中加合作化学探究教学的研究
2022-03-17罗杨丽
罗杨丽
(广州市广外附设外语学校 广东·广州 510000)
自2001年中国加入WTO以来,中国在国际上的地位明显提高,中国与世界各国之间的经济、文化、军事、教育等合作交流日趋频繁,特别是在教育方面[1],留学生、交换生、联合培养已成为深造的趋势,熟练和精通国际通用语言——英语已经成为现代高素质人才的必备条件。为了适应教育全球化发展的需要,加强教育国际化交流,满足学生出国留学深造的需要,更好的与国际化接轨,给学生一个全英文学习专业知识的环境,在广东外语外贸大学的鼎力支持下,广外外校国际部中加项目应运而生。此项目专门针对以上学生的留学需要,开设数、理、化、综英、生物、加拿大历史等加拿大教学大纲所要求的全部课程,使用加拿大全英教材,聘请外教全英文教学,中方教师双语辅助教学。而化学因其与生活、社会、环境、技术的紧密联系,已成为开展双语教学的前沿阵地,因此探索如何将外教教学与中方教学合理的开展,达到“1+1>2”的效果,具有重大的意义。
笔者花了一学期时间适应、摸索、反思、总结中方双语教学在化学教学中的作用,结合实践操作,对实验结果进行了相关的分析,充分地证明外教全英文授课+中方老师双语辅助授课对学生的英语水平的提高及化学专业知识的掌握是很有帮助的,实施中方双语辅助教学是必要的,可行的,学生是受益匪浅的。同时也发现了一些急需解决的问题:如学生对中方课程不重视,缺乏配套的教材,加方课程内容与中方课程内容的衔接,学生的英语水平有待提高等。如何解决这些问题[2],还有待我们、加方外教、学生及学校领导在今后的实践中共同探索。
1 全英文教育的创新意义
全英文教育是指聘请专业学科外教,以英语作为媒介语言的教学。它有着既要完成专业学科教学,又担负着提高学习者语言水平的双重目标。不仅在课堂上开展全英文教学,提高学生的英语水平,而且在生活中让学生耳濡目染西方文化的差异,培养学生国际意识和国际视野。学生长期在全英文的环境中生活学习,让学生既懂得东方文化的博大精深,又能欣赏西方文化中的优秀传统与价值观,在东西方文化差异、教育模式差异、教学评价差异的不断碰撞磨合中,培养出一大批具有国际视野、宽大胸襟的国际化双语人才。因此,全英文教育对中国学生的教学有着积极的创新意义。
2 中方双语辅助教学的重要意义
中国学生以汉语作为第一语言,英语作为第二语言,学生在学习和使用英语时承受着巨大的心理压力,加之在此之前专业课程的学习都是使用人教版汉语教材,对各科专业词汇的认识与理解存在问题,需要一定的过渡阶段。面对全英文的教材,语言难度不能与我国学生的实际英语水平吻合,学生首先从心理上就会有些抵制;其次,高一学生的认知能力、理解能力、学习能力及自制力都处在形成与成型的过渡阶段,需要中方老师的引导与帮助;最后,由于学生英语水平还没有达到听说自如的状态,他们还不能适应全英文教学,加之,某些内容脱离我国的社会环境和生活环境,化学学科专业词汇、专业知识的难度及深度决定全英文教学应该控制在专业科教学中的比重。由此可见,中方双语辅助教学的重要意义。
3 高中化学中加合作教学亟待解决的问题
