APP下载

英汉学习词典中词源信息的设置

2009-01-25马建奎

辞书研究 2009年6期
关键词:词源词根可读性

马建奎

摘要释义是词典的核l心和生命,词典中的词源信息记录了被释词的历时演变轨迹,是对释义内容的有益补充和延伸,有助于词典读者完整、准确地把握语词的内涵。文章探讨了英汉学习词典中词源信息设置的可读性、关联性和实用性原则以及相应的设置方法。

关键词词源英汉学习词典原则方法

词源学是研究词的读音、形式和意义历史演变的一门学科。除少数本族语词汇外,英语单词大多是从拉丁语、希腊语或法语等语言借用或吸收过来的外来词,了解英语词的来龙去脉,即词源,“有助于加深读者对词的发展演变的理解,使读者不仅知其然,而且知其所以然,做到‘以源明义”。英汉学习词典提供词源信息能使词典使用者通过了解词目在读音、形式和语义方面的历史演变轨迹,展开语义联想,提高词义认知效果。然而包括词源在内的补充信息是我国积极型外汉语文词典编纂的弱项。鉴于此,我们认为应该积极探索如何在英汉学习词典中提供词源信息。

一、英汉词典中词源设置的原则

现代词典学理论认为词典是一个交际系统,词典信息内容的选择和设置方式直接影响着词典文本和词典读者之间的交际效果。释义是词典的核心内容,多样化、多层次的释义方式能使词典读者从多个视角解读被释义词。词源因提供了词目的旧有形式与现代形式之间的联系,有助于词典读者对词目意义的认知,促进语义联想,提高对词汇语义的认知效果。然而雍和明对华南高校195名双语词典用户的语言需求和检索技巧进行问卷调查发现,词源信息是英汉学习词典中各类微观信息中查询最少的一项,更令人吃惊的是,有些被访者甚至不知道英汉词典中有词源。

词源可以在所有类型的双语词典中出现,但出现的程度和方式应该有所不同。词源受到英汉词典读者的冷遇,究其原因很大程度上在于词源的内容选择和呈现方式不具备科学性和合理性,不符合缺乏英语语言和历史文化背景知识的中国学习者的实际需要。因此笔者提出了英汉词典设置词源的若干原则,以期起到抛砖引玉的作用。

1可读性(readability)

所谓可读性,是指词源信息是否通俗易懂,能否被词典读者所接受和理解。可读性的高低直接影响着读者对词源的理解程度。对词源的可读性的判断可以从词源设置的形式和内容两方面来进行。形式即标示词源的符号系统必须简单明了、易于理解。如果符号过于复杂繁琐,超过了读者的认知负荷,就不具备可读性或可读性很低,这或许是词源信息很少被查读的原因之一。除形式要具备可读性外,词源还应包含足够的语义信息内容,使读者能从中获取词目的旧有形式和现代词形式之间的语义联系。

提供词源的英汉词典很少,而许多英美国家出版的权威的英语单语词典都有词源,这类词典要么出于工具书的规范性的考虑,要么受历史主义编纂原则的影响,一般描写了语词从诞生到现代音、形、义长期的历时变化,所以其标示词源的符号数目众多、难以索解,只有词源学家们才能全部看懂。作为英汉学习词典读者对象的中国学生,缺乏同域同质的语言文化背景,不具备英语社会的生活体验;况且英语词汇经过长期历史演变,其现代词形式与原生词在音、义、形方面的可辨性已很低。英汉学习词典不能照搬英语单语词典中词源的标示符号,而应考虑词典读者特殊的认知环境、文化背景和对词源信息的特殊需求。

词典的形式和内容应该清晰明了以达到可读的目的,这是学习词典的一个显著特点。提高词源的可读性,英汉学习词典的编者应注意原生词与现代词之间语义信息的传递,词源的标注符号应避繁就简,避免使用像单语词典中那样繁杂的符号系统,尽量采用简单明了的符号标示。词源信息的内容也应尽量简洁,避免繁琐。《英汉大词典》中设置词源的符号系统就非常复杂,例如:

ommatophore[NL<Gr omma eye+-O-+-PHORE]

cryptozoite[<CRYPTO-+-ZO(A)+ITE]

pneumonia[NL<Gr<PNEUMON-十-IA]

对于普通中国学生来说,掌握这样多达数十种的标示符号所代表的含义是很困难的。这些可辨性很低的符号无疑降低了词源的可读性,也损伤了词源信息应有的交际价值。

2关联性(relevance)

Spenser和Wilson于1986年提出的关联理论认为,交际是一个涉及信息意图的明示一推理过程(ostensive-inferential process)。从说话人的角度看,交际是一个明示过程,即把信息内容明白清楚地展现出来;而从听话人的角度看,交际是一个推理过程,根据说话人的信息呈现方式,结合语境假设,求得交际意图。推理的依据在于关联,推理的过程就是不断寻找关联的过程。关联性取决于两个因素:语境效果和推理努力。语境关联性越强,所需的推理努力就越小;语境关联性越弱,所需推理努力就越大。最佳关联是指用最小的努力就能获得最大的关联。

语言是一个符号系统,用符号表达一定的意义。大多数英语词的来源形式有两种,一种是由词根与词缀结合构成的派生词,另一种是由两个或多个单词组合而形成的复合词。不论是构成派生词的前缀、后缀和词根或者是组合成复合词的单词都是带有自身意义的符号。派生词和复合词实际上都是由多个单义符号组合而形成的多义符词。换句话说,英语单词,包括那些难以掌握的长词,它们的词内结构可以被分解为多个可被论证的意义群。整个单词的意义可能难以理解和记忆,然而通过语义结构的因式分解把它们还原,很长的英语词就可以像算术式一样容易理解了。例如,psychological是由词根psych一加上两个词缀ology和-ical构成的。这三个组成部分各自的含义分别为:“心理”、“学”和“性质”,单词的整体含义就是这三个词素义的组合,即,“具有心理学性质的”或“心理学的”。掌握英语词的这种“意合法”来源形式,很多难词长词表面看起来难以理解和记忆,而一旦把握了单词整体与其组成部分的语义关联,难度就会大大降低。

