APP下载

对外承包工程领域国家标准外文版现存问题及对策建议

2024-01-08郭世哲

大众标准化 2023年24期
关键词:签合同承包工程国家标准

郭世哲

(中国航空综合技术研究所,北京 100028)

国家标准外文版是指将国家标准翻译为英文或其他语种的译本,是共建“一带一路”合作高质量发展,构建全方位、多层次、宽领域的全面开放新格局的重要支撑,在降低对外贸易与外商投资制度性交易成本、优化进口结构、促进出口向稳向好、促进双多边工程和科技合作交流等方面发挥着重要作用。国家标准外文版由国家标准化管理委员会统一管理,并确保外文版的准确性和权威性。

现如今对外承包工程作为当前中国企业共建“一带一路”的主要方式,需要通过国家标准外文版向全球贡献中国智慧与中国方案,以此来加快推动国际基础设施互联互通建设和技术合作。但目前我国现有的国家标准外文版文本存在翻译质量不高、翻译语种较为单一等问题,在外文版管理和实施机制上也存在优化的空间,相关外文版工作存在一定的优化空间。

1 对外承包工程现状分析

近年来,新冠疫情肆虐、全球经济缓慢增长、世界地域冲突频繁、国际工程市场总体萎缩的局势给我国对外承包工程业务带来了巨大的冲击和严峻的考验。但随着“一带一路”建设的不断深入,中国与沿线国家和地区的经贸合作也在稳步推进,经济发展、基础设施和互联互通等建设规模也在进一步扩大。与此同时,对外承包工程企业“走出去”的积极性也在不断提高,不少企业将促进海外工程业务发展上升到企业战略层面,并积极进行业务转型升级,加快海外市场布局。总体来看,近年来我国对外承包工程业务发展呈现以下特点。

1.1 对外承包工程规模稳步增长

商务部最新数据显示,2022 年我国对外承包工程业务完成营业额10 424.9 亿元人民币,同比增长4.3%;新签合同额17 021.7 亿元人民币,同比增长2.1%。具体各年份数据如图1 所示。

图1 2001 至2022 年我国对外承包工程业务走势

1.2 交通运输建设与一般建筑为主要业务领域

商务部数据显示2022 年1~11 月,中国企业在158 个国家(地区)新签交通运输类合同841 份,新签合同额为443.3 亿美元,较去年同期有10%左右的下降,占当年新签合同总额的近四分之一,是合同金额最大的领域;2022 年1~11 月,中国企业新签一般建筑类合同1 115 份,新签合同额435.1 亿美元,较去年同期有20%的增长,新签合同金额仅次于交通运输建设类的领域。

1.3 对外承包工程业务近八成集中于亚洲和非洲市场

商务部数据显示2022 年1~11 月,亚洲市场新签合同额为958.7 亿美元,占当年新签合同总额的49%;非洲市场新签合同额为530.1 亿美元,占27.1%。总体来看,亚洲和非洲市场新签合同额占当年新签合同总额的76.1%。

2 对外承包工程领域国家标准外文版现状分析

全国标准信息公共服务平台数据显示,截至2023 年4 月30 日,我国共对外正式发布1 369 项国家标准外文版。经分析判断,与对外承包工程相关的国家标准外文版项目共有184 项。其中,强制性国家标准21 项,推荐性国家标准163 项。

在现有184 项已发布对外承包工程国家标准外文版中,属于一般建筑类别的有136 项,占比74%;属于交通运输建设类别的有25 项,占比13.6%;属于电力工程建设类别的有13 项,占比7.1%;属于石油化工类别的有6 项,占比3.3%;属于水利建设类别的有2 项,占比1%;属于制造加工设施建设类别的有2 项,占比1%。

在现有184 项已发布对外承包工程国家标准外文版中,翻译语种为英文的有180 项,占比97.8%;翻译语种为俄文的有3 项,占比1.6%;翻译语种为法文的有1 项,占比0.6%。

3 对外承包工程领域国家标准外文版存在的问题

3.1 该领域国家标准外文版不成体系

通过对对外承包工程领域国家标准外文版的整理可知,当前的外文版在内容上没有形成一个完整的体系,都是呈点状分布,可以说该领域国家标准外文版的制定没有以链条式、模块化的思路进行,外文版工作相对零散,存在明显的碎片化现象,亟待采取框架性、引导性的国家标准外文版体系。

