APP下载

农产品销售贸易英语的语用特征及翻译原则

2022-10-13周照兴

山东农业工程学院学报 2022年9期
关键词:交易销售贸易

周照兴

(广西科技大学 外国语学院,广西 柳州 5450006)

当前,国内农产品销售贸易日渐频繁。其中,不仅要有效核实和明确交易双方的合同内容,还要给对方精准传达农产品名称、产量、质量和营养价值等信息,而这都依赖于良好的英语支持。在最佳的贸易英语作用下,能更好地界定农产品名称与概念,也能明确双方的交易义务,避免误解和纠纷,从而促使更多外国受众对产品产生一定认知,提升认同感,最终推进国内农产品国际化发展,提升竞争力,形成良好的品牌效应,推进农业结构调整。为此,重点分析其英语语用特征和翻译原则,探究最佳的贸易英语应用策略,对未来农产品销售贸易和国内农业发展都具有重大现实意义。

1 农产品销售贸易英语发展的必要性

1.1 农产品销售贸易额增长迅速

作为全球农产品生产大国,农产品贸易始终在国内对外贸易中占有极大比重。尤其是在对外贸易的全面扩大下,农产品贸易也获得极大发展和进步,已成为全球重要的农产品进口和出口大国,贸易伙伴激增。在农产品销售贸易方面,2021年出口额达到843.5亿美元,虽然贸易逆差仍旧较大,但出口总额始终保持着平稳的增长趋势(见表1、图1)。日益增长的销售贸易,给农产品贸易英语翻译提出了更高要求,必须重点围绕其语用特征和翻译原则探究相关翻译策略。

表1 2015-2021年农产品出口额

图1 2015-2021年农产品出口额

1.2 销售贸易英语研究成果较少

在收集资料的过程中,发现当前关于农产品销售贸易英语的研究成果存在数量少、质量不高等问题。比如在中国知网输入“国际贸易英语”,获得的参考文献资料有552篇;输入“农产品贸易英语”,获得文献只有21篇;输入“农产品贸易英语翻译”,获得的文献仅10篇,且大多都是对论著的评述和总结,缺乏参考性。由此能够看出,关于农产品销售贸易英语的研究形势还十分严峻,学术领域普遍缺乏关注度。

1.3 维护农产品贸易关系的需求

农产品销售贸易英语水平是决定交易双方谈判和交流的基础条件,因此在贸易过程中,双方可以完成农产品交易,则是基于农产品贸易英语的精准表述和翻译。如果应用得当,彼此的理解自然会加深,从而促进长期合作;反之,则可能会因为理解偏差,导致交易双方难以明确农产品的交易需求、质量要求等信息,引起交易流产[1]。为有效维护农产品对外贸易中的合作关系,有必要对贸易英语翻译等加强完善,从而在全面了解农产品的基础上,减少交易偏见和摩擦,提升农产品对外贸易额。

1.4 完善农产品品牌输出的需求

虽然早在多年前,国内就已经通过建立名牌农产品推进委员会等方式促进农产品品牌化建设,但整体优势仍十分薄弱。究其原因可能在于,一是在农产品销售贸易中,主要以英语为商务语言,但国内开展农产品贸易的企业的贸易英语水平良莠不齐,难以真正将农产品信息精准传播到世界贸易当中。二是将农产品进行包装之后往往会将商品价值、产地价值以及品牌价值等作为综合价值,以促进出口国的文化理解,但目前大多还都是将“made in China”作为其文化阐释,这极不利于农产品商业价值提升。综合来说,为进一步完善农产品品牌输出,必须对贸易英语展开探究。

2 农产品贸易英语的语用特征和翻译原则

2.1 语用特征

2.1.1 标准化

在整个国际贸易领域,关于必要的贸易术语、文件格式与内容等都已基本实现了统一化,农产品销售贸易也是如此。当农产品贸易英语中的这种统一化的标准程度越高,就越能获得对方认可。以贸易合同为例,其中不仅内容固定,格式也是统一的。其中包含了抬头和正文两大部分,后者主要有商品条款、原产国与制造商、包装、装运期、装运港(port of shipment)、目的港(port of destination)、保险条款(insurance)、付款方式(payment terms)等等。一旦出现用词不精准或者语义模糊等问题,就可能会引起贸易摩擦,在市场中引发不稳定因素[2]。

