APP下载

跨文化交际下日语教学中商务函电交际言语的特点

2023-01-03王可轩

科教导刊·电子版 2022年23期
关键词:函电日语商务

王可轩,郅 锦

(华北理工大学,河北 唐山 063210)

1 跨文化交际的内涵

1.1 跨文化交际的基本内容

跨文化交际近年来引起了各界与各国的注意,这主要是因为国家因经济的发展使得交通等基础设施得到了迅速发展,国际之间也在大驱动下进行贸易往来的同时取得了各方面的交流进步。跨文化交际是我们这个信息洪流时代的基础与纽带。L.S.Harms认为,在世界范围内的交际大体上经历了五个阶段,第一阶段是语言的产生、第二阶段是文字的使用、第三阶段是印刷技术的发明、第四和五阶段是近百年交通工具的进步和通信手段的迅速发展。近二十年来的交际都是以跨文化为特征的,跨文化交际不是单纯的了解两个不同的文化差异或是语言不同的交流。根据不同国家不同群体的生活方式和习惯,跨文化交际的研究基础对象也应是包含不同国家、种族、民族、地区、阶层、年龄等的差异。

汉日翻译是将汉语转换为日语的一种跨文化的人类交际活动。在跨文化交际中,语言行为是交际的主要构成,非语言行为则是语言行为的重要辅助手段。在研究跨文化交际过程中语言行为与非语言行为同等重要。非语言行为主要包含了由肢体动作来提供交际信息的体态语和根据目标对象与环境相结合来提供交际信息的场景。非语言行为有着出色的交际功能,非语言行为则更善于表达情感或是更真实地传递信息。商务函电只能表现语言行为,那么在避免出现误解的情况下更要注意这其中的交际用语。

跨文化交际包含了使用群体的跨文化交际能力与跨文化敏感度。跨文化交际能力是指使用者在掌握了不同国家之间的文化和知识的基础上,在进行跨国贸易时间这些内容积极主动地应用到跨文化交际中去。跨文化敏感度一般定义为使用者接受不同国家的文化差异时主观情感基础上的自身理解。无论跨文化敏感度多高最重要的是对自己国家文化的态度不应当是贬低的,其次面对陌生环境的各种文化差异,能够冷静应付这些挫折与压力以及消极的影响。

1.2 跨文化交际的运用

跨文化交际在实际翻译的运用中应当遵循交际原则,努力寻找符合中日两国文化价值的交际方向。不同国家的文化差异不仅是语言行为上的差异,还包含了个体想法和思考的差异。那么在中日函电交流中如何运用跨文化交际的影响来减少摩擦。首先提高自身的商务相关的知识、礼仪等是增强中日跨文化交流的重要构成。这是为了消除在国际商务函电沟通时出现的文化壁垒。在跨文化交际的商务谈判中,明确双方目的、商谈交易内容,最后签订合约时双方所期待的目标。商务函电是贸易双方沟通信息的重要手段,彼此应当尊重对方的文化、价值观以及习俗等,明确工作时间,在交流之前掌握一般大众忌讳用词,这能避免彼此因文化不同所造成的损失。其次,民族优越感是影响跨文化交际的重要因素之一。民族优越感在一定程度上推进国家团结,保护民族传统文化与信仰。但是极端的民族优越者在固守自身文化,打压抵制其他文化时是跨文化交流的最大绊脚石之一。因此,在跨文化交际时无法用客观的角度了解、接纳、吸收不同的文化语言习俗和风土人情等就会使彼此交际出现阻碍。最后,加强实现跨文化交际需要强培养学习其他国家文化中的文化认同以及积极引导。在国际竞争日益激烈的背景下,反映文化的多样性也是十分重要的。

2 分析函电中交际言语的特点

2.1 背景研究

跨文化交际不只是简单的翻译,企业文化和组织文化等国民性质的文化交流也是其中之一。从高语境文化和低语境文化、集团主义和个人主义以及家族观念和关系主义三方面进行比较和分析中日双方不同的工作价值观能够是跨文化交际更具内涵。

虽然很多国家之间在价值观念上很多差异,但是中国和日本在历史、风俗习惯、语言上有一定的相似之处。在中西方之间因为处于思想的不同演化处理不同的文化特征特点。很多西方国家在文化差异上有着十分突出的独立性特点。这在生活、工作、经济、婚姻上都影响明显。从古代来时中国受儒家思想的影响,文化内涵是以家庭、尊师重道等的日常生活为主。日本因为历史文化影响,在这一点上与中国有很多相似之处。

每个民族和国家都集体主义或是个体主义的倾向。东方国家一般突出的是集体精神。中国在文化上多倡导以大局为重的观念,保护集体利益。在宏观上强调个人、集体、国家利益相结合。在集体环境中,人们更加注重家庭和集体利益。日本同中国的历史原因,日本的上下级观念和意识很强,在重要的公开场合下级对上级使用的词语带有不同强度的敬意。

