中俄合作办学模式下大学俄语教学策略研究
2022-12-24张昕
张 昕
(齐齐哈尔医学院 外语教研部,黑龙江 齐齐哈尔 161000)
近年来,随着中俄全面战略协作伙伴关系的不断加深,中俄两国间的合作与交往进入了历史最佳阶段,特别是我国提出“一带一路”和“中蒙俄经济走廊”建设后,中俄两国合作的领域更加广阔,涉及政治、经济、科技、文化、教育等各个方面。在教育领域,中俄高校开展合作办学,推出和引进两国的优质教育资源,互相交流借鉴先进的办学经验、管理方法、教育理念,优化办学模式、师资队伍等,实现了优势互补。中俄合作办学模式为高校大学俄语教学质量的不断提高奠定了基础,培养出大批复合型、实用型人才。
一、中俄合作办学模式及其教学中存在的问题
随着中俄睦邻友好关系的不断加深,黑龙江与俄罗斯高校的合作已经由过去只局限于西伯利亚及远东地区开始转向与莫斯科、圣彼得堡等一些俄罗斯欧洲地区知名的、高水平院校的合作,如哈尔滨工业大学与莫斯科鲍曼国立技术大学、圣彼得堡国立大学的合作办学项目等。与这些知名高校的合作更有利于提升黑龙江高校自身的办学水平,同时使学生在未来的求职就业中更具竞争力。中俄合作办学模式多样,一般采用2+2、3+1、4+0、4+1等模式,近两年由于新冠肺炎疫情的影响,也有一些院校采用5+0模式,即学生的全部课程在国内完成,俄方定期选派教师来校教授专业课程,或采取远程教学授课形式。
1.合作办学层次不高,生源不稳定
一些院校在合作办学过程中,没有把合作办学作为提升人才培养质量的途径,而只是当作招生的一个招牌来使用;在具体合作领域的选择上,以专业在学生和家长中的受欢迎程度为衡量标准,而不是整合双方优质资源进行合作,导致合作办学层次不高。此外,由于缺乏调研,无法全面地把握行业发展动向,所设置的人才培养方案无法对接社会需求;人才培养目标定位不明确,课程体系的设计缺乏科学合理性,“专业+俄语”的人才培养模式只是形式上的结合,课程设置没有突出专业性和应用性。特别是近年来,我国高校的公共俄语教学课生源呈断崖式下跌趋势,一些院校由三位数下降到一位数。为了更好地推动中俄合作办学,许多院校已考虑并开始对公外英语生开设俄语零起点课程,以适应赴俄的学习和生活的需要。
2.俄语教材匹配度低,教学模式有待创新
目前,国内高校大多采用外研社出版的新版东方《大学俄语》和《走遍俄罗斯》这两种专业教材,两门课程往往“各自为营”,对专业类俄语词汇很少涉及。实际上,中俄联合办学培养的是面向产业和社会的应用型俄语人才,不宜重理论而轻实践,导致形式大于内容,学生空有俄语理论知识,却无法胜任工作中的俄语交际需要。实践证明,教材是教学能否顺利进行的重要保障之一。近年来,公共俄语教材的更新率不断降低,教材内容陈旧,缺乏趣味性,具有时代气息的词汇更新不足。而适合公外英语生学习俄语的零起点教材更是罕见。新文科建设要求我们在俄语教材的编写中应“把最新研究成果引入教学内容”,引领俄语教育更深层次的发展。因而,在教学过程中,应保留俄语语言文学的学术传统,同时充分发挥外语的国家作用和桥梁作用,提高语言服务意识。
3.原有英语学习背景,导致俄语学习相对困难
高校俄语零起点的学生,外语学习能力较弱,学习自觉性不够强,自主学习能力有待提高,加上已有的英语知识的干扰,因此普遍反映俄语学习较为吃力,这些都不利于俄语学习兴趣的培养。俄语被认为是世界上最难掌握的语言之一,除了发音、语调比较难掌握外,其语法结构复杂,词形变化丰富,名词、形容词、代词均有性、数、格的变化,动词按人称进行变位等等,这些给初学者带来很多困难,尤其对于有英语基础的学生,使他们在书写和读音等方面出现与英语相混淆的现象。学生除了专业课的学习,还要学习大学公共英语,加之从零起点开始的俄语,显得精力有些不足,学生投入的时间也非常有限。另外最终能否成功赴俄学习还存在很多不确定的因素,这样就会导致学生学习俄语的动力不足,学习的持续性较差。再者,一些教师的教学模式始终停留在以教师讲授为主的填鸭式教学上,课堂缺乏吸引力;课程内容侧重读写练习,忽视对语言应用能力的培养;单一强调语言学习、忽略语言文化背景知识的导入,不仅导致教学内容枯燥,学生也会因为缺乏相关背景知识,无法顺利地实现语言输出。因此,在教学过程中如何排除英语的干扰,怎样利用学生原有的英语背景知识学习俄语,如何采取有效的教学策略,需要教师在实践中不断探索创新,
4.教师知识结构单一、教学方式的固化
