略谈文言文的翻译技巧
2009-04-20王礼平
王礼平
最近几年中考对文言文翻译的考查题由选择正误改为笔译,这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手。其实,只要掌握一些技巧,从以下几个方面着手,即可轻易取胜:
一、组词释义
文言文里多用单音词,而现代汉语则多用双音词,翻译时,要变古汉语的单音词为现代汉语的双音词。因此,可教学生采用组词的方法来翻译文言文。组词的方法有两种:①在原来的单音词后面或前面加一个辅助成分。如:师→老师,椅→椅子。②在原来的单音词前面或后面加一个同义词或近义词,合成一个双音词。如:学→学习,书→书写。一个词如果可组成两个或两个以上的双音词,就应根据语言环境来选定其中最恰当的词。如:“书”可组成“书信”、“书写”等词,在“使人遗赵王书”中,应选“书信”;在“秦御史前书曰”中则应选“书写”。
二、字形推义
在汉字中,形声字占大多数。形声字分声旁和形旁两部分,其中的形旁为我们推断字义提供了条件。例如:“樯橹灰飞烟灭”,其中的“橹”我们知道是木制的“船具”,而对“樯”就不甚理解,但我们知道“樯”从“木”,同“橹”字联合成词,都属船具,便可推知“樯橹”有“船”的意思,使用了借代的修辞格。再如:从“足”,表示这个字的意义与脚或脚的动作有关;从“牛”,词义就同“牛”有关;从“厂”,词义就和“房子”有关等等。
三、对比见义
古人行文常常讲究对称,有很多运用了对偶的整齐句式。我们可根据相应位置的词词义或相同或相反的规律来推断词义。例如“忧劳可以兴国,逸豫可以亡身”运用了对偶的修辞。其中“逸豫”义可由“忧劳”来推断,词义相反。“吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也”,我们知道“终日”与“须臾”是反义对文,这样就可以由“终日”是“整天、时间长”的意思推知“须臾”的意思是“时间短”了。再如“贤俊者自可赏爱,顽鲁者亦当矜怜”中,“顽鲁”一词供选择的义项有:A.愚笨而鲁莽;B.固执而粗鲁;C.顽皮而愚蠢;D.愚昧而愚蠢。由于“顽鲁”与“贤俊”对应,“贤俊”是指有德有才且才智出众的人,这就可以排除A、B、C三个义项,选D。
四、通假知义
文言文中通假字甚多,一般有三种情况:①完全同音。如“兵不顿而利可全”,把“顿”理解为“劳顿”,就成了“武器不劳顿就可以取得完全的胜利”,意思显然不通,这时“顿”的意思就成了理解全句的关键了。如果我们根据同音形似通假的规律,联想到表示“不锋利”意思的“钝”字,就可以将全句译为“(未经战斗)武器还很锋利而胜利可以完全取得了”,句意就通畅明白了。②声母相同。如:“河曲智叟亡以应”句中“亡”通“无”字。③韵母相同。如:“张仪至秦,详失绥堕车”句中“详”字通“佯”。翻译时,只要找出通假字,就能明白原字的含义,翻译就不困难了。
五、活用解义
词类活用是指甲类词在特定的语言环境中具有乙类词的语法特征。有名词用作动词、名词作状语、使动用法、意动用法等几种情况。对这类词要理解其在特定语言环境下的特殊含义。这样,翻译起来才会顺畅。如名词作状语表状态时,一般要用“像……一样”来对译;意动用法要用“以……为”来对译。
六、查书明义
古文中,有的词学生难以理解,教师必须教会学生使用《辞源》、《辞海》等工具书。
综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上六点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的。
湖南省永兴县高亭中学