APP下载

隐喻政治与政治隐喻:论美国政治家的政治隐喻

2009-03-03刘肇云

外语教学 2009年1期

陈 勇 刘肇云

摘 要:政治隐喻因为其界定功能、信息处理功能和说服功能而受到当代美国政治家们的欢迎。美国政治家在使用政治隐喻的时候,由于他们各自的政治观点或个人的社会经历、爱好等因素而采取不同的隐喻表达。在劝说方面,体育隐喻和战争隐喻是最为常见的两种政治隐喻;而家庭、邻居和领袖隐喻是处理美国国内外事务中常用的概念隐喻。

关键词:隐喻政治; 政治隐喻; 美国政治家

中图分类号:H030 文献标识码:A文章编号:1000-5544(2009)01-0025-05

Abstract: Political metaphors are very popular among the modern American politicians because of its defining, persuading and information-processing functions. Owing to their political opinions and their own

likes and social experiences, the politicians use different metaphors. Sports and war metaphors are often used for their persuasive powers and when dealing with the home and foreign political affairs, the politicians always resort to FAMILY, NEIGHBORHOOD and LEADERSHIP conceptual metaphors.

Key words: metaphorical politics; political metaphor; American politicians

1. 引言

1980年Lakoff& Johnson发表的著作《我们赖以生存的隐喻》把人们对隐喻研究的视线从传统意义上话语方面的修辞作用转到了隐喻的概念思维、认知作用等一些新的领域,开创了隐喻研究的新篇章。1991年海湾战争的爆发戏剧性地强调了隐喻在日常生活和政治论证上的重要性(Rohrer 1995:115)。现在,通过概念隐喻系统的理论对社会或政治问题的研究取得了积极的进步和崭新的成果。对政治隐喻的研究上,先后有不少学者对此进行过研究或个案分析,如:Lakoff (1980 1996), Howe(1988), Medhurst(1990), Voss et al(1992),Rohrer(1995), Mio (1997), Herbeck(2004), K塿ecses(2005) 和Charteris-Black (2005) 等等。本文旨在对美国社会中政治隐喻的概念系统和其中的语言隐喻表达进行系统分析,以便去了解美国的隐喻政治和政治家们常使用的政治隐喻。

2. 政治、政治家与政治隐喻

Lakoff (1996) 在他的研究中指出:美国政治由一系列的隐喻组成:政治是战争,政治是生意,社会是家庭等等。他认为:美国社会是由响应不同政治群体需要的军队组成,这些部队的武器就是不同政治群体所持有的政治观点或政治主张,这些不同政治群体的目标就是他们的政治目的。

在美国,众多的政治家参加选举就如同在赛马场进行比赛,因而在政治家的产生中 “选举是赛马”是一个形象的比喻;这个隐喻是一个概念。通过研究概念隐喻,我们能了解一个社会对世界的阐释,我们可以通过经常出现在语言中的语言隐喻来达到这个目的(Deignan 2005:24)。在美国英语中,许多与此概念隐喻相关的语言隐喻能帮助我们理解美国的选举体系和制度,像run for the president,dark horse,also-rans, stalking horse, field of entrants,front-runner和political odds等等。

2.1公众对政治家的隐喻

在美国人的政治生活中,政治家们的观点和政策对人们的政治态度和立场起很大的作用。政治家们特别是总统往往因为他们在历史上的作为而被老百姓给予不同的隐喻称呼,如:美国开国的

前四位总统都被称呼为“父亲”,GeorgeWashington被称为“美国国父”, John Adams 是“美国独立之父”,Thomas Jefferson是“独立宣言之父”,James Madison为“宪法之父”。现在,美国总统由于职责所在经常给国内外事务的性质加以界定而引导民众,民众把美国总统看作是“美国政策表征的主要发明人和经纪人” (Zarefsky 1986:8); 做为这个“国家的终极发言人”,椭圆形办公室的拥有者是“这个国家指定的推销员、(思想计划的)游说者 ”(Hart 1987:192);在国家处于危难之际, 他是“反抗敌人的保护者” (Edelman 1971:72)。

