APP下载

英语日常交流中出现的潜在含义的研究
——以英式英语为例

2022-03-29卢登辉刘郭煊江舫

现代英语 2022年2期
关键词:字面英国人含义

卢登辉 刘郭煊 江舫

(1.广西师范大学外国语学院,广西 桂林 541000;2.湖北医药学院,湖北 十堰 442000)

一、引言

随着经济全球化的发展、我国对外开放的不断扩大,中国日益走向世界舞台的中央,且与外界的经济往来越来越频繁,人们同英语母语者之间交流的机会也变得越来越多。英语是一门从事国际交流活动不可缺少的工具。无论是在校园里与留学生交流,还是在外资企业甚至是跨国公司里与外国同事交流,能够正确地理解到外国人所说英语的意思变得越来越重要。

文化对人的性格塑造有着重要的影响,大部分人认为中国人的表达是委婉含蓄的,其实有些时候英国人所使用的表达比我们更加委婉。受英国本土文化影响,英国人使用的许多日常表达中都带有潜在含义。无论是在今后的日常生活中,还是在商务职场中,跨越这些文字表面并正确理解到这些潜在含义对非英语母语者的个人发展甚至其所在的公司未来都有着深远的影响。文章总结罗列了英国人在日常生活中所使用的一些常见表达中的潜在含义,希望能对读者今后的学习发展起到一定的参考作用。

二、潜在含义的定义

文章所要探讨的潜在含义就好比中文中的“说反话”。例如,在以前的新年拜年走访期间,亲戚家互递红包十分平常。在长辈给晚辈递红包时,往往父母会对递红包的亲戚说“不用、真的不用”类似的话语,同时用手阻碍亲戚将红包递给孩子,但大多数情况下,父母还是愿意接受亲戚给孩子递的红包的。这就是一个典型的“说反话”的例子;又例如,随着网络的普及,越来越多的网络热词涌入人们的日常生活当中,以前“呵呵”一词被屏幕后的人们用来表达喜悦、愉快的心情,但现在“呵呵”却变成了表达自己不满、不屑甚至辱骂他人的贬义词。对于当代年轻人来说,他们毫无疑问可以快速了解到这些词背后的含义,但对于对互联网信息涉猎较少的老一辈人而言,他们并不知道年轻一代发给他们的“呵呵”“微笑”表情里的潜在含义。

下文将要探讨的“潜在含义”,与英文单词“Litotes”十分相似。剑桥词典(Cambridge Dictionary)对“Litotes”的解释为“The use of a negative statement in order to emphasize a positive meaning.”,此词的中文解释为“间接肯定法”,“反语”即为了强调积极意义而使用否定的陈述。但文章所列举的不仅包含着英国人用否定表达表示肯定意思的例子,还有用肯定表达表示否定意思的例子。

三、一些观点表达中的潜在含义

(一)夸赞语气类

此类话语从字面上来看表达的是说话者对他人或事物的赞美或表扬,但其潜在含义实际上与其字面含义却截然不同。

例如,当英国人说“You did a great job.”时,听起来英国人是在说“你做得很好”,但实际上英国人想表达的是“你做得真不好”或“你做得差极了”。与此相类似的话语还有“That's a very brave proposal.”,这句话的字面意思是“这个提案非常新颖。”,而实际上英国人想表达的是“That's rubbish.”(这个提案真的是糟糕透顶)。

另一组与字面意思完全相反的表达有:“That's interesting.”(这很有趣)或“Very Interesting.”(非常有趣)、“Quite good.”(相当不错)、“Perfect.”(完美)以及“I almost agree...”(我几乎同意)。 正如大家所熟悉的一样,“interesting”字面上表达的是“有趣”的意思,可是英国人用此类表达的潜台词却是“Nonsense.”(胡说、瞎扯);而英国人说“Quite good.”实际上却是表达自己不满的看法或态度;英国人说“Perfect.”实际上表露出的是他们觉得“并不完美,仍有待改进”;当英国人说“I almost agree...”时,实际上他们在说“I completely disagree...”(我完全不赞同)。

