APP下载

中西文化中的红与白

2009-06-28

中国校外教育(下旬) 2009年16期
关键词:中西文化差异性

刘 芳

[摘要] 色彩是语言中的亮点,赋予了语言生命力,而不同文化背景中色彩的表达意义是不一样的。文章探悉了中西方语言中使用频率较高的红与白,分析了红白亮色在中西文化中的差异性,提出掌握差异性的重要性。

[关键词] 中西文化 红与白 差异性

一、引言

世界是丰富多彩、五光十色的,各民族生活在这绚烂多姿的环境中自然创造了很多围绕色彩的生动表达。颜色词语所表现出的独特魅力,也令人刮目相看。但由于各民族所处的地理位置、自然现象、历史背景、审美心理等千差万别,人们对于颜色的感受和表达则大相径庭。于是,就赋予了颜色不同的文化内涵。人们的喜怒哀乐也在色彩语的使用中表现出独特的民族特点。其中,红与白两种色彩在各种表达中频繁地出现,但两种色彩在各自的表达中具有独特的内涵,形成了很多的差异性。

二、红色的差异

从地理学意义上说,文化是在自然环境中逐渐积淀下来的,色彩的不同文化内涵与不同的自然环境紧密相关。中国人偏爱红色,在中国几千年的文化历程中,红色几乎代表着一切正面的内涵。中国古代的阴阳五行说中解释红为火,红为辉煌,是瑞祥之色,因此,做生意的人喜“红红火火”“开门红”“走红运”这些吉利话,目的是为了讨个口彩,这些口彩语中的“红”蕴含着“兴旺发达”“顺利”和“好运”的意思。红色代表吉祥、喜庆、和和美美,于是生日、新年、结婚这样的喜庆日子就会挂上大红灯笼、贴上大红对联、红福、大红“喜”字、点上红红的蜡烛,希望今后的日子越来越红火。同样,红色在中国文化中与政治有着密切的关联。它象征革命和进步,中国共产党最初的政权叫“红色政权”,最早的武装队伍叫“红军”,挥舞的是红旗,建立的是红色革命根据地,政治上要求进步、业务上刻苦钻研的人称为“又红又专”,军人的孩子也被亲切地叫做红小鬼等。红色还象征顺利、成功,如出名了被称为“走红”、“红极一时”,得到上司宠信的人叫“红人”,分到合伙经营利润叫“分红”,发奖金叫“送红包”等。它还象征美丽、漂亮,如指女子盛妆为“红妆”或“红装”,指女子美艳的容颜为“红颜”等。此外,中国人对红色的热爱在生活的点滴中也能够深深地感受到,如旧历新年扎个红头绳,围着红围巾,婚礼上的红色礼服,用红色点缀着喜悦。汉语中,红色也有消极的意义。人们忌讳用红笔写信,因为那是断绝来往的表示;忌讳在办丧事或服丧期间穿红色服饰, 认为那是对死者的大不敬。

而在西方文化中,红色是令人恼怒的色彩。西方文化中的红色主要指鲜血的颜色,而blood在西方人心目中是奔腾在人体内的“生命之液”。一旦鲜血流淌不止, 生命之花也就凋谢, 所以,red使西方人联想到“暴力”和“危险”, 产生了一种颜色禁忌。足球比赛中裁判用红牌(red card)将违规球员罚出场地。see the red light表示大难临头,red tape表示繁文缛节,或官僚作风,它还象征赤字的,亏的,负债的,如go red 亏损; a red month 入不敷出; be in red有债务。从中我们不难看出西方人对红色的反感。红色象征着残暴、流血血腥,如The red rules of tooth and claw(残杀和暴力统治),red revenge(血腥复仇),a red battle(血战)等;它又象征激进、暴力,如red hot political campaign(激进的政治运动),a red revolution (赤色革命),red activities(左派激进活动)等;它也象征危险、紧张,如red alert(空袭报警),a red adventure story(一个令人紧张的冒险故事),a red flag(危险信号旗)等;它还象征着放荡、淫秽,如a red waste of his youth(他那因放荡而浪费的青春)。当然红色不仅仅代表邪恶的一面,在英语中也有代表令人兴奋、激动、乐观、进取之感的一面。在迎接贵宾时英语国家也会铺上red carpet表示隆重,重要的或值得纪念的日子被称为red-letter day(因用红色醒目标注而得名),记者抢先得到的新闻是red-hot story,red-blood man 则表示意志坚强的人等。