此外,对美国女性政治家或政治家们的夫人也有四种隐喻族群(clusters of metaphor)(Anderson et al 2005:14-34)。如:前德克萨斯州州长Ann Richards和前新泽西州州长Christine T. Whitman,他们因为是在男性一统天下的政界中,女性从事政治、打破“玻璃天花板”(glass ceiling)并达到高位而被认为是“先驱”( pioneer)和“难驾驭的女人”(unruly woman)。前美国第一夫人、纽约州参议员Hillary R. Clinton 被隐喻为“贱女人” (bitch);而且“第一夫人”由于其角色是丈夫总统政治生涯的伸展,做为“总统的看门人”、“政策顾问”或“哑巴、假人”, 她在言行上也需要像是一个“傀儡、木偶”(puppet)。Elizabeth Dole做为1996、2000年美国总统候选人Bob Dole 的夫人,她后来成为了北卡罗莱纳州第一位女参议员,被誉为“女主人/美人王后”(hostess/ beauty queen)。

2.2政治家对政治的隐喻

美国政治家们为了在大选中获得选民的支持,为了在任期内宣传政府在国内外事务上的立场和观点,他们必须使用一些能为广大的公众所能接受和理解的语言,隐喻以其独特的界定、说服和信息处理功能而被广泛地应用;政治隐喻避免了政治家们那种单调乏味的说教,能形象、生动地打动大众的心。当代美国政治家使用的政治隐喻常被分为两类:公众政治隐喻即政治家们为了某一个政治目的所使用的大众化隐喻, 以此去影响公众的观点;行内政治隐喻是政治家们行话的一部分,但这些尽管是行内术语,还是有别于其他行业的隐喻,因为政治家属于公众形象,借助于媒体他们的主张和语言被广泛地报道(Howe 1988:87-104)。因此,这两者隐喻没有特别大的区分,但本文中的政治隐喻主要是属于第一类即公众政治隐喻。

3. 隐喻政治的诱惑和政治隐喻的奇效

Charteris-Black (2005) 在其著作《政治家们和修辞:隐喻的说服功能》中对当代的几位美国政治家使用的隐喻进行了研究,证明了美国政治家使用隐喻的比率非常高。小布什总统的15篇演说辞,40,222个单词中包含有231个隐喻,大约每174个单词中就有1个隐喻;而他的父亲老布什总统的 4篇演说辞中,有15,000个单词,其中包含有223个隐喻,大约每67个单词中就有1个隐喻(Charteris-Black 2005:173)。比尔•克林顿总统的9篇演说辞,50,000单词,其中有359个隐喻,大约每160个单词中就有1个隐喻;马丁•路德•金的14篇大型集会、布道等演说辞共50,000个单词中包含有354个隐喻,大约每147个单词中就有1个隐喻。在马丁•路德•金的隐喻体系中有几个概念隐喻:“民权运动是一个精神之旅”,“民族平等是允诺之地”,“种族隔离是疾病”和“种族隔离是一座监狱”(Charteris-Black 2005:62-120); 这些隐喻使人们清楚地认识了民权运动的艰辛、种族歧视的丑恶以及人们对种族平等的渴望。在政治家的隐喻体系中,政治思想、政治主张和政治目的等被隐喻化主要是与隐喻的思维、推论作用密不可分的;政治隐喻是隐喻思维对变化中的政治现实进行概念化的重要工具,人们通过隐喻去理解抽象的政治概念与复杂的政治形势。因而隐喻思维被广泛地应用于美国的政治实践之中,为政治问题的分析与解决提供新的思路。

3.1 政治隐喻的界定功能

我们用隐喻的形式去给现实的东西作界定,然后根据这个隐喻作为基础去行事,我们得出推理、设立目标、做出许诺并执行计划(Lakoff & Johnson 1980:158)。通过隐喻中一整套相关联的蕴涵,突显现实中的某些特征而隐藏其它的特点。

