《哈克贝利·费恩历险记》中黑人英语的语言特点
2009-03-30李晓云
[摘要]本文主要分析了《哈克贝利·费恩历险记》中黑人英语的语言特点。文章分为三部分,分别为引言、《哈克贝利·费恩历险记》中黑人英语的语言特点和结论。重点结合小说中的实例详细分析了黑奴杰姆语言的语音、词汇和语法特点。本文旨在对小说中这一特殊语言的正确和深入理解起到一定的指导作用。
[关键词]黑人英语;语言特点
一、引言
美国作家马克·吐温的代表作《哈克贝利·费恩历险记》是美国文学中的珍品,也是美国文化中的珍品。大量采
用包括黑人英语在内的方言土语是小说的特色之一。
Dillard J. L.于1978年出版了Black English,引起了美国公众对美国黑人英语体系的关注。在美国,不少语言学家专门研究黑人英语,核心放在黑人英语的起源、发展过程、特征及其与主导英语的相互作用。(蔡昌卓,2002)Gunnel Tottie 于2005年出版了An Introduction to American English,在第九章探讨了美国黑人英语。
国内的学者对于美国黑人英语的研究大多侧重研究它的语言特征和起源等。侯维瑞于1988年出版了《英语语体》,介绍了美国黑人英语在语音﹑语法和词汇上的变异。蔡昌卓于2002年出版了《美国英语史——美国英语融合与创新的历史研究》,在第六章探讨了早期美国黑人的语言融合。纵观美国学者对于美国黑人英语的研究,近年来受到广泛关注的一个论题是美国黑人英语是否会变得更加类似标准英语或是否这两种变体会分叉,彼此变得更加不同。
二、《哈克贝利·费恩历险记》中黑人英语的语言特点
(一)语音特点
在语音上,其显著特点是r的省略。在美国,元音前r音的省略,是下层社会发音的一个倾向,并非黑人英语所特有。(侯,1997)不仅词尾的r或辅音前的r省略,内部浊音化的r也是省略的,因此Carol 和Cal是同音词。(Tottie,2005)另一个明显的特点是辅音连缀的简化或删除词末的闭止音。(蔡,2002)词尾的辅音丛如test, desk, child 等经常读成tess, dess, chile。第三个显著的特点是元音加ng的/%`/变成了ang,如thing成了thang, sing 成了sang,ring 成了rang。going to 的缩写形式变成了gon, 这里的to被完全省略,词末的鼻音被缩短,发成了一些类似gone的形式,如:He was gon tell his momma the thang. 第四个明显特征是标准语中的/%a/和/?/在黑人方言中往往转发其他音,即词首的
/%a/转化为/t/或/d/,如think 发成/tink/,this 发为/tis/, the 发音为de;词尾的/?/转化为/f/,如mouth发成 /mauf/; 词尾的th发成/v/。有时,/l/被浊音化,如youll ≈ your, you [ju], Ill ≈ I [a], Ill do it ≈ I do it [a du it], He will be here ≈ He be here [hi bi hi]。鼻音前的短[e]往往发音为[i],如pen 和pin发音相同。单母音化会出现在浊辅音之前或词尾。词的重读可以转变。
小说中有大量的例子,例如:
(1)“Say, who is you? Whar is you? Dog my cats ef I didnhear sumfn. Well, I know what Is gwyne to set down here and listen tell I hears it agin.” (Twain, 2003: 6)
这则例子选自小说的第二章,whar 相当于what,因为黑人英语辅音连缀的简化或删除词末的闭止音的特点。 ef 相当于 if,因为黑人英语鼻音前的短[e]往往发音为[i] 。sumfn 相当于something,因为词尾的/?/转化为/f/,以ing结尾的词中鼻音/%`/往往发音为[n] 。gwyne 相当于going, tell 相当于till, agin 相当于again,因为黑人英语中常出现单母音化。
(2)“Whats de use er makin up de camp-fire to cook strawbries en sich truck? But you got a gun, haint you? Den we kin git sumfn better den strawbries.” (Twain, 2003: 51)
这则例子选自小说的第八章,“De” 相当于“the”,因为浊音/?/往往发音为词首的闭止音。 “Sich” 相当于“such” ,因为二者的发音相似。“Kin git” 相当于 “can get” ,因为鼻音前的短[e]往往发音为[i]。 “Den” 相当于“then”, 因为浊音/?/往往发音为词首的闭止音。