3.2 翻译质量不高

由于各行业“懂专业、懂标准、懂外语”的复合型人才紧缺,造成国家标准外文版翻译质量参差不齐或是无法确认翻译质量好坏。虽然《国家标准外文版管理办法》规定了国家标准外文版立项、翻译、审查与发布的阶段要求,但是对标准翻译单位资质、翻译质量水平、审查专家等细节缺乏具体要求,使得标准化技术委员会需要自行理解和把握工作尺度,导致对外承包工程领域国家标准外文版的质量水平参差不齐。

3.3 缺乏行业内基础术语翻译标准

术语是约定性的语言符号,不同行业都有各自认可的专业术语,对外承包工程领域外文版亦是。行业内缺乏对于专业的基础术语标准的翻译,导致在其他标准的翻译过程中有些专业知识、专业用语较难翻译,尤其是中文特有的描述。

3.4 翻译语种较为单一

不同语种外文版需求难以满足:需求标准比较迫切的往往有很多非英语作为官方语言的国家,仅英语版标准难以满足需求,因此需要考虑各目标国的实际需求,提前布局非英语标准外文版的翻译工作,以解决不同语种外文版的需求问题。

3.5 实施范围较窄

对外承包工程领域国家标准外文版实施范围较窄主要表现为3 个方面。一是实施地域范围较窄。我国对外承包工程的目标国家主要分布在亚、非、拉等地区,所以外文版在国外的实施也主要集中在这些区域,我国标准缺乏在发达国家的实施。二是实施标准类型相对单一。我国现有对外承包工程国家标准外文版在国外实施的标准类型主要是产品标准,尤其是在建材领域。三是标准实施形式较窄。由于国外对于工程项目质量的把控主要依靠技术法规、客户投诉等手段,所以我国现有对外承包工程国家标准的实施过程多数是分布在项目交流、合同、技术文本文件的描述中,不能直接引用标准。

3.6 缺乏跟踪评估机制

针对国家标准中文版工作,已制定《国家标准实施效果评价规范》草案,并组织开展了国家标准实施效果评价试点工作。与之相比,目前对国家标准外文版的管理没有形成闭环,仅停留在计划、立项和发布阶段,缺乏对国家标准外文版实施推广情况的跟踪与评价,导致该领域国家标准外文版难以进行动态调整,无法及时、持续的满足现实需求的变化,充分释放标准效能。

3.7 缺乏国内外需求沟通交流机制

国家标准外文版的制定是建立在充分调研国际、区域标准现状的情况下,选择合适的标准开展外文版翻译工作。但是一些国家,尤其是“一带一路”沿线经济发展相对滞后的国家在标准体系公开方面相对保守,难以获取到这些国家自身标准建设情况以及对国家标准外文版的需求情况,对选择合适的标准开展外文版进行翻译造成一定阻碍。

3.8 缺乏外文版公开制度

国家标准作为由政府主导制定的标准,具有公益性特点,我国现已公开全部不涉及版权的国家标准中文版,但外文版公开工作尚未启动。另外,随着我国不断对外开放,在贸易往来的过程中,国际市场对中国标准外文版信息的需求越来越强烈,对标准信息公开的呼声也越来越高。

3.9 政策保障力度不够

一方面,现有资金补助政策难以支撑相关工作。大多数行业主管部门和地方标准化主管部门还没有把标准外文版翻译纳入专项经费。由于标准翻译的字数和质量也会影响翻译成本,资金补助很多时候远不足以支撑一项标准翻译。另一方面,标准化外文版工作尚未与质量、创新、考核等方面政策结合起来,形成政策合力。例如,国家标准外文版尚未纳入全国专业标准化技术委员会年度考核范畴,一定程度上影响了国家标准外文版推进力度与成效。

4 改进措施和建议

4.1 加强顶层设计与前瞻布局

一是在充分吸纳现有成功经验的基础上,制定出台相应的指导文件,明确工作目标、重点任务与具体举措,指导国家标准外文版工作全面、系统地开展。二是由国家标准委组织全国专业标准化技术委员会梳理国家标准外文版需求,逐步构建国家标准外文版标准体系框架与标准明细表。三是聚焦对外承包工程领域,集中部署一批能够有效引领国际贸易与对外合作高质量发展的国家标准外文版制定项目,强化国家标准外文版在海外推广应用。

