APP下载

高校英语翻译教学中存在的问题及提升策略

2023-04-23翟向青

吕梁学院学报 2023年6期
关键词:英语翻译跨文化教学效果

翟向青

(吕梁师范高等专科学校 外语系,山西 离石 033000)

在我国英语翻译教学开展的过程当中,广大教师通过不断的教学实践形成了一定的教学策略和实施方法。但随着科技的迅猛发展和全球经济、文化的进一步融合,英语在全球文化交流与经贸合作中愈发重要,英语翻译也在生活,工作的各个方面显现出了越来越突出的重要地位。这是时代发展与现有教学策略之间所显现的矛盾,应当以发展的眼光来看待这种矛盾,并尝试用新的思维来解决问题。

一、英语翻译教学存在的问题

(一)翻译教材内容陈旧,难以适应新的需求

对于非英语专业学生缺乏专门的翻译教材,翻译只停留在几个简单的句子对译上,而这也只是为了帮助学生复习原文的知识点,并非真正意义上的翻译学习。英语专业有翻译教材却内容陈旧,相对滞后。这些都导致教学内容和方法相对传统,对于新的翻译理念和教学策略较难接受和实施[1]。

(二)教学模式忽视个体差异,影响教学效果

当前,英语翻译教学仍以课堂教学为主要教学形式,教师和学生习惯于传统的教学模式,教师全程以主导者的身份开展教学,教学形式也主要以口述、板书为主,缺乏创新意识和创新能力,以及新的翻译教学策略。有限的课堂教学时间内,教师为了更好地完成教学目标,很少能够顾及到全部的学生,只能以平均接受能力和接受水平来推进教学速度,这就容易形成水平高的学生不满足,水平低的学生学不会,最终难以收到好的教学效果。忽略了个体的学习差异,影响教学效果和学生的学习动力。

(三)缺乏跨文化交际意识,教学实用性差

英语翻译要求教师和学生对源语言和目标语言有很深的理解和掌握,好的翻译不仅要熟悉目标语言文化,熟悉该语言国家的习惯,而且要熟练掌握跨文化交际的相关内容才能够做到精准传达,流畅传递。但在我国并不具备常用语言环境,传统的教学机制又限制了对国际环境的对接,因此无论是在课程设置、内容教材,亦或是翻译技术、实践研究方面,都与英语国家有着天然的屏障。加之当前高校英语翻译教学对跨文化交际能力的培养没有重视起来,这导致英语翻译的教学实用性和发展性不足以支撑实际需要,使翻译教学效果大打折扣。

(四)缺乏实践教学机会,学生实操能力弱

翻译是一种实践性很强的技能,缺乏实践教学机会不仅会影响学生实践能力和实战运用能力的提高,也会影响学生的实际翻译能力和应用能力的培养。就当前的教学现状来看,学生和教师都将更多的精力放在了课堂上,书本上的知识储备日渐丰富,但实际运用的机会并不多,直接影响了学生的实操能力。“实践出真知”,只有理论与实践很好地结合起来,学生才能真正掌握翻译理论知识。提升翻译能力。

二、英语翻译教学效果提升的策略

针对上述英语翻译教学存在的问题,教师和学生应不断开拓思维,提高自身综合素质,进一步加强翻译理论学习和实践,提高翻译教学效果。作者从发展的视角结合多年教学实践,提出了以下英语翻译教学的提升策略。

(一)丰富教学素材,激发学生学习兴趣

现阶段,教师可以利用网络教学平台、线上翻译教学软件,选取新颖的时下大家最关注的话题、最新的研究成果、最新的技术工具和新闻等作为翻译素材,来进行翻译教学。让教学变得生动起来,以弥补传统教学模式下学生对知识接纳的被动性,让学生真正成为教学的主体,使他们更加自觉自愿地加入到互动学习中。

(二)拓宽教学形式,提升学习效果

教师可以将小组合作教学、讨论式教学、发现问题式教学等多种教学形式引入翻译教学。并针对学生个体差异大的问题,采用个性化教育的方式,对学生的不同需求和差异进行充分的关注和细致的照顾[2]。

小组合作教学是教师课前发放翻译素材,学生提前准备,并上台展现,同时回答其它组的质疑和提问。这是一种比较有效的教学方法,可以促进学生之间的相互配合和互动,激发他们的学习兴趣和创造性思维。小组可由教师分派也可由学生自由组合,采取同组互帮互助,异组竞争的方式,促进学生之间的积极互动和交流;讨论式教学是教师引导学生就有争议的翻译问题展开讨论,学生各抒己见,最后由老师总结,这种方法学生都能积极参与进来,真正成为课堂的主人。真理越辩越明,大大提高了学生学习积极性;发现问题式教学是教师让学生把翻译过程中遇到的问题在课堂上提出来,由教师解答,在解答过程中强化翻译理论,突出教学重点。

在这些教学形式中,教师可针对个体差异提供不同程度、不同难度的教学资源,或者根据学生的英语翻译水平、学习习惯、兴趣特长等因素,设计不同的教学方案和教学路径,从而满足个体学习需求;教师还可以鼓励学习水平较高的学生群体与教师之间展开跨学科合作,通过这种合作可以促进不同领域的知识融合。英语翻译教学的教师还可以与其他领域的教师展开合作,不同学科的学生之间也可以展开学科交叉的深度合作,从而探索翻译与其他学科的交叉点,以促进翻译教学,培养学生多元翻译能力。这也从一定程度上弥补了传统英语翻译教学课堂传授知识无法实现的分层教学效果,让整体水平优秀的学生能够更好的发挥所长,成为学科精英。实行个性化教育,提高学生自主学习能力。