(二)包容语气表达中的潜在含义

此类话语所表达的具体含义可分为两种不同的情况。第一种是所要表达的含义与字面意思相符,有时我们会遇到一些双重否定表肯定的情况;第二种是所要表达的并不是字面意思,即所表达的意思与字面意思截然不同。

第一种最为常见的表达便是“That's not bad.”(还不错)以及“Not too bad,actually.”(还真不赖)。大多数美国人会把这两句话理解为“That's poor.”或“Terrible.”(真糟),因为他们认为“not bad”以及“not too bad”仍然含有“bad”的含义。但英国人使用此类表达其实想表达的就是“That's good”“That's wonderful”“Brilliant”(很好)的意思。 另外,英国人说“It's not my favorite.”(这不是我喜欢的)其实就是在表达这句话的字面含义“I don't like it.”(我不喜欢)。

第二种表达则有些特殊。当英国人说“It's fine.”(很好;没事)时,我们可以就按其字面意思理解为“It's okay.”,但如果英国人在说这句话时,有咬紧牙关的表现,那么他们说这句话其实是想表达“There are some bad things to deal with.”(不太好,真的有事)的意思;“Honestly,it doesn't matter.”(真的,没关系的)这句话里即使有副词“honestly”修饰,但英国人实际想表达的意思是“It does really matter.”(非常介意);英国人说“I'm a little disappointed that...”或“I feel a little disappointed that...”(我有一点点失望……),实际上表达的是“I'm annoyed that...”(我很恼火……)。

(三)自责语气表达中的潜在含义

此类话语听上去是英国人在表达自己的歉意,但实际上,英国人是用这类话语表明并不是自己的过错,而是别人的错。

例如当英国人说“I'm sure it's my fault.”时,字面上是说“非常确定,是我的错”,但英国人其实想说的是“This is your fault.”(这是你的问题)。

四、一些回复表达中的潜在含义

此类话语通常发生在讨论、邀约语境下。

例如,在讨论一件事物时,如果英国人说“I'll bear it in mind.”(我会记住的),可千万不要轻易地将其理解为“I'll think about it.”(我会考虑的)或“I will probably do it.”(我会做的),他们实际上可能想表达的是“I've forgotten it already.”(我都忘了)或“There's no way I'm doing that.”(门儿都没有)。 据YouGov Omnibus调查显示(表1):55%的英国人说“I'll bear it in mind”等类似的表达时,表示的是“I've forgotten it already.” 或 “There's no way I'm doing that.”的意思,只有32%的英国人表示的是“I'll think about it.”或“I will probably do it.”的意思;类似的表达还有“I hear what you say.”(我听到啦;我记住啦)。据 YouGov Omnibus的调查结果(表1):48%的英国人用该类表达表示“不想再继续讨论下去”的意思,45%的英国人用该类表达表示“接受你的观点”的意思。

在邀约的语境下,例如英国人用“You must come.”(你一定要来啊)邀请你的时候,通常他们只是出于礼貌,而非真的想邀请。YouGov Omnibus的调查显示(表1):57%的英国人并非真的想邀请,34%的英国人会稍后发出真的邀请。相反,当你邀请英国人,如果他们用“I might join you later.”(我稍后就来)回复你时,他们其实真的想说的是“Even if my house were on fire,I won't be joining you.”(即使我家房子着火了/塌了,我也不会来的)。

表1 英国人话语中的潜在含义

五、一些建议表达中的潜在含义

英国人用于表示建议的表达可以分为两种。第一种为对有事物的委婉评论,但实际上想表达的是希望会有彻底的改变;第二种为重点含义后倾现象,即当英国人在说出这类表达时,人们的关注点需要放在这些表达结构的后面。