4.2 完善标准外文版工作机制

一是继续完善国家标准中、外文版同步立项机制。针对“一带一路”工程建设中需求迫切的国家标准的中、外文版项目,在国家标准中文版立项中予以优先支持,并同步立项国家标准外文版项目,实现国家标准国内外同步实施与推广。二是探索研究国家标准外文版制定与海外重大工程建设协同机制,成体系部署标准外文版翻译工作,及时响应中国工程建设海外需求,提高国家标准的国际兼容性,推动国家标准“走出去”。三是研究建立国家标准外文版跟踪评价机制,实现国家标准外文版动态调整,提高标准效能。

4.3 加大政策与资金支持力度

一是研究落实标准外文版制定与实施的激励政策。将标准外文版工作作为加分项纳入政府质量奖、市长质量奖、国家标准创新贡献奖等奖项的评选范畴,同等条件下对标准外文版制定质量高、实施效益好的相关主体予以优先支持。二是加大中央和各级财政对国家标准外文版工作的支持力度,推动各行业、各区域将标准外文版翻译工作纳入行业及区域的标准资金补助经费,重点支持服务对外承包工程领域的重要标准外文版制定,提高企业积极主动性。三是开展国家标准外文版应用示范工作,鼓励结合海外工程本土化应用国家标准外文版,支持国家标准外文版转化为属地国家的国家标准或行业标准,开拓国家标准“走出去”新模式,形成示范效应。

4.4 加强人才队伍建设

一是做好国家标准外文版人才队伍建设顶层设计,剖析当前国家标准外文版人才现状与实际需求的差距,针对性地提出重点专业人才规划、协同组织体系、配套支撑体系、资金支持系统和鼓励激励机制。二是鼓励各层级标准外文版制定机构加强与高等院校合作,建立“产学研”相结合的标准外文版研究、实践与教育基地,培养一批具有较强实践能力的专业外语人才。三是从国家层面组织建立国家标准外文版专家库,面向全国专业标准化技术委员会广泛征集标准外文版翻译专家人才,服务国家标准外文版制定工作。四是依托国际标准化培训基地,面向典型协会和企业,开展国家标准外文版相关政策、工作流程、国际标准化知识等方面培训,培养一批懂专业、懂标准、懂语言的标准外文版翻译人员。

4.5 加大宣传推广力度

一是加大政策宣传力度,提升国内外各行业、各区域、各主体对国家标准外文版工作的全面认知,营造社会各界积极参与国家标准外文版工作的良好氛围。二是针对新发布的国家标准外文版,配合世界标准日、“一带一路”论坛等重大事件节点,做好新标准的发布与解读宣传。三是以国家标准外文版实施效益好的典型案例为重点宣传内容,利用传统媒体、新媒体等复合型推广手段,开展全方位、多层次宣传和推介工作,提升各方主体参与标准外文版工作的积极性。四是加强情报共享和分析解读,推广国家标准外文版涉及到的国家及其详细环境,如政治环境、经济环境等,重点分析该国的标准管理体系、标准运行机制、标准规划、政策、实际运用等情况。五是加强海外合作,依托对外承包工程项目,加强标准外文版应用推广研究,在国际合作中推广中国标准,探索中国产品和服务配套标准输出的模式,逐步建立与出口(目标)国的标准化合作机制。六是加强标准互认,组建标准合作战略联盟,共同推动双方标准成为事实国际标准,并在国际标准(ISO)制定方面开展实质性合作。

猜你喜欢

签合同承包工程国家标准
土建工程造价在总承包工程管理中的作用研究
2019年全国工程勘察设计统计公报
近期发布的相关国家标准(2019年12月10日)
近期发布的相关国家标准(2019年12月31日)
近期发布的相关国家标准(2020年03月06日)
近期发布的相关国家标准(2020年03月31日)
关于对外承包工程公司的战略选择
浅谈如何做好海外火力发电厂总承包工程
对外承包工程项目中的设备管理