在当代美国历史上,政治家们就先后用战争隐喻(war metaphor)对美国社会、经济或政治等方面的危机进行过比喻;它使人们对这些危机的性质和政府的方向有所了解,同时也使政府的某些政策合理化。如:福特总统开展的“控制通货膨胀的战争”,约翰逊总统进行的“反贫穷战争”,卡特总统的 “能源危机战争”和布什政府进行的“反恐怖战争”;此外还有“预防犯罪的战争”和“防范艾滋病的战争”等等。政治隐喻也被用来做为一种政治口号和施政方针,如:罗斯福总统实施的“新政”和肯尼迪总统提出的“新边疆”被认为是一个时代的政治标志。这些隐喻特别是战争隐喻用于国内事务能使民众对这些社会或经济问题有一种危机感。如 :1982年10月,里根总统宣布开展的“反毒品战争”, 他把“毒品”问题界定为来自社会之外的威胁,应该由全民参与才能取得胜利(Wastyn 1994)。

3.2政治隐喻的信息处理功能

政治隐喻也是一种信息处理工具,它能使一些复杂的政治概念和体系通过人们所熟悉的比喻及其映射而变得浅显易懂。

“街坊欺凌隐喻”概念使人理解了伊拉克对科威特的入侵是暴力的罪行,犯有“欺凌弱小”、“掠夺别人的家庭”、“强奸”、“折磨”和“谋杀”等罪。在对伊开战的前一个月,“街坊欺凌隐喻” 特别受到人们的关注, 这其中有“国家是一个人”的根隐喻。他们使人处理了这样一个“地理政治上街坊”(geopolitical neighborhood)的概念信息:一个人入侵了另一个人的家,杀死了那家的主人,掠夺他人的财富,然后宣称那个家是他自己的。这个信息处理过程中,一个概念隐喻、一个根隐喻和数个语言隐喻传达了复杂的国与国之间的纠纷和冲突。

3.3政治隐喻的说服功能

在政治演说中, 隐喻推论的使用能使演说的修辞和辩论更有渗透力和说服力(Charteris-Black 2005:28)。在当选之前,总统和国会议员的候选人要劝说人们接受他们的政治观点并投它们的票;执政后,政治家们在进行一定的决策前要得到民众的支持并进行一定的辩论。政治是抽象的,而隐喻的比拟和形象能使一般民众易于理解,人们能掌握政治事件的意义,觉得身在其中;隐喻也是有效的,因为它能与潜在的符号陈述意义在无意思的层面上引起共鸣(Mio 1997:130)。Ivie & Ritter(1989:436-450) 的研究认为:1988年的总统选举实际上是Ronald Reagan倡导和George Bush援用的“美国是英雄的”与Michael Stanley Dukakis提出的“美国是管理的”两个根隐喻之间的一场较量。

在危机出现的时期,政治家觉得有必要使用更多的给人深刻印象和感人的言辞,因此他们使用更多的隐喻(Landtsheer & Vrij 2004:163-189)。Rohrer(1995:115-137)研究了从1990年8 月至1991 年1月在海湾危机时美国政治家们使用的两个概念隐喻:“海湾危机是第二次世界大战”和“海湾危机是另一场越南战争”。“第二次世界大战”的隐喻经常被布什总统使用,因为它能把人们对希特勒丑行的了解投射到萨达姆•侯赛因的身上;而“越南战争”却会使人想起一场混乱的、难以预料的和不可获胜的战争。民主党和共和党分别使用这两种隐喻来说明“战”与“不战”两种不同的态度。而布什总统就是成功地说服了大部分美国民众接受了他对海湾危机的理解,接受了他的“街坊欺凌隐喻”, 其实际的结果就是1991年的海湾战争。

