“惶”“遑”岂可混淆
2022-06-20徐蕾
广东教学报·初中语文 2022年17期
徐蕾
《光明日报》2012年6月2日7版《论音乐的社会功能》一文谈到,恰如其分的音乐,可以鼓舞人的斗志,提振人的情绪,激发人的潜力。其中有一句话:“音乐能通过自身内蕴催人奋进,这方面具体的例子,不惶多举。”“惶”应该更改为“遑”。
“惶”在《说文解字》中解释为“惶恐也”,在《广雅》中解释为“惧也”,本指普遍的恐慌,引申为恐惧、惊慌。如《史记·刺客列传》中“秦王方环柱走,卒惶急,不知所为”。常见词语如“人心惶惶”“惊惶失措”“惶恐不安”“诚惶诚恐”等。而“遑”基本义为“闲暇”。“不遑”可指“无暇,没有闲暇”或“慌张,手足无措”。常见词语如“救过不遑”“应接不遑”“不遑顾及”“不遑多让”“不遑暇食”等等。文中的“不惶多举”应更改为“不遑多举”,以表示数量众多,不勝枚举。该含义另一规范形式为“不遑枚举”。
(选自《语文月刊》,2021年第11期)D7ECFBBA-90F8-4C64-B6DE-8D8D237F7FB4