高低语境文化这一概念最早是由爱德华.T.霍尔提出的,其目的是为了根据高低语境的差异说明世界文化的差异性。美国、德国、瑞士等属于典型的低语境文化国家,中国和日本都则属于高语境文化的国家,但是日本相对于中国更胜一筹。高语境文化的含义就是信息在传达过程中十分依赖于当下环境,交际的信息都是双方事先进行过预演的,这里的预演是指双方交际的信息大部分掌握在交际双方的手中。低语境文化中,交际的信息直接包含在交际言语中不需要或者说是极少地依靠语境。比如,日语中有很多暧昧的表达,因此需要确定交流情景再确定表达的语义,根据语境确定语义是高语境文化的体现之一。相对于中国企业雇佣制度的多样性而言日本更多的是终身雇佣制,资历制等,由于这些原因日本人更偏向于集团主义。除此之外,日本人的家族概念十分深厚,中国则更在意人情关系、面子等。如此,商务函电日译的言语不能过分随意,根据对方的身份地位和语境确定敬语等的表达。

2.2 电子信函的特点

商务函电写作特点主要包括语言表达简洁和专业术语的频繁出现。商务日语作为日语专业必学课程之一,是因为商务日语作为专业用途英语是为商务活动服务的,因此必然会出现一些经济领域的相关表达。比如一些在日文中作为日常用语并不频繁出现的词汇,甚至有很多缩略语如“ASAP”“FYI”“ETA”“TBA”之类词汇。因为日语中有很多从其他国家的语言输入的缩略外来语,所以在翻译时要想搞清楚这些词汇的含义。“ASAP”代表的是“Assoon as possible”,中文的含义是“尽快”。“FYI”代表的是“For your information”,中文的含义是“参考价,仅供参考”。“ETA”是指“Estimatedtimeofarrival”,中文是指“到付日”。“TBA”是“To be announced”的缩略语,指的是商务交流中关于“追加”的含义。

2.3 特点分析

在跨文化交际中,人们如果忽视非语言交际行为很容易造成文化误解与冲突。但是函电作为一种书面的传递信息方式,这丧失了跨文化交际中非言语行为这一重要的辅助手段。因此在语言行为上要多加注意,谨慎用词。函电一般分为内部函电和外部函电。其中外部函电更能体现跨文化交际的特点。函电要求用语和内容准确、表述合理等。商务函电是指在日常的商务往来中用以传递信息、处理商务事宜以及联络和沟通关系的函电、电讯文书。贸易往来中常用的商务函电主要有商洽函、询问函、答复函、请求函、告知函和联系函等。商务函电要求做到准确、简洁、具体、礼貌等。

中文传统函电写作的格式由称谓、正文、敬语、落款及时间组成。现代为了跨文化交际的流畅性,书写的格式语风格都有很大的改变,多以简化的形式呈现。这种改变并不能完全认为是积极的,书信文化在跨文化交流下也是中国文化的一种礼仪。过于烦冗的形式不适合了就要改进,但保留文化之间的底蕴也是十分重要。日语函电写作是一种跨文化交际活动,其中日语函电一个重要的语言风格就是使用敬语。日语商务函电作为联系商务贸易的公文,有着前文、正文、结束语等的固定形式。

日语函电受到日本的历史影响和语言体系,在书面用词会比较暧昧。在表达拒绝的时候会比较委婉,在表达礼貌的时候敬语的使用会比较严格。电子商务信函在词语的运用上也和正常的书信有很大的不同,商务信函体是随着经济贸易和商品生产发展而形成的语体形式。无论在用词、句法、还是篇章结构上,都形成了自己鲜明的特征。从整体风格上来讲,商务信函讲究语言的准确性,思维逻辑的清晰和条理性及结构的严谨性。在词语运用上,商务函电使用了商务函电的特殊词汇,在一些特定情况下,出于礼貌原则,常使用敬语词汇。在句子方面,存在着一定数量的固定套句。句类上经常使用陈述句和祈使句,少用感叹句和疑问句。

3 中日函电中的交际言语对比

在跨文化交际中,函电的言语具有简明、易懂的特点。经济高速运转之下,商务函电更加具有特殊性、明确性。通常情况下商务函电中主要商讨的是关于贸易合作等相关内容,因此,函电的内容因紧密联系主题,函电的内容、框架应具有一定的逻辑性。根据中国和日本商务函电在格式和内容上的差异,在写作过程中要处理好中日之间的文化差异。