三、白色的差异

与红色在中国文化中受到的喜爱一样,白色在英语文化中受欢迎的程度是相当高的。白色是天使的色彩, 在西方婚礼上,新娘身披象征纯洁爱情的白色婚纱,给人神圣高雅的美感。白色代表纯洁、善良、美好,是吉祥幸福的颜色。如a white soul纯洁的心灵,white wedding新娘穿白礼服的婚礼;它又象征正直、诚实、上等地位等,如a white spirit正直的精神,white men高尚、有教养的人,white hand廉洁、诚实,white-collar worker白领职工;它也象征幸运、吉利,如the white-handed boy幸运儿,white magic有天使相助的法术;它还有合法、无恶意的意思,如white market合法市场,white list经过批准的合法明单,a white lie善意的谎言。西方人把喜庆的日子称为“white day”,人们对白色的喜爱可见一斑。当然白色并不总是代表美好,在英语中white elephant则表示大而累赘的东西招人厌恶。

在中国,“白”也表示圣洁、洁净、坦诚、清楚和白昼,如白璧无瑕,真相大白,清清白白,白天等。1906 年以孙中山为首的同盟会决定以红、蓝、白三色横条为未来共和国的国旗,其中的白条,就是取其圣洁和博爱之意。在中国古代的五方说中,西方为白虎,西方是刑天杀神,主萧杀之秋,古代常在秋季征伐不义、处死犯人。所以白色是枯竭而无血色、无生命的表现,象征死亡、凶兆。自古以来亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色孝服)办“白事”,要设白色灵堂,出殡时要打白幡;旧时还把白虎视为凶神,所以现在称带给男人厄运的女人为“白虎星”。在传统戏剧舞台上,白脸人物(如曹操) 代表奸诈阴鸷的形象。在中国传统文化中,白衣是平民之服,素服是汉民族的孝服。白色的心理功能在其发展过程中受到了政治功能的影响,又象征腐朽、反动、落后,如白专道路、白色恐怖、白区、;它也象征失败、愚蠢、无利可得,如在战争中失败的一方总是打着“白旗”表示投降,称智力低下的人为“白痴”,把出力而得不到好处或没有效果叫做“白忙”、“白费力”、“白干”等,它还象征奸邪、阴险,如“唱白脸”、“白脸”奸雄;最后,它还象征知识浅薄、没有功名,如称平民百姓为“白丁”、“白衣”、“白身”,把缺乏锻炼、阅历不深的文人称作“白面书生”。“ 白”亦可用来表示落后、反动或缺乏觉悟,如一穷二白、白专道路等。

四、结语

语言是带有民族特征的交流的主要工具,色彩语的出现更加给语言烙上了民族印记,只有了解了文化习俗的不同,才能真正地掌握语言、灵活地运用语言。才能让红与白在跨文化交流的过程中展现魅力,大放异彩。

参考文献:

[1]陈丽芳.从“黄”与“蓝”透视中西文化差异[J].太原师范学院学报(社会科学版),2005,(12).

[2]林萍.颜色词在中英文化中的异同[J].科技信息,2008,(1).

[3]邢嘉锋,谢朝霞.中英文化中颜色词的象征意义比较.闽西职业技术学院学报,2007,(12).

[4]叶邵宁,吴敏.试论中西文化中颜色词语的象征意义.湖南教育学院学报,1997,(12).

猜你喜欢

中西文化差异性
书介:《中西文化关系通史》
中西文化视阈下的《艺术概论》课程教学改革
如何克服语言教学中中西文化差异
从语言发展的角度看中日敬语的差异性
意拳与形意拳的差异性研究
因材施教理论在语文教学中的运用研究
初中英语差异教学可行性探究
英汉谚语差异性的研究与探索
中西文化的异质共生——以英译《浮生六记》为例
从电影《推手》看中西文化的冲突与融合