2.1.2 客观化

对于农产品销售贸易来说,英语翻译需要具有极高的客观性,比如对产地信息、营养价值、成分等都需要进行客观描述。当进行客观描述时往往要注意三点:一是注重句子主语的客观性。即要尽可能避免将“人”作为主语,而是要更多的把“物”作为主语,以全面降低句子本身的主观色彩[3]。比如 “The quality of this wheat cannot for firstclass”(这批小麦的质量达不到一等品)。二是注重理由的客观性。在农产品销售贸易中,各项决定都需要充分的理由作为支撑,而这些都不能引入感情因素,必须符合客观实际。比如在拒绝减价时,可以客观列出一些具有说服性的理由,如“My offer was based on reasonable profit,not on wild speculations.”(我方报价以利润为依据,并非漫 天 要 价);“We’ve kept the price close to the costs of production.”(已经将价格压到生产费边缘了)。三是应用大量表格和数字。当前在农产品销售贸易中,信函往往在关键部分都会附上主要参数的Excel表格,以确保农产品贸易信息可以得到客观表达。

2.1.3 招数化

在农产品销售贸易中,一般促成条件都比较高,需要在价格、质量、数量等层面都达成一致,所以整个过程比较长。为尽可能确保前后期沟通的连贯和一致性,减少双方在理解层面的偏差,还需使用一些招数化的模式和翻译用语。比如在翻译“普洱茶”时,由于普洱茶本身属于黑茶的一种,所以很多时候会将其翻译成“dark tea”,但是为了能使对方明确其中的地理文本信息以及文化特征,还专门使用直译的套路模式,以深化对方认知,即将其翻译为“Pu’er”。这种翻译模式可能在短期之内让其无法理解,但在双方贸易交流的不断加深之下,就会渐渐引导对方对这一农产品的形象、地理信息、文化内涵等产生深度理解。所以,在一定程度上,农贸英语翻译就是找寻交流套路,以促进交易推进。

2.2 翻译原则

2.2.1 功能对等

这一原则即是翻译文本自身的功能性,也就是指通过对字面语义进行翻译难以使双方都产生良好理解,必须对隐含语义进行翻译。在农产品销售贸易中,该原则主要体现在双方都认同的质量和价位等主要交易因素层面。一是对于农产品原始信息的理解,除了要将具体产地、质量等指标包含进去,还要对其中的文化内涵、品牌价值等进行详细阐述。所以必须构建起彼此都能充分认可的价值维度,以使最终农产品交易可以顺利实现。二是一旦难以将农产品本身的语义和文化同时兼顾,则要尽可能基于原文内涵进行翻译,舍去对等形式,将农产品本身的特征价值完全阐释清楚,最终实现顺利交易[4]。三是在特别注重文化理解差异,落实语义引导,促使双方都能实现对于农产品信息的一致认同。需要注意的是,源语内涵的并非通过词汇的表面意义体现的,而是蕴藏在其中,必须通过双边交流,实现交易转化。当前农产品销售贸易英语已经基本呈现出了客观性和标准化的基本特点,各民族的文化差异以及双方的主观情感在这之中都会降到最低,所以在最初翻译时就已经基本能够达到源语和目的语之间的语义对等。

2.2.2 包容理解

在农产品销售贸易当中,促使双边达成交易决定是进行英语翻译的主要目的。在这之中,英语除了要为基本的商务谈判服务,还要促进日常文化交流。这是由于在国际贸易过程中,每个国家的英语文化都可能会存在一定不足,这就会产生差异性的英语交流形式。在实际翻译当中,必须在理解和包容的基础上,将这种因为文化差异引起的理解偏差降到最低。例如南美、南亚等地区的英语虽然能够对农产品的需求进行表达,但在实际交流当中还必须尽可能将因为语言文化色彩不同所引起的理解误差降到最低。所以在贸易磋商当中,可以在最开始就将英语精准度降低,尽可能以口语化的形式展开交流,确保交流的通畅性。当基本内容沟通妥当之后,对农产品的质量、价格、数量等进行讨论时,再使用精准化翻译,以更好地促成交易。

2.2.3 文化美学

语言和文化之间本身就具有深刻联系,而贸易英语则是不同国家文化的整合与碰撞,即为国内地方特色文化、民族文化与国外文化的交流。在实际应用贸易应用的过程中,需尽可能保留源语的文化色彩,并使源语尽可能与目的语进行靠近。确保外国在了解国内农产品的基础上,还能对相关文化和民族特色有一个全面基本的认知。另外,受到国内文化和国外文化背景的差异影响,国外的文化需求也会存在一定差异,所以在应用贸易语言的过程中,还要尽可能与大众审美靠近,充分尊重合作双方的各项文化需求和习惯。

3 农产品销售贸易英语的应用策略

3.1 明确应用维度

3.1.1 阐述农产品的文化属性

关于农产品的文化属性往往包含了产地信息、商品属性以及文化特点等。其中产地信息当中又包含了产量、产值、销量等,这都是贸易过程中对方极为看重的核心,必须通过贸易英语进行完全介绍。对于商品属性,则可以根据农产品的具体类型确定,一般类型不同,贸易应用的适应范围也会存在一定差异。对于文化特点来说,可以从贸易总量当中获取,一般受交易国对农产品的理解程度。如果用贸易英语将农产品的品牌价值、文化价值等明确表述出来,农产品在销售贸易中的受关注程度也会随之提升。反之,则可能会导致贸易丢失价格优势。