3.1 汉语中的函电交际言语

汉语的现代函电的格式一般是信头、正文、信尾构成。与传统信函相比,汉语现代信函更加简约,这表现在信函的格式没有那么烦琐上。这里在格式上有着两点出错频率较高的问题,一个是信头是不需要空格的,需要顶头书写,并根据场合添加如“尊敬的”“敬爱的”“亲爱的”等敬辞。落款多为此致敬礼,或是一些如祝平安顺利、一切安好等的祝福。

商务函电是在贸易交往中环节形成的,函电的内容主要在体现在实现双方表达,所以在信函传递时一定要注意时限性这一特点。中文商务函电除了业务性外还要求内容集中、并围绕商务事件、突出主旨。因此,中文商务函电问候语较为简洁。只有在个人信件中或是关系亲近的情况下才会问候除了重大节日以外关于季节的寒暄语以此表达关心。关于商务类的词汇不属于普通高频词汇,但用词比较简单。

3.2 日语中的函电交际言语

商务日语函电会在开头以场合的不同来确定起首语。普通的场合用“拝啓”,郑重的场合用“謹啓”,紧急的场合用“急啓”,前文省略的场合用“前略”,回信的场合用“拝復”。

名字的介绍这里需要注意区分邮寄的对象是个人还是集体组织,如果是个人则需要在名字的后面加“様”,集体组织的话则后面加“御中”。

商务日语函电中时节的问候可谓是多种多样,对于四季的分类十分详细,译者需要在处理翻译时多加注意。中间的部分一般只要写清楚事件并注意敬语的使用即可。结尾部分和开头有时会使用固定搭配,值得注意的是大多数时候开头和结尾的寒暄语句是配套的,这些前后呼应的语句注意不要用混。商务信函因为涉及业务往来,因此务必写明发信日期。

正文里关于货物名称、数量、运送公司以及费用等专有名词,如日语中的“询盘、报盘、订货、付款、报关、装运、索赔”译成“引合、オファー、注文、支払、通関、積載、クレーム”。这些贸易交际用语不属于日语高频词汇。

4 跨文化交际对日语函电写作教学的分析

跨文化交际重视具体交际领域,这一特点决定跨文化交际翻译学是基于领域的学科(field-baseddiscipline)。跨文化交际翻译学是一个主题、主体(参与者)、互动活动、时代影响交互的学科。在商务交际中与传统书信交际的模式有所不同的是电子信函缺少了真实感。作为译者,应有相应的背景知识同时,熟悉相关文体或语体特征,这样才能做好跨文化交际翻译工作。跨文化交际翻译学应注重当今翻译研究与实践的新趋势。从多角度如高低语境文化方面考虑两国之间关于民生、经济、历史的差异。

日语教学中除了深化商务日语课程的专业性,如用词的专业性和准确性、术语的记忆外,还要在跨文化交际指导下提升跨文化交际能力、提高有效的写作能力,提高写作技巧等。日语教学要注重跨文化交际的原因是减少交流障碍与摩擦。在教学中,让学生在学习语言技巧的同时发展共感,消除文化中心主义;发展双向沟通。沟通是一个循环双向的过程,这个过程包括了信息发出方,接收方和信息本身。跨文化交际中,文化观念是影响人们交际的重要因素。因此在教学中学习避免受到影响,推进交际双向发展。教学期间指导学生避免交际障碍的形成与产生。学习跨文化交际知识,认识跨文化交际的本质,克服跨文化交际的障碍,有效避免因文化差异造成的低效交流与沟通。

5 跨文化交际下函电交际言语的总结

在跨文化交际的指导下,中日函电在用语上需要根据语境来选择交际言语,对方特有的礼貌用语应该根据目标语读者进行添加和删除。这样可以最大限度地照顾目标语读者的反应,减少对双方的误会和摩擦,推动贸易的成功。

通过对中日商务函电交际用语的对比,虽然在文化上有相似之处,但是中日函电在格式、内容上依旧有所区别。根据跨文化交际,中日商务交流的函电会受到高低语境的不同,交际用语的使用场合不同的影响在格式和风格上有所变化。在进行跨文化交际时,要根据两国之间的文化差异的不同来决定交流的方式。在学习日语时就必须同时学习跨文化交际,必须正确认识和恰当处理日语学习与跨文化交际之间的关系;跨文化交际不仅仅指不同文化之间的交际还需要不断增强跨文化意识,学会识别和处理文化交际中的文化差异和文化冲突,培养真正意义上的跨文化交际能力。

猜你喜欢

函电日语商务
从推量助动词看日语表达的暧昧性
完美的商务时光——诗乐全新商务风格MOMENTUM系列
信用证项下函电交涉技巧
基于西方修辞学的外贸函电课程教学研究
国外商务英语演讲研究进展考察及启示(2004—2014)
关于日语中的“のた”和“の”的研究
基于市场需求的商务英语函电教学改革探索
模拟公司教学法在商务函电教学中的应用
商务休闲
从语义模糊性看日语委婉表达