APP下载

自建小型景点文化汉日对比语料库在日语教学中的应用

2022-03-22苏维

中学生学习报 2022年6期
关键词:语料语料库日语

苏维

摘要:在传统的日语课堂教学模式中,教师通常依赖教材来解释日语词汇和句型,这使得日语的课堂教学较为被动和乏味,也使学习者失去积极学习日语的动力,从而无法有效地改善日语教学。本文试研究自建小型景点文化汉日对照语料库在日语课堂教学中的运用情况及其优势,为自建语料库在高校日语课堂教学中的运用实践提供借鉴。

关键字:语料库;日语教学;翻译应用

日语作为一门外语学科,要如何在教学中做到“讲好中国故事,传播好中国声音”,这是目前日语教学中的重要课题之一。在日语教学中引导学生使用日语语言展示真实、立体、全面的中国,这是日语教师教学研究中的重要任务之一。特别是,结合地方特色引导学生使用日语语言介绍地方的历史人文、山水景色,更是地方性高校日语教师的重要任务之一。

一、自建小型景点文化汉日对比语料库的必要性

日语的教学过程中,想要结合地方性特色进行日语语言教学、翻译教学,也存在着困难。首先是教材普遍存在语料比较片面、教材内容存在延后性、以及缺乏地方性特点的问题。在日语教学的主流教材中大多重语法介绍或翻译理论介绍,缺乏地方性的景点文化日汉翻译语料。而教学中所用的景点文化介绍案例也多为国内外比较著名的大景点,而地方性的景点文化无法一一涉及。而对于地方性高校的学生而言,虽然通过学习普遍通用的著名景点介绍的篇章句型句式也可以达到学习的目的,但是在学习的过程中无法感同身受,无法实际运用也是一大烦恼。而地方的景点与文化与学生的所生活的城市息息相关,更具有实际运用的场景意义。因此主流教材的文本语料案例很难满足地方性高校学生的学习需求。因此,在日语教学过程中需要通过自建小型语料库作为工具来辅助教学,弥补教材中存在的语料片面、教材内容延后、以及缺乏地方性特点的问题。

因此,高校根据自身的地方性特点,自建可供本校学生使用的小而精的语料库是有必要的。景点文化的介绍的日语翻译实用性强,是文化传播过程中的重要载体,通过景点文化介绍汉日的语料学习,可以加深理解汉日翻译中的中日语言与文化的差异。建立具有地方特色的景点文化汉日语料库不仅可以提供对应的翻译语料,也可以引导学生积极了解地方的历史文化,更能进一步引导学生用外语讲好中国故事,传播中国文化,还能为课程思政建设提供思政素材。

二、自建小型景点文化汉日对比语料库在日语教学中的应用

1 自建小型景点文化汉日对比语料库在词汇教学中的应用

在汉日景点的翻译中有大量的文化词汇,单纯从字典查找这些词汇来进行翻译,会显得十分生硬。学生在学习此类词汇时,特别是在面对有多种意义的词汇时,也往往会有不知从何处着手的感觉。虽然查字典也可以达到快速理解词汇的多种意义,但学生往往习惯于记忆字典所给的汉语语义,而忽略使用语境,从而造成对词汇的片面理解以及错误使用,而通过语料库检索出多个语境文本对比,学生则会学习到该词汇在不同语境下的不同选择。

在自建小型语料库时,可有针对性地着重收录与地方的景点文化相关的特色词汇并提供翻译实例。在运用自建小型语料库进行词汇教学时,首先教师可以使用语料库查找对应词汇的语料例句,提供给学生进行学习。在学习该词汇的同时,学生也能同时潜移默化地学习与之相关的地方历史以及景点文化知识。其次,教师可引导学生通过语料库检索来学习词汇。语料库学习的优势是可学习大量有真实语境意义的文本。通过多文本比较,以及多语境呈现的形式,强化学生的记忆,以及帮助学生养成自行总结词汇规律的习惯。同时,在汉语的景点文化介绍中,包含许多与历史有关的典故等内容。如果学生缺乏有关的历史文化知识,也会导致错译或误译现象。而利用自建小型语料库检索学习还可以帮助学生在无形中了解更多的文化知识。

2 自建小型景点文化汉日对比语料库在句型教学中的应用

汉语的景点或文化介绍的特点是多为古文,其句式更简约。在对汉语的历史及景点文化的介绍文本进行日译时,需要适当地做调整句式调整、增加解释性的文字、减去不符合日语表达的文字或转换词性变换等处理。而学生对这些处理往往采用生搬硬套句型的模式,不懂得灵活运用句型。因此,学生在日语学习的过程中容易出现字对字、词对词进行的翻译。出现这种现象的原因是学生对汉日两种语言的句型的内在结构逻辑理解不透彻,在从一种语境转换到另一种语境时,无法迅速抽取符合对应逻辑的句型进行翻译。学生在学习举行时常常会遇到在汉语表达中不常见的句型,在日语表达中却频繁出现。学生对这个句型的认识并不深刻,仅仅用教材中的一两例翻译来理解显然是不够的。而引导学生学会进行句型检索,也是句型教学中的一个重要环节。在这个过程中,学生可以通过语料库来检索对应的表达并进行学习,通过比较分析找到最符合日语的表述。

在日漢翻译的教学中,可以将日语句型中的固定搭配来检索,由此获得对应句型的语料文本,然后引导学生通过分析日汉语料中不同的处理方法,通过语料及语境学习,让学生理解句型是如何进行上下文的衔接的,以及日汉两种语言是如何分别表达类似的逻辑的。

三、结语

目前日语专业领域以及地方性特色的语料库却不多见。因此,建设能符合地方需求的语料库来为自身院校的教学和研究服务是有必要的。通过利用自建语料库辅助日语教学的主要优势在于能更加有针对性地重现多语境对比、同时分析同类句型的多种翻译方法,这些不仅促进学生积极思考,激发其学习积极性,大大提高学习效率,更能通过地方性语料库的文本学习潜移默化地学习了解地方的历史文化。

参考文献:

[1]  黄立波,王克非.语料库翻译学:课题与进展[J].外语教学与研究,2011( 6):911- 923.

[2]  罗选民,刘彬. 关于开放型语料库翻译教学的思考[J].外语教学,2009(6).

[3]  彭佳.日语翻译课的人文教育理念和实践[J].吉林省教育学院学报,2009(6):13-14.

[4]  韦平和.旅游景点介绍汉日翻译规律[R].上海:第18届世界翻译大会,2008-4-7.

[5]  杨惠中.语料库语言学导论 [M].上海 :上海外语教育出版社 ,2002:333.

[6]  Johns T.  Should you be persuaded: Two examples of data-driven learning [J]. English Language Research Journal, 1991, 4: 1-16.

基金项目:2018年度广西高校中青年教师基础能力提升项目——广西区内主要旅游景点介绍汉日翻译及其语料库制作(项目编号:2018KY0461 )

2301500511343

猜你喜欢

语料语料库日语
从推量助动词看日语表达的暧昧性
赢在耐心
基于语料库翻译学的广告翻译平行语料库问题研究
可比语料库构建与可比度计算研究综述
关于日语中汉语声调最新变化的考察
关于日语中汉语声调最新变化的考察
中古汉语分期研究所涉及的语料问题
运用语料库辅助高中英语写作
如何使用第二外语学习者语料
语料库与译者培养探索