第一种表达的例子如下:“I only have a few minor comments.”(我只有一些小小的建议)、“Could/Shall we consider some other options?”(我们还有其他的选择可供考虑吗)、“Certainly,that's one way of looking at it.”(当然,可以从这个角度来看待这个问题或事物)。英国人往往通过使用该类句子委婉地表达自己对某一提案的不满,并希望它会有一次彻底的修改。

当英国人在表达自己的建议或见解时,使用了“By the way,...”(顺便说一下……;附带说一句 ……)、“I would suggest that...”(我的建议是……)等结构时,人们就需要留意这些结构后面的话。因为往往在这些结构后面的话才是英国人真正想表达的意思。

六、建议

(一)主动了解一些常见的表达

作为高校学生,我们可以主动与在校的英国籍留学生进行沟通了解,从他们身上学习了解一些常见的含有潜在意思的表达。互联网资料对于我们而言也是一个非常好的学习参考渠道。日常生活中也可以通过观看欧美电影、电视剧来了解外国人在日常交流中常见的含有潜在含义的表达,同时影视作品可以为我们营造一个良好的英语对话语境,我们可以在满足自己英语兴趣的同时,不断地学习积累。

(二)学习英国文化

由于英国人说话时会注意使用一些礼貌、委婉的表达,所以才衍生了此类含有潜在含义的话语。归根结底,文化才是影响英国人性格的主要因素。因此如果想进一步对该类话语有深层次的了解或研究,可以先从英国文化入手。去学习并深入了解英国文化,设身处地地去考虑这个潜在含义所要表达的具体含义,以及什么时候会出现这样的表达,在理解的基础上强化学习。高校可以开设中外文化讲座,为高校学生提供良好的学习契机,让同学们在中外文化的对比中,更加直观地感受由于文化差异而产生的不同的语言表达习惯。

(三)结合具体的实际情况

在与英国人的日常交流中,我们仍需要具体情况具体分析,不能一概而论,形成刻板印象,仍然需要去结合当时具体的语境、对方语气以及对方表情或情绪来判断对方所想表达的真正含义。理解潜藏在语言下对方的思想、愿望和目的。汉语和英语的表达方式是客观存在的,所以以动态的观点深入探讨学习有助于深刻全面的理解。语言是心灵的信使,脱离了语境、语气以及情感,语言就会变得索然无味。

(四)提高使用效率

在日常生活中和朋友沟通交流的时候也可以提高使用潜在含义表达的使用频率,久而久之就能够熟练掌握这类表达。经常地去使用就会形成记忆,熟能生巧,学会举一反三,触类旁通。不断地在语言环境里体会其运用的含义及意义,在以后与外国人沟通交流的时候也能游刃有余。

(五)摆脱刻板印象

语言受文化背景中的诸多因素所影响,如民族历史、文化风俗、社会信仰等。我们从小受到汉语言文化的熏陶和影响,在用英语与外国人沟通时难免会先入为主,代入我们以往学习汉语时使用的表达方式。这时就不要想当然,要认识到中英表达方式的区别,进行有效沟通。

七、结语与展望

在不同的语言环境下,含有潜在含义的表达仍然还有许多。在如今的信息时代,通过学习不断充实自己,便可以在交流中透过文字表面去理解其深层含义。

随着互联网时代通信设备的蓬勃发展,线上文字交流、电子邮件、远程会议、网络直播等已经成为新的交流方式。如今,传统的面对面交流逐渐被新的线上交流方式所取代,在这种情况下,正确感受到具体的语言环境、了解到对方的语气以及情感也变得越来越困难,所以如何正确地理解对方所要表达的真正含义也变得尤为重要。在今后与外国人的沟通交往过程中潜在含义的使用频率会越来越高,对英语潜在含义的学习,有利于我们对英语的深入理解,同时也会激起一部分人对英语的学习兴趣。

猜你喜欢

字面英国人含义
Union Jack的含义和由来
金缕衣
英国人的度假历史
别误会这些英语
这个英国人在长城捡垃圾22年
别误会这些英语
每个袋子里总有坏土豆
潮人
谈天气
英国人的姓氏从何而来?