3.1.2 展现农产品的交易价值

对于农产品来说,其营养价值直接决定了贸易过程中英语的沟通难度,这是因为对这一点,不同国家都有一定理解偏差。所以贸易英语必须重点对这种理解偏差进行纠正,确保贸易双方都能对农产品的营养价值产生共同认知,从而实现顺利交易。另外,在国内交易中,农产品一般都受地方政策支持,商业价值的波动并不大,但在国际贸易中直接会受市场驱动,从而产生贸易落差。所以,实际贸易过程中,贸易英语就需要从中找寻突破口,尽可能解决这种波动问题,夯实合作信任基础,从而维护商业价值。此外,品牌价值也是农产品发展的重中之重,必须通过贸易英语解决农产品在贸易国的理解问题,并基于其市场发展趋势,对品牌价值文化语境进行修订,进一步主导品牌在国际上的主要地位。

3.2 优化应用手段

3.2.1 预先掌握对方资料

在农产品销售贸易当中,对于英语的应用并非只是进行简单的翻译,而是要实现专门性语言的应用,所以这就需要相关人员必须完全精通英语,具有良好的交流沟通能力,同时具备深厚的商务知识背景。贸易国家不同,交流方式也会存在一定差异,所以在正式交易前还需尽可能掌握对方的基本资料,例如对方所关注的点,对于农产品的基本需求等等,以在交流中给予其良好印象,以增加交流机会[5]。由于农产品贸易本身更注重质量,所以在交易当中,除了掌握对方资料,还要尽可能将自身产品进行介绍,尽可能渗透产品优势。

3.2.2 做好充分专业准备

由于贸易英语本身和普通英语就存在很大差别,所以进行农产品销售贸易时,做好充分的专业知识准备能更好地促进交易达成。以专业词汇为例,在农产品交易之中,彼此都更关注自身利益,所以场合不同专业词汇的应用方式也会存在一定差异。 比如同用“discount”的“折扣”和“贴现”,当用在“If you order regularly,you can get a 2% discount”和“If the seller delays the time draft,they have a commercial acceptance.The seller can request the bank to finance the transaction by purchasing the goods we will offer a discount”。能够发现,前者当折扣的意思是降价,后者当贴现的意思是进行融资,从本质上存在很大不同。如果贸易英语工作者没有掌握这一专业知识,就可能会引起误解,从而不利于产品正常交易。

3.2.3 时刻关注交流效果

在农产品销售贸易英语交流中,必须注重基本的逻辑顺序,不能进行统一概述,尽可能完全进行分条列举。这样一来,不仅能使对方产生良好印象,还能使整个交易过程更加清晰,更有针对性。所以在交流中切勿夸大,始终保持言之有物。交流方式也必须加强关注,对于不认同对方的地方尽可能婉转表达,确保所用的英语内容是对方可以接受的,维护交流过程的和谐性。

3.2.4 注重对对方的尊重

尊重是实现交易的重要前提,只有彼此尊重,才可以促使贸易经济持续开展。为此,在双方交流过程中应尽可能礼貌待人,尊重对方国家的文化,充分领会其对于农产品的需求。同时认真了解对方的言语,从中寻找是否有隐晦词语出现。比如在交流过程中,如果应用了“add on”则通常情况下都是指附加装置,但在农产品贸易当中,则可能是附加部分。所以只有真正尊重和理解对方的需求和言语,才能更好地促进交易进行,推动农产品贸易。

4 结语

在农产品销售贸易中,英语的合理应用十分重要,不仅能给贸易推进架设双方沟通的桥梁,还能促使互利共赢。但农产品销售贸易并非一蹴而就的,而是一个长期开展的过程。经过分析发现,当前农产品对外贸易额呈现出稳步增长趋势,带动了贸易英语的发展,同时相关研究成果较少,通过借鉴商贸英语的相关研究内容发现,农贸英语的语用特征也满足标准化、客观化和招数化,在翻译时也需遵循以人为本、功能对等和包容理解的原则。基于此,提出了其在农产品价值方面的应用维度,并认为在实际交易过程中,需先明确对方信息,做好充分的专业准备,保持对交流效果的注意,尽可能尊重贸易伙伴,以不断提升农贸交易额度,促进良好发展。

猜你喜欢

交易销售贸易
“2021贸易周”燃爆首尔
贸易融资砥砺前行
贸易统计
给人带来快乐的袜子,一年销售1亿美金
大宗交易榜中榜
大宗交易榜中榜
大宗交易
贸易统计
惊人的交易
销售数字