4.政治隐喻的使用及特点

4.1政治家的不同政治观点、态度使他们采用不同的政治隐喻

Voss et al(1992) 对美国参议院就布什总统请求对伊拉克开战而进行的辩论中政治家们使用的隐喻进行了研究,他们发现:不同政治观点的人在是否应该继续对伊进行经济制裁还是与伊拉克开战的问题上采用了不同的隐喻(Voss et al 1992:213)。在参议院关于1990年8月伊拉克入侵科威特和随后美国应该采取怎样行动的三天辩论中 (Congressional Records of January 10, 11, and 12, 1991),在296,400个单词中有756个隐喻,每100个单词中有0.25个隐喻。赞成布什政府的提议即美国采取军事行动的共和党参议员比坚持继续进行经济制裁的民主党参议员的态度更加强烈,在描述萨达姆时,共和党参议员比民主党参议员使用了多一倍的隐喻。两党都把萨达姆比喻成machine机器, criminal凶手, rapist强奸犯, thief贼, villain恶棍, butcher屠夫, gambler赌博者, dictator独裁者, fanatic 狂热者, political glutton政治暴食者, another Hitler另一个希特勒, chess player下棋人。共和党参议员还额外地称他为robber抢劫犯, plunderer掠夺者, murderer凶手, cutthroat谋杀者, blackmailer敲诈者, thug暴徒, madman狂人, power addict权力迷, egomaniac暴徒, garbage垃圾, virus病毒, cancer cell癌细胞。与此同时,民主党参议员在描述布什总统时,使用的隐喻表达比共和党参议员多2倍,目的在于强调对布什政府的消极看法和否定的态度,并称其为“国王”(king)、“变戏法的人” (magician) 和“世界警察的头”(head of the world police);而共和党参议员则称布什为“船长”(captain)和“指挥家” (conductor)。

4.2政治家的不同社会经历或生活作风产生风格各异的隐喻表达

在1996年美国大选时,美国的政治家因为个人的经历和爱好各异而使用了各自不同的隐喻;由于美国人喜爱运动,这些候选人大量使用体育隐喻(sport metaphor) 来为自己助战。根据《时代周刊》一位美国记者的观察和了解,Bill Clinton有很长一段时间都非常喜欢高尔夫球,Bob Dole喜爱径赛、橄榄球和篮球等,Al Gore曾经是他中学橄榄球队的队长,Jack Kemp曾经在球队Los Angeles Chargers和 Baffalo Bills中担任过职业橄榄球队员并担任四分卫。这些政治家在使用隐喻表达时,各自使用自己爱好的项目进行隐喻(K塿ecses 2005:183)。此外,克林顿总统还喜欢在他的政治隐喻中使用很广泛的源域。他的政治问题也常用美国人最喜爱的也是他最喜欢的体育消闲来做隐喻,如:垒球、跑步、划船、橄榄球等。如他在1997 年2月4日国情咨文讲话中使用的隐喻连续几句都是与划船有关,像:in the same boat(在同一条船上),give us all oars(给我们船桨),tell us to row(叫我们去划船)。

4.3政治家们选择常规、习惯性的隐喻

Howe (1988:87) 通过对美国1980-1985年间美国政治话语中的隐喻研究发现:政治隐喻中有两类特别经典的隐喻,一种是由规则束缚的竞赛 (a rule-bound contest) 即体育隐喻,另一种就是不可预知的运用武力的行为 (unpredictable exercise of power) 即战争隐喻。大多数的政治隐喻都是公式化或习惯性的表达而不是独特的或给人印象深刻的言语(Howe 1988:89),因为标新立异的隐喻往往不容易被公众所理解和接受。在体育隐喻中最基本的也是最有说服力的是TEAM隐喻,如:美国政府宣布对伊开战,布什总统称之为“沙漠风暴”就是典型的TEAM隐喻。“沙漠风暴”就是一场橄榄球赛,是美国队和伊拉克队的一场较量,双方教练布什和萨达姆都有自己的比赛计划;这个隐喻旨在平息美国武装介入所引来的批评,以便建立美国公众的爱国激情进而为美国队加油助威(Herbeck 2004:121-139)。