(二)词汇特点
黑人英语的词汇特点没有语音和语法特点那样显著,但它给美国英语增添了许多源自非洲语言的词汇。大量使用俚语以及词性转换使用是黑人英语显著的词汇特点。
<1> 使用俚语
小说中黑人杰姆的语言中存在大量的俚语。例如:
“Dog my cats ef I didn hear sumfn.” (Twain, 2003: 6)
这则例子选自小说的第二章,“Dog my cats”是美国俚语,它不是“狗和我的猫”的意思,而是“见鬼”的意思。
<2> 词性转换
小说中黑人英语词性转换使用是很频繁的。例如:
“En I reckn de wives quarrels considable;” (Twain, 2003: 93)
这则例子选自小说的第十四章,“Considable” 相当于 “considerable”,但它是形容词,不能放在动词之后,因为在标准英语中形容词不能放在动词之后,而应使用副词来修饰它。因此,应该把副词“considerably” 放在动词quarrel之后来修饰它。
(三)语法特点
黑人英语有如下语法特点,首先,省略句中的be动词。其次,使用双重或多重否定表示否定。再次,主语与谓语动词不一致和无第三人称单数标志。最后,使用双重主语。
<1>省略句中的be动词
与标准英语语法不同,黑人英语的句中be动词是省略的。小说中的例子如下:“What he gwyne to do?” (Twain, 2003: 96)
这则例子选自小说的第十四章,“gwyne” 相当于 “going”,因为以ing结尾的词中鼻音/%`/往往发音为[n]。全句相当于标准英语 “What is he going to do?”,省略了be动词is。
<2>使用双重或多重否定表示否定
在黑人英语中,双重或多重否定表示否定。相反,标准英语中双重否定表示肯定。小说中的例子如下:
“Mighty few – an dey aint no use to a body.” (Twain, 2003: 56)
这则例子选自小说的第八章,相当于标准英语 “Mighty few – and they dont have use to a body.”。“Aint” 相当于“dont”。句中 “aint no”构成双重否定表示否定。
<3>主语与谓语动词不一致和无第三人称单数标志
在黑人英语中,主语与谓语动词是不一致的,并且无第三人称单数标志。小说中的例子如下:“I reckn I knows sense when I sees it;” (Twain, 2003: 95)
这则例子选自小说的第十四章,相当于标准英语“I reckon I know sense when I see it.”。句中 “sees” 和“knows”与主语 “I”是不一致的。
<4> 使用双重主语
在黑人英语中,使用双重主语是它的语法特点之一。小说中的例子如下:
“So Balum he tuck en give de ten cents to de po, en laid low to see what wuz gwyne to come of it.” (Twain, 2003: 57)
这则例子选自小说的第八章,相当于“So Balum he tuck and give the ten cents to the poor, and laid lowly to see what was going to come of it.”。句中有两个主语, “he”指代 “Balum”。而标准英语中句子只有一个主语。
三、结论
综上所述,小说中黑奴杰姆的语言属于黑人英语,在语音、词汇和语法方面有其特点。其中,语音和语法特点c较词汇特点更加显著。美国作家马克·吐温的代表作《哈克贝利·费恩历险记》是美国文学和文化中的珍品。大量采用包括黑人英语在内的方言土语是小说的特色之一。全面了解黑人英语的特点,有助于正确和深入理解小说中这一特殊的语言。
参考文献:
[1]Dillard J.L. Black English [M], New York: Random House, Inc. 1978
[2]Gennel Tottie. An Introduction to American English [M], first edition, Beijing, Pecking University Press, 2005
[3]Mark Twain. The Adventures of Huckleberry Finn [M], first edition, Qing Dao: Qing Dao Press, 2003
[4]蔡昌卓. 美国英语史——美国英语融合与创新的历史研究[M],第1版,北京:北京大学出版社, 2002
[5]侯维瑞. 英国英语与美国英语[M],上海:上海外语教育出版社, 1997
作者简介:李晓云,硕士,湖北省黄石理工学院外语学院教师。