APP下载

英语“国家/地区”形容词的后缀类型与句法特征研究

2023-06-16黄静雨罗思明

大众文艺 2023年10期
关键词:后缀句法范畴

黄静雨 罗思明

(宁波大学科学技术学院,浙江宁波 315300)

提要:文章聚焦分析英语国家/地区名词的形容词化后缀及其句法特征,研究发现这类名词形容词化典型后缀为ian、ish、an、ese、k等,其中前三者较为常见,这类形容词属于边缘形容词,主要充当前置定语,缺乏级、结果、评价、祈使、拷贝等句法特征,这些句法特征是其[+内在性][+持续性][+常恒性][-等级性]等语义特征决定的。

一、引言

本文所言的英语“国家/地区”名词形容词化是指英语中表示国家或地区的名词通过附加后缀转变为形容词的语言现象,如Japan直接附加后缀-ese形容词化为Japanese,Brazil附加后缀-ian形容词化为Brazilian。

二、相关研究

当前研究的总态势:相关文献显示,国内外词汇化研究多关注动词化,少关注于形容词;词汇化研究相关论文如下:英汉“N时-ly/-的”结构化及其句法特征考察[1](罗思明等,2015);英语特殊句法的词汇化溯源:以非前置形容词为例[2](刘佩澜 罗思明,2022);英语“名词+ly”类形容词的词化分析[3](江晶晶,2008);以-ly结尾的形容词用法浅析[4](甄艳华,1995);英语“NCH+ly”形容词化及其语义-句法互动的语料库与认知研究[5](黄凤鸽,罗思明,2013)。朱汉敏(2017)非范畴化理论视角下的英语名词形容词化现象[6],主要研究英语名词的非范畴化,指某些名词在重新范畴化之前处于一种不稳定的中间状态,失去了一些名词范畴的典型特征,同时获得了新范畴的某些特征。邹梦沂(2014)在非范畴化下讨论了英语名词形容词化现象和英语名词的非范畴化[7],将英语名词形容词化现象的研究与非范畴化理论进行结合,能促进非范畴化研究的进一步发展。李涛和徐芳(2011)在词汇语用学框架下的名词形容词化现象[8]研究中分析了名词形容词化的类别,名词形容词化的特点,名词形容词化的成因,名词形容词化现象的词汇语用学阐释以及对汉英外向型词典编纂的启示。有人研究了英汉空间范畴下形容词词汇化对比研究,如李双(2022)英汉空间形容词词汇化对比研究[9]。樊波(2023)对体认语言学视域下的英语形容词后缀教学[10]进行了相关探究。

此外还有相关研究:章佳敏 郭泉江 董银燕(2012)英汉亲属名词形容词的词汇化及其句法特征对比研究[11]、何燕(2014)原型范畴理论对英语形容词词汇学习的启发[12]、卢孔敏 毛智慧(2017)“a-X”形容词的句法功能阐释与词汇化动因[13]等。

虽然关于英语国家、地区形容词后缀的知识在英语日常学习中频繁涉及,但研究英语国家、地区名词形容词后缀相关的文章非常少见,且英语国家、地区形容词的后缀对于构成新词有巨大作用,其规律对于学习英语其他词缀的学习也有一定的借鉴意义。另外,罗思明等(2015:519)写道:“我们同时发现,本文研究结论可推及多数特定语义域中名词,如国家、地域、国籍、政治、经济等。”其推断是否合理,尚无人论证,因此,本文旨在研究英语“国家、地区”形容词词缀类型与句法特征。