中俄合作办学项目中的俄语教师,多为俄语语言文学专业出身,俄语专业理论知识丰富,但缺乏相关行业知识背景和实践经历,无法在教学中体现高度专业相关性和高度实践性的俄语特色。且教师队伍普遍存在国际化程度不高、年龄断层等现象,这都为合作办学项目的顺利开展增加了难度。培养高素质复合应用型俄语人才,对师资力量和教师综合素质提出了新的挑战,学科背景、语言能力和跨文化交际能力缺一不可。一方面,要不断完善师资结构,加强“专业+俄语”型教学团队建设,引导俄语教师深入专业课堂、掌握专业背景知识,鼓励专业教师进行俄语学习、了解俄语国家国情文化,合作院校间定期互派教师进行交流学习,提供相关业务培训和考察机会,搭建交流和进修的国际化平台。教师要更新教学理念、丰富教学内容、革新教学手段,积极参加各类继续教育培训,将“一带一路”俄语国家的政治经济、历史地理、文学文化、风土人情等多种内容融入到学生的日常学习中,不仅丰富了学生的知识体系、拓展了视野,、而且拓宽了俄语专业的学科领域和发展空间,为我国更好地与沿线国家交流与合作提供了辅助。
二、中俄合作办学模式下大学俄语教学策略分析
中俄联合办学应以“大俄语”为依托,关注“一带一路”俄语国家的人文性拓展,以俄语为为中心,不断拓展学术视野和研究范围,向着人文合作的各个领域,向着经济贸易合作的各个领域,向着更大的地域和空间延伸和发展。
(一)建设网络俄语教学资源,拓展课堂情景教学空间
随着信息技术的迅猛发展,依托数字化网络平台,,使线下线上教学有机结合,已经成为一种新的教学模式。教学过程中,由教师提出任务,设计问题,把课前课后需要预习和复习的词汇、语法等知识通过学习通、云班课等平台进行展示,教师及时检查学生学习情况,在交流群互动。抖音及bilibili短视频平台有许多优秀的俄罗斯主播提供的短视频资源,内容丰富,时间长度不等,适合各类学生观看。此外,还有一些俄语小品、诗歌、访谈、动画片、时事等,教师可以筛选与课堂教学内容相关的资料,转发到学习交流群,让学生预习准备,课堂上让大家互相交流,这样拓展了课堂教学空间,丰富了知识输入的途径,发挥了教师引导、启发、监控学习的主导作用,而且充分激发学生作为学习主体的主动性、积极性和创造性。[2]
教师根据教材相关内容创建与之对应的情境,设立话题,如交通、住宿、购物、就餐、就医等话题。如“就医”这个话题,教师可以提供相关的词汇和短语,同时鼓励学生自己查阅,然后进行归纳、总结:воспаление(发炎)、болеть(疼痛)、кружиться(眩晕)、рвота (呕吐)、тошнота (恶心)、температура(发烧)、давление(血压)、выписать рецепт(开药)等词汇;“На что вы жалуетесь?”(Что вас беспокоит? Что с вами?)(您哪不舒服?)“У меня болит голова...”(我头疼......).--У меня температура...(我发烧......)等语句。以上包含了医生、患者交流时使用的多种表达方式,学生反复操练并记住后,让学生进行情景演练,最大限度地为学生创造语言环境,使每位学生都有机会参与课堂活动,充分调动学生主观能动性,做到语言学习与实际应用相结合,提高学生在现实语境中的语言运用能力。
(二)调动俄语学习的积极性,提高学习效率。
转变教学策略创新教学手段,综合运用情境教学法、任务驱动法、俄英对比法等教学方法,尝试翻转课堂,帮助学生理解和巩固重难点;增加课本剧、辩论赛等互动环节,活跃课堂氛围,提高学生的参与度,调动俄语学习的积极性。课内组织值日生报告、小组角色扮演和俄语电影配音等教学活动,激发学生的表法欲望,提升俄语表达能力;课外积极开展第二课堂,组织俄语朗读比赛、国情文化知识竞赛,组建俄语社团、举办俄语校园文化节,营造良好的俄语学习氛围。
俄语在其演变发展过程中,与其他国家语言相互影响,相互渗透,形成了众多的外来词,尤以英语外来词居多。据俄罗斯第一大搜索引擎Yandex记载的俄语外来词可达两万左右,反映在科技、文化、经济、政治及社会生活中。如与英语在发音、构词上相似的有:бар-bar(酒吧)、шоу-show(演出)、спорт-sport(体育运动)、факс-fax(传真)、робот-robot(机器人)、видео-video(视频)、супермаркет-supermarket(超市)、телефон-telephne(电话)等等。此外,英俄语中的专业词汇同源现象也尤为突出,如,英俄语中医学专业词汇有三分之二均来源于希腊语和拉丁语,英俄语大都利用音借法构词,发音接近,如:астма-asthma(哮喘)、инфекция-infection(感染)、гени-gene(基因)、панденмия-pandemic(疫情)、бактерия-bacterium(细菌)等。教师将这些借用英语而来的外来词和很多发音相似的医学词汇介绍给有英语基础、初学俄语的学生,会使他们立刻有一种简单并亲切的感觉,同时可以大大提高记忆单词的效率,取得事半功倍的效果。
