人写到:“And I will luve thee still,my dear,Till a' the seas gang dry.Till a' the seas gang dry,my dear,And the rocks melt wi' the sun;And I will luve thee still,my dear,While the sands o' life shall run.”(我会永远爱你,亲爱的,一直到四海涸竭。直到四海涸竭,亲爱的,直到太阳把岩石消熔!我会永远爱你,只要生命无穷。)罗伯特.彭斯(1759-1796),苏格兰诗人,生于穷困务农家庭。自十三岁起以三十岁一直做农务工作。因此没有受过正规的教育。在十六岁时已经是家庭主要劳动力的彭斯开始诗歌的创作。1786年他的第一部诗集出版获得巨大成功,他应邀到爱丁堡并在那里受到了上流社会的欢迎,但是因为不喜欢那儿的环境,他回到了家乡,作为一个农夫继续写作。
彭斯的诗多以民谣的形式用苏格兰本土方言写成,因此语言坦白质朴。阅读这首诗,最让人感慨的是诗人对于自己忠贞爱情描述时所作的比喻竟然和中文中“海枯石烂”的比喻不谋而合。而诗人选择的陶渊明式的“采菊东篱下,悠然见南山。”的生活方式更是让人心生羡慕,正如当代诗人海子在《面向大海,春暖花开》中所描绘的:“从明天起,做一个幸福的人,喂马,劈柴,周游世界。”
古今中外诗人在尘世中寻找幸福的梦想是相同的,而人们对于美好爱情的向往也是相通的。
在十四行诗中,描写爱情的诗句很多,其中又以莎士比亚的诗为代表。莎士比亚处于英国文艺复兴时期,贯穿于莎士比亚作品中的人文主义思想,其基本出发点是资产阶级“人性论”。“个人奋斗”、“恋爱至上”、“及时行乐”、“人生无常”等消极观念也流露于字里行间。但除去这些消极的观念,诗人对爱情和美的向往是值得我们思考的。
诗以言志,诗人可以借助诗来表达爱情,含蓄而真挚,爱情就像严寒中的一把火,干渴时的一滴甘露,能带给身处困境或自暴自弃的人以信心和光明。例如下面一首《你的甜爱就是珍宝》。
我一旦失去了幸福,又遭人白眼,
就独自哭泣,怨人家把我抛弃,
白白地用哭喊来麻烦聋耳的苍天,
又看看自己,只痛恨时运不济,
愿自己像人家那样:或前程远大,
或一表人才,或胜友如云广交谊,
想有这人的权威,那人的才华,
于自己平时最得意的,倒最不满意;
这是一首对爱的热情颂歌。诗人充分发挥了十四行诗的长处,采用了“先抑后扬”的手法,层层推进,波澜起伏,写出了思想感情发展变化的过程。开头四句,现描写了自己被人所抛弃,可怜可悲的处境,徒劳的用震耳欲聋,悲痛欲绝的哭喊来宣泄心中的不满,但是苍天对于他的困境像聋子一样充耳不闻,感叹别人的好运,前程无量,一表人才,从而叹息自己的时运不济,一无所有和无一是处,表现自暴自弃的这种人身悲观主义态度。但是有了她——他的爱人,诗人的心境一下子由阴转晴,阳光普照。正所谓我们古诗里的“山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村”:
但在这几乎是看轻自己的思想里,
我偶尔想到了你呵,——我的心怀,
顿时像破晓的云雀从阴郁的大地,
冲上了天门,歌唱起赞美诗来;
诗人原来的精神低沉,沮丧甚至绝望,一下子变得精神振奋,神采飞扬,突然唱出喜悦,明亮的欢歌:“顿时像破晓的云雀从阴郁的大地,冲上了天门,歌唱起赞美诗来。”为什么会发生这么大的变化呢?因为“想到了你”。爱可以催人奋进,给人力量,爱人的爱情扫尽了作者心中的灰尘,带来了快乐和希望。于是诗人激情地唱道:
我记着你的甜爱,就是珍宝,
教我不屑把处境跟帝王对调。
“你”对“我”的爱就是我的珍宝,俗世间的虚无缥缈的功名利禄都不重要,只有你才能给我以快乐和幸福。诗人从消沉到振奋,从忧郁到欣喜,从自卑到自豪,这一系列变化,全都说明了纯真的爱能产生强大的鼓舞力量,给人带来勇气,信心和希望。下面这首诗《天上的太阳有瑕疵,何况人间》通篇运用了比喻、“意象”来表达自己真挚的爱情:
多少次我曾看见灿烂的朝阳,
用他那至尊的眼媚悦着山顶,
金色的脸庞吻着青碧的草场,
把黯淡的溪水镀成一片黄金;
然后蓦地任那最卑贱的云彩,
带着黑影驰过他神圣的雯颜,
把他从这凄凉的世界藏起来,
偷移向西方去掩埋他的污点;
诗人描写自然界的太阳,描绘出一幅优美的风景画。前四句一片温馨的景色,把他的爱友比作“灿烂的朝阳”,虽然把山顶、溪水和草场照得金碧辉煌(喻指曾给诗人带来过光明和欢乐);可是瞬息之间就被乌云掩没,诗人用这种方法表明他的爱人曾给他带来温暖和快乐,但好景不长,它又移情别恋了,使“我”又陷入了黑暗和寒冷之中:
同样,我的太阳曾在一个清早,
带着辉煌的光华临照我前额;
但是唉!他只一刻是我的荣耀,
下界的乌云已把他和我遮隔。
在这里作者用了“意象”的手法,把他的爱人比作太阳,曾给“我”带来过温暖和光明,但是好景不长,突然翻脸,移情别恋。但是作者以宽容的态度对待了她的不忠,因为天上的太阳还有瑕疵何况人间的凡人呢?作者深爱着他的爱人,以至于面对她的不忠,由于害怕失去而只能无可奈何的原谅。正是这种态度更表达了作者对爱人的深爱之情,和对她的珍惜。
二、诗人对美的渲染
诗人们对于什么是美各有看法,莎士比亚曾写到:“美只不过是肤浅的东西。”;雪莱认为美就是云雀的歌声;而惠特曼在一片草叶中发现美,但是美却不约而同的在几乎所有诗人的作品中得以呈现。下面以莎士比亚的诗为例来了解一下诗人眼中的美。
在莎士比亚的诗中,作了很多关于爱人的美的描述,也用了一些“意象”的手法。他把他所爱的人比作太阳,比作夏天等自然界中的美好事物,但作者认为它们都有自己的缺点,都不能跟他完美无缺的爱人相比,.这一切对于形容她的美和表达他对她的爱都显得微不足道。
我怎么能够把你比作夏天?