还可以选取学生喜欢的英文歌曲,经典的英文影视,英文原著等作为翻译素材来进行教学,把音乐、视频融入课堂,把讲授法,讨论法,直观演示法、任务驱动法等多种教学手段结合起来全方位调动学生视、听、说等多种感官以此来演绎翻译的最佳效果。

(三)增强跨文化交际意识,培养扎实全面的翻译能力

针对跨文化交际障碍的问题,首先要更新课程设置、内容和教材,使其紧跟翻译需求的变化,加入最新的翻译技术、实践知识和研究成果等内容,以便教师和学生更好地适应社会实际需要,更好地开展翻译工作;另外要进一步加强跨领域、跨文化知识和技能的培养。增加双语阅读量,增加历史、文化、经济、政治等多学科的知识量。翻译是一项涉及多领域、多文化背景的工作,要求学生具备很高的语言文化综合运用能力,跨领域、跨文化的知识和技能是提高翻译能力的必备素质之一,学生要始终朝着提升双语文化能力的方向发展。为此,教师可以组织学生进行跨文化交流活动,与母语为目标语言的学生进行语言交流,了解他们的文化、价值观和思维方式。这样的活动可以帮助学生更深入了解目标语言和文化,培养跨文化的敏感性和意识。教师也可以组织文化讨论和分析,引导学生分析不同文化背景下的文本和文化现象,例如文学作品、电影、传统节日等。学生可以通过讨论和分析来认识不同文化之间的差异和联系,从而提高跨文化的理解和应用能力。教师还可以引导学生进行自主研究,鼓励学生根据自己的兴趣和需求,进行跨文化研究和学习。学生可以选择自己感兴趣的文化领域,深入地了解不同文化的特点和背景,拓宽自己的视野和知识面。教师还可以设计真实的翻译任务,例如从新闻、广告、官方文件等真实的语言材料中提取翻译任务。这样的真实任务可以让学生接触到真实的跨文化翻译情境,从而更好地培养他们的跨文化能力[3]。

通过这些方法,学生在翻译过程中能够更加敏锐地察觉文化差异,更好地理解和传达文化内涵,提高翻译的质量和效果。

(四)强化翻译实践,提升实际运用能力

英语翻译教学一定不能与实践脱节,要在教学当中拓展实践途径,优化英语翻译的实践教学效果。第一,可以通过组织翻译比赛、模拟翻译、翻译社团等实践活动,让学生参与到实际的翻译实践中,提高他们的实际翻译能力和应用能力。第二,与时俱进,合理利用线上平台,让线上实践成为一种趋势,利用线上平台,如翻译软件、在线翻译等,为学生提供更加真实的翻译实践机会,并引导学生学以致用,将线上翻译实践转化为线下实际应用。第三,学校可以与相关企业、机构签订合作协议,提供实践机会,或邀请业界专业人士到校授课,提高学生的实际翻译水平。第四,学校还可以根据专业特点和学生的需求,建立专业实习制度,为学生更加有序合理地提供更多翻译实践机会。第五,推广翻译服务,高校应该积极推广翻译服务,将学生的翻译技能应用于社会实践中,服务社会,锻炼自己,利用外部社会资源提供学生翻译实践的机会,从而使学生的翻译技能更加符合现实需求[4]。

(五)创新考评机制,提高教学效果

传统的考试和作业评估方式难以衡量学生的创新能力,教师可以设计创新性的评估项目,鼓励学生展示翻译中的创新思维、解决问题的能力和实际应用的能力[4]。这种考评机制的建立要与日常教学结合在一起,教师要在日常教学实践中培养学生翻译的技巧与多元化翻译能力,除了要达到精准翻译,还要学会考量不同语言环境当中的翻译习惯,学会选择翻译的最优策略。改变过去标准翻译一刀切的评估方法,可以就学生翻译中的不同亮点给出创新高手分、文化融汇高手分、表述高手分、理解原文高手分等,以此激发鼓励学生扬长避短,日趋完美,而对于不同学习水平的学生,教师还应当在考评机制当中设定不同的任务难度,以确保对学习能力较弱的学生给予肯定和鼓励,推动他们向上提升。对于有能力完成基础水平之上测试的学生,要适当地提出更高的任务考评标准,以促进他们实现更优蜕变。此外,考评机制的设置要人性化,更要具有发展性,要不断与时俱进,同时与学生自身发展的需要结合起来。通过以上考评方法缩小学生个体间的差异,提高教学质量和学生的学习效果。

三、结语

在当今复杂快速变化的环境中,英语翻译教学活动的开展不应当停留在传统的教学视角下,这样只能故步自封,并逐渐被社会所淘汰。正确的做法应当是关注英语翻译教学的学科发展趋势,以就业实际和人才培养为导向,跳出当下的固定思维,密切关注翻译领域的发展和变化,加强跨学科、跨文化、跨领域的知识和技能培养,促进技术支持和翻译服务。关注跨文化沟通和意识、整合机器翻译和人工翻译、注重实际应用和项目驱动教学、强化终身学习与自主学习能力,以及提倡多模态教学。这些策略将有助于培养学生的翻译能力,并使他们适应当前翻译领域的需求和挑战。总之,高校英语翻译教学需要适应快速变化的翻译需求,从发展变化的眼光和创新的视角开展教学,不断满足日益变化的学科发展节奏,通过不断探索,积极投入到实际工作的开展当中。

猜你喜欢

英语翻译跨文化教学效果
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
石黑一雄:跨文化的写作
跨文化情景下商务英语翻译的应对
高中英语翻译教学研究
如何提高高中声乐教学效果
提高病理学教学效果的几点体会
加强焊接教学质量提高焊接教学效果的探讨