(三)利用“互联网+”平台,创新教学模式
搭建网络课程平台,建设包括微课、慕课等形式在内的在线教学资源库,跟踪每位学生课前、课中和课后的反馈并予以个性化指导,使新媒体搭载的线上教学成为课堂教学的有益补充。同时增进师生互动,全面构建“以课堂教学为主,自主学习为辅,第二课堂进行综合素质实践”的学习模式。大学公共俄语教学中的零起点俄语教学不同于俄语专业教学,学生学习俄语的目的是为赴俄学习和生活做准备,因而整个教学活动应更注重学生交际能力的培养,而现有教材多以语法知识的讲解为主线,有其自身优势,但不利于学生语言实用能力的提高,因此可引入一些内容新颖、颇具适用性的教材内容,如教材:《走遍俄罗斯》(《Дорога в Россию》)、《你好,俄罗斯!》(《Привет, Россия!》)等。这些教材图文并茂,交际性强,可以与传统教材互相取长补短。
我们还可以依托国内外互联网平台,关注适合俄语零基础学生的微信公众号《俄语编辑部》《俄语学习网》《CGTN俄语频道》《俄语听力天天练》等,以及http://www.aif.cn(疯狂俄语网)、http://russian.cri.cn/(中国国际广播电台俄语主页)、http://www.sino-russia.com/index.html(中俄在线)等学习网站。学生通过观看俄语原文版微电影、动画片、俄罗斯综艺节目、收听歌曲等多渠道学习俄语,使学习内容更加新颖、丰富,更具有趣味性和鲜明的时代特征,有利于提高学生俄语综合运用能力。此外,学生还可以从互联网平台上学到很多教材里没有的新词和流行用语,如,дать лайк(give a like点赞),хайп(hype炒作),скролить телефон(swipe the phone刷手机),вебинар-webinar(在线会议),сделать скриншот(screen shot截屏),выставить в вичат(share into Wechat发微信),сканировать QR-код(scan QR codes扫二维码),капча(captchas验证码),тролль-troll(喷子)、инволюция-involution(内卷)等,而且这些流行用语绝大部分都来源于英语,不仅可以降低学生的学习难度,还能够极大激发学生的学习兴趣。
(四)优化文化导入学习策略,树立正确的俄语学习观
通过开学教育、讲座和学习经验交流会等形式,掌握每位学生的学习动态,有针对性地帮助个体优化学习策略,结合学生实际情况和出国意愿,开展分层教学,并进行分班授课,使各类学生的潜能得到最大化发挥。文化导入是语言习得过程中的重要环节,它有助于学生跨文化交际意识和能力的培养,人文素养也是评价俄语人才培养质量的一个重要维度。增进对于俄语国家的社会制度、历史地理、文化艺术、政治经济和风土人情等语言背景知识的了解,有助于提高学习兴趣,提升语言理解能力和表达能力。教学中通过语言现象促进学生对俄罗斯文化的认知,或通过教材中渗透的俄罗斯方文化加深学生对俄语语言的理解,培养学生的文化认知能力和语言交际能力同样重要。例如教材《Дорога в Россию》中,第十四课是“用餐”主题:--Что вы хотите?(您想要点什么?)--Дайте, пожалуйста, чай с молоком, или с сахаром.(请给我加牛奶或糖的茶。)上面语句中除了日常的点餐用语外,还渗透着俄罗斯的茶文化。俄罗斯人偏爱红茶,又喜欢甜品,于是俄罗斯人喝茶时会在茶里加糖、牛奶或柠檬,有时还会配上小点心,教师在讲解时,适时引入上面的文化知识,使学生在与俄罗斯人交往中能够更加顺畅,不失礼节。在课文《хлеб》中有这样一句话:“Хлеб и соль всегда сопровождали многие события в жизни русских людей, хлебом и солью встречали самых почтенных людей и молодых в день свадьбы.”(在俄罗斯人的生活中许多事情都离不开面包和盐,用面包和盐迎接最尊贵的客人和婚礼之日的新人。)这里体现了斯拉夫民族特有的用盐和面包待客的习俗。面包和盐不仅仅是食物,还是美好的祝愿,是俄罗斯的“国味儿”。这些俄罗斯文化知识的导入会大大提高学生的综合人文素养,避免跨文化交际中可能出现的障碍。
总之,随着中俄两国的睦邻友好关系愈发紧密、牢固,两国的合作与交往更是日渐频繁。俄罗斯为了提升其高等教育的国际影响力,计划从2021年起在所有大学实施“教育出口模式”,双方共同的愿望和需求为两国进一步深化高校合作办学提供了广阔的发展前景。