4.4国内事务:国家是家庭

Lakoff在其著作《道德政治》中对蕴含在美国政治思想观念中的世界观进行了分析认为:美国政治社会中,家庭的概念隐喻是社会概念系统中的核心。根据“国家是家庭”的概念隐喻,政府是父母,代表国家的领导是一个年纪较大并有权威的雄性人物即一个典型的父亲形象,市民是孩子(Lakoff 1996:153)。祖国是fatherland,而且“爱国者”英文patriot一词来自于拉丁语pater (父亲)。

在“国家是家庭”概念隐喻之下有两个相对立的对事件的见解或模式,即:Strict Father Model “严父型”和Nurturant Parent Model“养育父母型”(Lakoff 1996)。如:在对待非法移民的问题上两种模式两种态度。属于保守派的“严父型”的结构内,非法移民是应该受到惩罚,因为他们不是家庭的“孩子”,是违法者;给他们提供食物、住房或健康医疗就等于是去抚养、提供住宿或照看社区内其他家庭的孩子。他们既没有被允许也没有被邀请就到了我们的家,他们没有权力呆在这儿,我们也没有责任去照顾他们。而在自由主义派的“养育父母型”价值观中,非法移民应该被当作孩子看待; 这些贫穷、无知或受到迫害的人们为了更好的生活来到美国这个大家庭,从事一些辛苦的、低收入的工作,他们不应该被弃置大街(Lakoff 1996:187-188)。以上两种价值隐喻模式对美国的非法移民政策产生了很大影响。Santa Ana (1999)在总结和分析了从1993年8月到1994 年11月在 《洛杉矶时报》发表的关于移民问题107篇报道和文章中,收集了1900 项隐喻条目,其中10%谈论移民问题,消极或否定的评价为大多数。其中最为主要的一个概念隐喻就是“移民是动物” (Deignan 2005:127)。

4.5国际事务:美国是领袖,国家是邻居

二战结束后,“冷战”一词被广泛地用来形容美苏两个超级大国之间的关系。美国有自己的“盟友”,苏联也有自己的“卫星国”;两个军事集团内部间的外交援助、科学发展都与“冷战”有关,军备竞赛是“冷战思维”的必然产物。传统上的外交,美国以欧洲为前门,因为美国大部分是欧洲人的后裔;以拉丁美洲为后院,因为美国南部正面对着拉丁美洲;以亚太地区为侧门,因为始终隔了一个太平洋。随着所谓“邪恶帝国”(Evil Empire)苏联的解体,美国成为了唯一的超级大国却也正在成为一个霸权国家。领袖和邻居隐喻是美国在处理国际事务时两个重要的隐喻概念。“美国是一个道德领袖”,这个概念隐喻可以追叙到前苏联的解体。它最早出现在1991年1月29日和 1992年1月28日布什总统的两次国情咨文讲话中。他认为:“美国的领导权是绝对必要的。美国人知道做为领导就会有负担并需要承担责任”(1991)。“美利坚合众国是西方的领导,现在已经成为了世界的领袖”(1992)。

在美国的外交政策方面,它把毗邻的国家当作“邻居”,这些邻居既可以是友好的也可能是怀有敌意的,有强大的或软弱的,有健康的或病态的。在这里强大的或软弱的是指一个国家的军事力量,而健康的或病态的是指其经济财富或政治制度。力量常常与男人相连而软弱则会使人想到女人,因此当一个相对的军事强国进攻一个弱小的国家时被认为是在“掠夺、 强奸” ;伊拉克在1990 年进攻和占领科威特时,这种理论诠释为美国对伊拉克发动战争提供了道德上面的辩护。在领袖和邻居这两种隐喻概念之下,美国根据自己的道德标准给其它的国家定性,把某些国家归为“流氓国家”(rogue nations)。在2002年元旦国情咨文讲话中小布什总统说:那些国家像伊朗、伊拉克和北朝鲜构成了“邪恶轴心”(axis of evil),他们装备自己以便去威胁世界的和平。