三、英语“国家、地区”名词和形容词的语料库考察

研究发现,英语国家/地区形容词化主要采取五类后缀,分别记作ABCDE,每个类别中分别有数量不同的次类,采取主类字母下阿拉伯数字方式标记,如A1,A2,B1,B2等。A类后缀为-ese,如Japan与China的形容词后缀均为-ese,下辖两个此类,A1类,如Japan直接在末尾加-ese获得形容词Japanese,A2类,如China去掉a再加-ese获得Chinese,两者变化过程并不完全相同。B类的形容词后缀为ian,下辖5个此类,B1类去y加ian,如Italy形容词化为Italian,B2为直接加-n,如Russia形容词化为Russian,India形容词化为Indian,B3为去a加-ian,如Canada的形容词为Canadian,B4类为直接加-ian,如Egypt直接加-ian形容词为Egyptian,Brazil直接加-ian形容词为Brazilian,B5类为去-um加-an,如Belgium形容词化为Belgian。C类的形容词后缀为-ish,下辖8个此类,C1类去ain加-ish,如Britain形容词化为British,C2类去in加-nish,如Spain的形容词化为Spanish,C3类去en加-ish,如Sweden形容词化为Swedish,C4类去s加-ish,如Netherlands的形容词为Netherlandish,C5类去land加-nish,如Finland形容词化为Finnish,C6类去and加-ish,如Poland形容词化为Polish,C7类去ey加-ish,如Turkey形容词化为Turkish,C8类去mark加-ish,如Danmark形容词化为Danish,如Finland形容词化为Finnish,D类别形容词词缀为k,仅下辖一个此类,D1类去ce加-k,如Greece形容词化为Greek,E类别形容词词缀为an,下辖4个此类,E1类直接去y,如Germany形容词化为German,E2类去o加-an,如Mexico形容词化为Mexican,E3类直接加-n,如America直接加-n形容词化为American,Africa直接加-n形容词化为African,Asia直接加-n形容词化为Asian,E4类直接加-an,如Europe形容词化为European。相关结果归结如表1:

表1 英语国家/地名形容词化类型与例词

表2 英语国家/地名形容词典型句法特征

四、英语“国家、地区”形容词句法特征的语料库考察

Quirk et al.(1985:402-403)认为,英语典型形容词具有四个特征:1.一般可自由充当名词定语;2.一般可自由充当表语;3.一般可被程度副词修饰;4.一般具有比较级和最高级。具备这四个特征者为“中心形容词”,否则为“边缘形容词”。基于BNC和COCA,我们发现,英语“国家、地区”形容词属于边缘形容词,具有如下显著句法倾向性(*表不可接受,为自造句):

第一、通常只充当动词的前置定语,不充当其后置定语,如:

(1)a.He is a Chinese student.

b*.Have you ever met anyone Japanese?

第二、通常可做表语,如:

(2)a.The innovation is Chinese.

b.The seafood is Japanese.

第三、一般不受程度副词修饰,如:

(3)a.He is very Chinese.

b.He is absolutely Japanese.

第四、一般不用于比较级(等比句、差比句)或最高级,如:

(4)a*.The pen is as Chinese as that one.

b*.The pen is more Chinese than that one.

c*.The pen is the most Chinese of all the pens in the bag.

第五、一般不做主语补足语,也不充当宾语补足语,如:

(5)a*.He sounds Chinese.

b*.He should try his best to make himself more Japanese.

第六、通常不用于评价句,如:

(6)a*.What a Chinese book it is!

b*.How Japanese she's become.

第七、通常不用于结果句,如:

(7)a*.His eyes were Chinese from crying.

b.His eyes were swollen form crying.

第八、通常不用于祈使句,如:

(8)a*.Be Chinese!

b.Be quiet!

第九、通常不用于拷贝句,如:

(9)a*.It is a Chinese Chinese pen.

b.My love is a red red rose.

为直观反映问题,将上述句法倾向性概括如下表:

五、讨论

根据词语语义-句法接口理论或语义语法理论,句法在一定程度上与语义相关[14]。词义区分为区别性意义与语法意义,前者将一个词语区别于另一个词语,是其独立存在的本质属性,后者在一定程度上决定其句法行为。英语形容词按其功能可以分为:限定形容词和描写形容词。前者具有强烈的[+内在性][+持续性][+常恒性][-等级性]等语义特征,是对实体的内在属性加以区分,表达其本质属性。后者具有强烈的[+外在性][+临时性][+变化性][+等级性]等语义特征,是对实体外在状态的描述。因而,限定形容词的常见句法功能是前置定语,较少见于其他句法行为。描写形容词的常见句法功能是表语、补足语、评价语等句法功能[15](Feist 2012;罗思明等 2015)。英语国家或地名名词本身的主要功能是界定其指称对象的区别性属性,维系其存在,有强烈的[+内在性][+持续性][+常恒性][-等级性]区别性语义特征,其加后缀形容词化后,该区别性语义特征被生成后的形容词继承,成为限定形容词,因而,其句法一般为前置定语,少见于其他句法行为。

猜你喜欢

后缀句法范畴
批评话语分析的论辩范畴研究
句法与句意(外一篇)
述谓结构与英语句法配置
正合范畴中的复形、余挠对及粘合
Clean-正合和Clean-导出范畴
句法二题
诗词联句句法梳理
河北霸州方言后缀“乎”的研究
TalKaholic话痨
说“迪烈子”——关于辽金元时期族名后缀问题