3实用性(practicability)

就英汉词典中的词源信息而言,实用性是指词源信息发挥补充释义功能的程度。词源的内容及其设置方式决定了其被利用的效度,即实用度。处于异域异质的中国英语学习者在解读词源信息时面临语言、文化等多重障碍,因而词源信息的实用性尤其重要。词源设置得科学、合理、实用,就会起到辅助释义的作用;而如果标示词源的符号繁琐复杂,词源内容与语义信息缺乏关联性,词源很可能会成为一种摆设,无人问津。同样,如果词源包含的语义信息量过少,也不利于读者获取理解词目所需的足够的语义信息,这样的词源信息实用性也不高。

二、词源设置的科学方法

本着提高词源的可读性、关联性和实用性的原则,笔者提出了以下若干英汉学习词典提供词源信息的方法。

1提供近源信息(immediate source)

《牛津英语词典》里的词源记录了一个词从出现到当代的历时演变过程,提供了词源的远源信息(distant source),因此它的词源标示符号数目众多,查检困难;而为中国学生编纂的英汉学习词典就应该以有利于英语学习为宗旨,考虑中国学生学习英语的实际情况,减少词源学习的负担。远源信息由于与现代词义相隔久远,某些词语的现代词和原生词的形式或意义之间几乎看不出有什么关联。英汉学习词典中的词源应该是更容易被理解、实用性更强的近源信息。综合词源知识要经过整合、分解,找出最有利于显示衍生词与现代词语义关联的近源信息。

2简化标示符号

词源中的标示符号要尽量简化。英语单语词典记录词源使用数十种标示符号的做法不应该简单地移植到英汉学习词典中去。那些因解释词源而给词典读者增添学习负担的复杂繁琐的符号系统应略去。《新知识英汉词典》的做法值得参考,它对词源的记录就避免使用复杂的符号,例如:pilgrim,拉丁语中为“外国人”之意。因为朝圣者要经过许多地方,在这些地方都是“外国人”,故名。

它对dismal一词的词源是这样标注的:

dismal(其他信息略去):dis的原义为day(日子),mal原义为bad

(坏的),dismal即为[不幸的日子]。中世纪以星相配合历法决定[不

幸的日子]。后来引申为不幸的事。

3提高原生词、衍生词和现代词之间的语义关联度

为了便于阅读,除了要减少词源标示符号和尽可能提供近源信息外,更重要的是显化词目的原生词、衍生词和现代词形式之间的语义关联,使词典读者用较少的推理努力就能获得较大的语义关联。英汉词典编纂要对词源信息关联缺失的部分进行关联重构和关联优化,突出原生词、衍生词和现代词之间的意义联系。下面的模式可供借鉴:

活看live beyond超过……而活着=outlive比……活得更长一幸存]

4提供历史文化背景知识

格利姆说:“我们的语言也就是我们的历史,语言中词的来源往往与使用这个词的人民的历史息息相关。因此考察词源有助于我们对历史的了解。”美国学者J,R,赫尔伯特也认为:“事实上,语源学确实很重要,也很有趣,这不仅因为词的最原始意义常常在今天词语中保留着痕迹,还因为它对于揭示人类文化史具有很重要的意义。”语言是人类生物性和社会性综合作用的产物。一种,语言的词汇通常伴随着社会的发展而丰富发展,因此要真正把握某些词语的意义往往需要了解这些词语的社会发展轨迹。英汉学习词典在提供词源时可以简要说明语词背后的历史文化背景知识,例如:

Reno divorce轻而易举的离婚(因美国Reno市离婚率高而得名)。

对该语词若只释为“轻而易举的离婚”,就难以激活词典读者的认知图式,而通过提供Reno divorce来源所负载的文化内涵,就在它的所指和能指之间架构起了语义关联,这种方式势必会大大提高词典读者对词目的认知效果。

5增设词根/词根变体+同根关联词词条

英语单词主要是通过派生构词法形成的,派生词占英语单词总量的80%左右。派生词的核心意义主要包含在词根里,词根是派生词意义的主要载体,知道了词根的含义,许多单词的意思就迎刃而解了。例如知道了词根audi-(听)的含义,audible(听得见的),inaudible(听不见的),audibility(能听度),audience(听众),auditory(听觉的),auditorium(讲演厅)等一系列同根词的意思就容易理解和记忆了。

英语单词数量巨大,给记忆单词带来了麻烦。然而能产性高、孽生能力强的英语词根及其变体的数量却不多,常用的只有数百个。所以英语学习词典如果在词典的微观信息系统中增加一类词条,介绍一些能产性高的词根(或者其变体形式)及其同根关联词,对词典读者理解和记忆英语单词必定会起到事半功倍的作用。

(责任编辑王慧敏)

猜你喜欢

词源词根可读性
藏在英文里的希腊词根(二十三)
藏在英文里的希腊词根(二十二)
藏在英文里的希腊词根(十八)
藏在英文里的希腊词根(九)
“Sentence”:词源追溯、结构意义与术语中译
可读性
从构词词源看英汉时空性差异
“顿”的量词用法的词源
对增强吸引力可读性引导力的几点思考
浅谈对提高党报可读性的几点看法