我校开展的双语教学,旨在通过汉语与英语两种语言教学,掌握专业知识的同时提高学生的双语水平,培养双语、多元文化复合型人才,同时模拟国外的生活环境,为学生提供一个全英文的学习生活交流场所,在平时的沟通交流中锻炼学生的学习能力、适应能力、英语沟通表达能力,最大限度地帮助学生尽快适应国外的学习生活。但真正的双语型办学模式尚不成熟,表现在理论上尚无系统,实践上各行其是。中方双语课程与加方全英文课程之间的衔接还存在一些问题。在教学目标、教学方法、教学过程上的分工不是很明确,知识的传授存在重复、教学目标不够明确、教学中需要培养学生哪方面能力的目标不够清晰,很难实现中加合作教学“1+1>2”的效果。根据一学期的配合教学,在不断摸索—反思—实践—再反思—再实践的过程中,我们初步达成了以下几点共识,促进教学。我们在实施双语教学的程中,主要还是以用外语讲授学科知识(language across curriculum)为主,要明确我们开展双语教学的本质与目的以及双语教学的方向,始终坚持用汉语与英语两种语言同时作为教媒介,使汉语与英语两种语言相互促进,相互提高。
从知识与技能方面最大程度提高中加合作教学质量。
《普通高中化学课程标准(实验)》要求:“了解化学科学发展的主要线索,理解基本的化学概念和原理,认识化学现象的本质,理解化学变化的基本规律,形成有关化学科学的基本观念。”[3]
首先,化学中加合作教学是用汉语和英语两种语言讲授化学学科知识的教学活动,这必然要求教师和学生具有相当高的英语综合应用能力、水平与素养的支撑。因此,语言目标自然成为化学双语教学奋力追求的重要目标之一。在化学教学初期,外教的全英文教学的重点应该放在化学基本概念、化学现象及化学简单原理的认识与理解上,重在培养学生语言能力及学习技巧。然而,学科专业目标亦是化学双语教学所诉求的价值,我们切不能因为语言目标的追求而损伤学科知识的达成。此时,中方老师双语教学最为重要,对于化学学科知识中重难点的讲解、对化学现象到本质的认识,对化学变化中基本规律的理解仍然使用英语板书汉语讲解的方式,结合Chemistry全英教材开展教学,将中方人教版教材中的内容作为补充教学方式加入教学,充分做到中加方化学知识最大限度的融合,遵循“由少到多、由浅入深、循序渐进”的原则,这样的处理既能体现中加合作教学的优越性,又不会造成学科损伤。
其次,在完成教学目标的同时,外教可以安排全英文趣味实验课,鼓励学生课前做好实验准备,如实验仪器、药品、器材、物质名称等贴上中英文标识,熟悉英文教材中对实验原理、实验过程、实验注意事项的说明,营造英语学习氛围,激发学习兴趣,促进中英文化学知识的相互迁移,培养学生英语思维能力、意识与习惯,这个语言加工和思维过程不仅能提高学生对化学实验的操作技能的理解,还能够迁移至学科专业学习,达到相互促进,共同提高,从而实现“知识与技能”目标。
最后,在学生进入国际部学习一年后,学生的英语水平有了很大程度的提高,对加方老师的教学模式也能很好的掌握,对全英文的化学教材与人教版化学教材有了很好的衔接之后,全英文的授课比例应该适当增大,逐步减小中方双语课的比例。此时的授课主要以全英文授课为主,主要以学生自学为主,加方全英引导教学为辅,充分体现“生本”教学,注重培养学生在化学学习中,学会运用观察、实验、查阅全英文资料等多种手段获取信息,并运用比较、分类、归纳、概括等方法对获取的英文信息进行加工,进一步提高学生对英语信息的加工能力及素养。而此时的中方教学主要起到辅助教学的作用,中方老师每周与加方老师开展教学研讨会,分析学生学习的情况,适时调整教学计划,帮助学生答疑解惑,引导学生归纳重难点知识,补充人教版相关知识,加深化学知识的深度、广度,注重化学知识与其他学科的衔接,注重化学知识与实践的联系。
综上所述,随着国际化脚步的加快,中加合作教学已成为教育的一种流行趋势。实践证明,单方面全英文或双语教学[4]对学生的学习、成长教育是有一定局限性的,而中加合作教学只要合理分配教学时间、按需分配教学内容、共同制定教学计划,共同探索如何将外教教学与中方教学合理的开展,合作教学将达到“1+1>2”的效果,最大限度地提高教学质量。