在9•11恐怖事件以后, 美国政府为了对恐怖主义者实行军事打击,尽力去赢得世界的支持;在小布什的演说中他首先采用了“世界是一个人”的概念隐喻并进而转变为 “文明世界是一个文明人”。在这里“文明世界”把有些他认为“不文明的国家”排除在“文明人”之外;最后再使用拟物法得出的概念隐喻就是“恐怖主义者是危险的动物”,和“恐怖主义者是危险的寄生虫”(Charteris 2005:179-183)。因此对于“危险的动物”, 美国就应该给予严厉打击。

5. 结束语

美国政治家们为了使广大的公众了解他们的政治主张大量使用大众化的政治隐喻,因为这些政治隐喻来源于人们的日常生活。通过这些浅显易懂的比喻,美国公众能够比较形象地了解美国社会、政治、经济和外交上的重要事务和政府的重大决策,而政治家们在使用这些政治隐喻时也体现了各自的政治观点和语言特色。

参考文献

[1]Anderson, Karrin Vasby & Kristina Horn Sheeler. Governing Codes: Gender, Metaphor, and Political Identity[M]. New York & Oxford: Rowman & Littlefield Publishers Inc, 2005.

[2]Charteris-Black, Jonathan. Politicians and Rhetoric: The Persuasive Power of Metaphor [M]. New York:Palgrave Macmillan, 2005.

[3]Deignan, Alice. Metaphor and Corpus Linguistics[M]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2005.

[4]Edelman, M. Politics as Symbolic Action: Mass Arousal and Quiescence[M]. Chicago: Markham, 1971.

[5]Hart, R. P. The Sound of Leadership: Presidential Communication in the Modern Age[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1987.

[6]Herbeck, Dale A.Sports metaphor and public policy: The football theme in desert storm discourse[A]. Metaphorical World Politics[C]. In Francis A Beer & Christl De Landtsheer(eds.). East Lansing: Michigan State UniversityPress, 2004.

[7]Howe, Nicholas. Metaphor in contemporary american political discourse[J]. Metaphor and Symbolic Activity,1988(2).

[8]Ivie, R. L., & Kurt Ritter. Wither the “Evil Empire”: Reagan and the presidential candidates debatingforeign policy in the 1988 campaign[J].American Behavioral Scientist,1989(4).

[9]K塿ecses, Zoltán. Metaphor in Culture: Universality and Variation[M]. Cambridge & New York: Cambridge University Press, 2005.

[10]Lakoff, George. Moral Politics: What Conservatives Know That Liberals Dont[M]. Chicago & London: The University of Chicago Press, 1996.

[11]Lakoff, George & Mark Johnson. Metaphors We Live By[M]. Chicago & London: The University ofChicago Press, 1980.

[12]Landtsheer, Christl De & ILse De Vrij. Talking about Crebrenica: Dutch Elites and Dutchbat. How metaphors change during crisis[A]. Metaphorical World Politics[C]. In Francis A. Beer & Christl De Landtsheer(eds.). East Lansing: Michigan State University Press, 2004.

[13]Mio, Jeffery Scott. Metaphor and politics[J].Metaphor and Symbol,1997,12(2):113-133.

[14]Rohrer, T.The metaphorical logic of (political) rape: The new Wor(l)d order[J]. Metaphor and Symbolic Activity,1995(2).

[15]Voss, James F. , Joel Kennet, Jennifer Wiley & Tonya Y. E. Schooler.Experts at debate: The use of metaphor in the U.S. Senate debate on the Gulf Crisis[J]. Metaphor and Symbolic Activity,1992(3):197-214.

[16]Wastyn, Ronald Oscar. A War on Drugs: A Rhetorical Critique of Ronald Reagans Drug Policy Discourse[D]. University of Pittsburgh. UMI, 1994.

[17]Zarefsky, D. President Johnsons War on Poverty: Rhetoric and History[M]. Tuscaloosa: University of Alabama Press, 1986.

作者简介:陈勇, 湖南文理学院外国语学院教授,硕士,主要研究方向:语用修辞学、认知语言学研究。

刘肇云, 湖南文理学院外国语学院讲师,硕士,主要研究方向:教学法、语言学研究。

收稿日期2008-02-19

责任编校和 风