你不独比他可爱也比他温婉;
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短;
他那炳耀的金颜又常遭掩蔽;
天上的眼睛有时照得太酷烈,
给机缘或无常的天道所摧折,
没有芳艳不终于凋残或销毁。
在英国的夏天,温暖而不炎热,是最宜人,美丽的季节,诗人把他的情人比作夏天这个美丽的季节,还认为不够,因为夏天仍有它的缺点,远不如他的情人美丽,温柔,可爱。在夏天有时狂风会作践可爱的嫩蕊,它残酷无情,远没有他的爱人可爱,温婉。有时炎炎烈日当空时酷热难忍;乌云又常会遮蔽太阳,而且夏天的时间太短。夏天虽美但仍有如此多的缺点。而他的情人比夏天更温柔多情,夏天很快会过去,但她的美丽永存。
但你的长夏将永远不凋落,
也不会损失你这皎洁的红芳;
或死神夸口你在他影里漂泊,
当你在不朽的诗里与时同长。
只要一天有人类,或人有眼睛,
这诗将长在,并且赐给你生命。
人生无常,命运不济,厄运或许会随时降临。人的生命是多么的脆弱,所以死神夸口说,人的生死命运都随时操纵在他手里,即使是那样,你也不用害怕,只要我把你的美丽写进了不朽的诗篇,你就可以随同我的作品流传人间与“时间”共存不灭,永不凋落,你的青春与美丽将会随着诗篇永传人世,被人们所赏识。青春和美丽都是短暂的,诗人想用这种方式留住对情人的爱和情人的美,表现了他对爱和美的追求、向往和珍惜。《你的长夏永不凋落》是首富有哲理性的抒情诗。通篇以夏天为喻,说明美借诗而永存的道理。诗人认为自然界的夏天尽管美好,仍有许多缺陷,难于长久。“没有芳艳不终于凋残或销毁”,那么,人的美好的青春自然也将逝去。但他坚信:人类是不朽的,人类所创造的文学是不朽的,因而美好的事物(包括诗人情人的美,可以借助于文学而永远流传下去。它是当时资产阶级人文主义思想的一种表现,即充分肯定人的价值,赞扬人的尊严,高贵,歌颂人的巨大创造力和对美的追求。
爱往往是和美相连的。因为人天性对美的追求和向往,美包括心灵美和外在美,正所谓情人眼中出西施,恋爱中的人看自己的爱人美若天仙,无与伦比。下面是莎翁在《罗密欧与朱丽叶》中的一段诗对罗密欧眼中的朱丽叶的描写。
轻声,那边窗子里亮起来的是什么?
那就是东方,朱丽叶就是太阳!
起来吧,美丽的太阳!赶走那妒忌的月亮;
她因为她的女弟子比她美得多,
已经气得面色惨白了。
罗密欧因为得不到罗瑟琳的爱而沮丧沉闷,忧郁万分,但当他第一眼看到朱丽叶时那种忧郁的心情一扫而光,突然变得明朗了起来——朱丽叶就是太阳,朱丽叶就是他心中的太阳!她可以给他带来光明和希望。在他心中,朱丽叶的美像太阳,朱丽叶对他的恩慧象太阳普照大地一样,扫尽了他心头的阴郁。在他心中,朱丽叶的美胜过月亮,就像诗中所说:“赶走那妒忌的月亮;她因为她的女弟子比她美得多,已经气得面色惨白了。”
她脸上的光辉会掩盖了星星的明亮,
正像灯光在朝阳下黯然失色一样;
在天上的她的眼睛,会在太空中大放光明,
使鸟儿误认为黑夜已经过去
而展开它们的歌声,
瞧!她用纤手托住了脸,
那姿态是多么美妙!
啊,但愿我是那一只手上的手套,
好让我亲一亲她脸上的香泽!
罗密欧认为,把它比作太阳都不够,都不能说明他对她的爱和表达她的美丽,进而,罗密欧把她的眼睛又比作了天上两颗最灿烂的星。她的眼睛的光辉会使星星的明亮黯然失色。这就是情人中的朱丽叶,美丽得连大自然中的太阳、月亮、星星都比不过,这就是罗密欧对朱丽叶的真挚的爱,在他心中,星星、月亮、太阳所有的这一切都不能取代朱丽叶。
爱和美是英文诗歌中最常见的两大主题。而诗歌是诗人强烈感情的自然流露,诗人在自己的作品中抒发了爱情给人带来的欢乐,欣喜;描绘对美的向往;歌颂心灵美与外在美的统一。诗歌中的爱与美是不可分割的。人有各自的爱,就有各自的美。人类有共同的爱,就有共同的美。
[参考文献]
[1] 胡家峦.英语诗歌精品.北京大学出版社,1995.
[2] 戴继国.英国诗歌教程.对外经济贸易大学出版社,2005.
[3] 吴伟仁.英国文学史及选读.外语教学与研究出版社,2002.
[4] 西川.海子诗全编.上海三联书店,1997.