APP下载

关于日语词汇在汉语中使用的初步研究与总结

2009-04-26

文学教育·中旬版 2009年3期
关键词:现代汉语

张 敏

[摘要]日语原来只有语言没有文字,日语中的绝大部分汉字词汇是由中国传去的。日本人民利用汉字创造了自己的假名文字、汉字等。现在,其中又有不少汉字词汇传入中国,成了现代汉语中有机的组成部分。本文就汉语中日语词汇的产生与发展进行初步的研究与总结。

[关键词]现代汉语;日语词汇;汉语词汇;借用

汉字是世界上存在时间最长,使用人数最多的文字。众所周知,日语中的汉字是由中国传入的,日本人民在此基础上又创造了大量的汉字词汇。特别是明治维新以来,为了追赶西方先进国家,他们充分利用了汉字超强的组合及表现能力翻译了很多西方文明的东西。现在这些日语汉字被大量地运用到汉语中,构成了现代汉语的新词汇。本文通过日语在现代汉语中运用的研究,来正确认识中日两国在语言文化方面的交流。

一、日式汉语的历史、背景和特征

从16世纪末开始,日本大量接触西方文化,在此之前主要是通过和中国的交流来学习。而此时,以基督教为代表的西方文明逐步为日本所接受。关于日语中“外来语”的定义:日语原来只有语言没有文字,日本人民通过学习中国汉字,逐渐将其转变为日本文字。汉语词汇在转化过程中经历了以下几个阶段:

第1阶段是“音译法”,如:日语中的“山”的发音是“YAMA”,于是就写成“雅馬”。这两种都可以表示“山”这个词汇。这样以来就显得非常麻烦,且难度极大。

第2阶段是“意译法”,如:把日语中的“雅馬”直接写成“山”,并把其作为日语词汇来使用,可是日语中“山”的发音不是“SHAN”,而是“YAMA”,于是,日本人就把“YAMA”的读法称为“训读”。和“训读”相对的就称为“音读”。还有的词汇在古代日本就不存在,因此就不存在“训读”,这样的词的读法就直接模仿汉语的发音,直接引用汉字的文字和意思。如:“判断”的读法和汉语的读法“PANDUAN”极其相似,日语汉字也写成“判断”。

第3阶段是“借用法”,日语词汇中“仮名”的“仮”不是真假的意思,而是“假借,借用”的意思。假名包括“平假名”和“片假名”,前者是由汉语中的草书演化而来,后者是由楷书的部首演化而来。在现代日语中,平假名大多用来注音或者是用在格助词里,片假名主要是用在外来语和商号等。

关于日式汉语的特征,日本人民赋予了古老的汉语词汇新的意义:如“经济”这个词在古代汉语中是“经世济民”的意思。现在,这个词被增加了“economy”的意思。

1、音译与意译同时存在。单词以汉字形式出现,翻译时根据汉字的读音来译:如:瓦斯―日本語(ガス)―原文(gas)

2、意译法。充分利用汉字的创造能力和表现能力,翻译新生事物。如“哲学”等

3、翻译的字数。一般是直接翻译一两个字到四个字,像五个字的如“流行性感冒”,其他的不多。

4、 翻译词的读音。日语词汇中音读占大多数,特别是三个字以上的单词较多。如“所得税”等。训读的单词一般为两个字,如“取消”等。

5、 利用音读和意译法创造出的日式汉语。如“瓦斯”(ガス)等。

二、日式词汇如何传入中国

日式词汇在汉语中的出现:近代中国遭受到了俄、日等列强的严重侵犯。中日甲午战争后,当时的维新派提出向日本学习的主张。他们不但翻译欧美书籍,还翻译了大量的日本书籍。不久,清政府向日本派出了13名留学生,这可能是近代中国最初的公费留日学生。1898年,张之洞的《劝学篇》中写到:“作为留学地点,日本有西洋所不能比的方便性:因为近,不但节约旅费,使大量派遣留学生成为可能,而且视察也较方便。无论是语言还是风俗习惯,日本都与我国接近,模仿起来容易。西洋的书太过深奥,难得要领,而日本人已经为我们做好了这方面的取舍。如果想更加详细地获得知识,也可以再远渡重洋”。于是清政府就接受了这个意见,并且制定了《留学毕业生奖励规定》,从而掀起了一股留学日本的热潮。

从清末到中华民国初期,国内的日语书籍的翻译本已远远超过了西洋书籍。光绪末年翻译的533本书籍的60%是日语书籍。因而使“日式汉语”在中国得到了广泛的应用。汉语词汇中,从日本舶来的外来语的数量相当惊人,现在我们所使用的社会、科学等方面的名词术语有70%是从日本传来的。1982年出版的《汉字外来语词典》收录约一万外来语,而日语竟占全部的10%。这个比例,对包含众多数量语言的文献而言,绝对不算小数目。关于其中的日式汉语举几个例子进行介绍:

1、利用汉字,通过欧美词语的音译而来的词汇:瓦斯、基督等。

2、利用汉字,通过欧美词语的意译而来的词汇:温度、概念等。

3、日本独自创造的汉字:腺、糎等。

4、利用汉字创造的词汇:味之素、入口、等。

5、使用古代汉语中的词汇,通过欧美词语的意译而来的词汇:医学(旧唐書)、意義等。

文化的交流与发展对一个国家政治、经济、文化等各方面进步起到非常重要的推动作用。通过对文化交流的研究与总结,我们可以更加理性地思考个人以及国家所面临的挑战与考验,从而更加准确及时地把握好未来的发展方向。

作者简介:张敏(1977—),女,江苏赣榆人,常州机电职业技术学院讲师,研究方向:日本语言文学。

猜你喜欢

现代汉语
现代汉语位移终点标记“往”
“楞”“愣”关系及“楞”在现代汉语中的地位
“大力士”纸片人
山西省2019年专升本选拔考试 现代汉语
评《现代汉语词典》(第6版)
现代汉语反饰修辞格新探
试论现代汉语人体器官量词的类别
现代汉语“形容词+‘一点’”的语义特征分析
现代汉语中词汇性的性范畴
北大版《现代汉语》增订本)出版