APP下载

对西班牙语中英语外来词的深究

2022-01-01

科教导刊·电子版 2021年21期
关键词:西语外来词西班牙语

陈 藜

(湖南涉外经济学院外国语学院 湖南·长沙 410205)

何为“外来词”?顾名思义,“外来词”是指一门语言直接从另一门语言中“拿或借”词过来使用,或者一门语言从另一门语言里通过翻译某个概念,也或者通过模仿某个概念而创造出来的新词用于自己的语言的便称为“外来词”。在语言的基本要素中,词汇和语言对人类社会的发展与历史变革最为敏感,变化也最迅速。它们是语言变化发展的一个主要方面。而外来词,作为一门语言中新词汇单位的一种,是指流通在这门语言中,而取自于另外一门语言的词汇单位。这些语言单位存在于所有语言中,目的是用来丰富及填补对社会上产生的新生事物以及来自外埠,暂时还未融入进当地文化风俗和语言习惯的存在体。换一句通俗语来说:就是当一门语言无法表达另一门语言文化中的对象时,即一门语言在人们日常生活交际中出现词汇或语句空缺时,人们便会将另一门语言中的基本相同的概念移植过来,外来词或外来语便由此产生。

“外来词”的西班牙语名称是extranjerismo。西班牙皇家语言学院西班牙语字典(DRAE)对extranjerismo的解释主要有两种释义:第一种是Aficin desmedida a constumbres extranjeras;另一种是Voz,frase o giro que un idioma toma de otro extranjero.实际上,人类的每一种语言,随着本族与外族语言文化的交会和融合,会不同程度地引入外来用语。这些外来词语或出现在某些专业领域中,也或许会出现在人们日常学习、工作和生活交际中。就西班牙语而言,大量英语外来词的引进不可避免。纵观西班牙语的历史发展进程,语言研究者们发现西班牙人会按照自己的语言和发音习惯及对别国语言文化的理解,将大量的英语词汇通过直接或间接的方式“拿或借”入西班牙语中。有的英语外来词被西班牙人强势“拿或借”来使用,有的则通过音译带入西班牙语,还有的通过意译组合的方式融入到西班牙语中。英语外来词大量涌入西班牙语有其特定和必然的社会文化因素,也因为西班牙语本身具有较强的开放性和包容性,它不断地吸收对其有用的各种外来词语,大大地丰富和发展了自己的词汇库,繁荣了自己的语言。这也是为何现在西班牙语被选为联合国六大官方工作语言之一,更证实了人们传说的“只有优美的西班牙语才是真正能与上帝对话的语言”这句话的真实和可靠。

1 西班牙语中大量英语外来词引进的背景和原因

西班牙语中英语外来词的大量引进取决于英语在世界范围内被广泛和大面积使用的强势地位,及欧美文化元素对西语世界的强大影响程度相关。特别是美国作为当今世界唯一的超级大国,不但经济地位处于全球霸主之地,其政治、社会资源、高科技专业技术、文化娱乐,体育等的发展和壮大均处于世界顶级地位。美国人不断向其他国家放射出自己的文化取向和个人价值观。美国的流行音乐、服饰、影视作品、艺术文化、体育活动现在已经渗透到了全球,对各国产生了深远的影响力和冲击力。因此,西班牙语作为一门语言,拥有大量的英语外来词,便不足奇怪了。比如美国街头的流行音乐形式blues,soul,Rock,Rap等对其他国家的年轻人有种独特的吸引力和魔力。再如美国的生活方式中出现的nightclub,disco,pub等也频频遭全球各地年轻人的火热追捧。因此种种,这些英语外来词在西班牙当地媒体,报刊杂志上便慢慢流行起来。西班牙人,特别是年轻人,理解起这些英语外来词语毫不费劲,而且在日常生活交际中频频信手拈来,逐渐形成了人们口语中出现频率非常高的词汇。有些英语外来词还直接被西班牙皇家语言学院接受,并正式收入DARE(西班牙皇家语言学院字典)权威字典中。

2 西班牙语中大量英语外来词引进的方式

西班牙语中英语外来词一般是通过以下三种方式引进的。

(1)“直接拿”—是指西班牙语直接从英语中原封不动地“拿”入使用,但这些被“拿入”的外来词的发音与英语发音不同。

现代西班牙语中出现了很多与英语外来词长相一模一样,词意也一样,但发音拼读却是根据西班牙语特有的发音方式发音的。这类英语外来词在西班牙语中多得不胜枚举。

如:hospital医院,hotel宾馆,animal动物,bra 胸罩,merchandising商品推销,target目标,blog博客,club俱乐部,pub酒馆,email电子邮件,Internet因特网,chance机会,时机;Jazz爵士乐;Washington华盛顿。

(2)音译—是指西班牙语根据英语外来词原语种的发音,再按照西班牙语单词拼写规则和发音规则重新创造出与西班牙语发音近似的单词。

mitin(西语:大会,集会),比较 meeting(英语:会议);

Bomba(西语:炸弹),比较 bomb(英语:炸弹)

computadora(西语:计算机),比较 computer(英语:计算机)。

(3)意译组合—是指仿造英语外来词原本的意义,用已经存在的西班牙语单词来“创造”一个新词。

例1:baloncesto西语为“篮球”,英语为basketball。cesto在西班牙语中意为“大篮子、大筐子、大篓子”,对应英语中的basket篮子。而baln在西班牙语中意为“球”,对应英语中的ball球。所以,西班牙语便根据意译组合创造出了一个新词“baloncesto篮球”。例2:rascacielo西语为“摩天大楼”,英语为“skyscraper”。其中,西语的rasca对应英语的scraper。cielo对应sky。如此这般,西班牙语又意译组合地创造出一个新词“rascacielo摩天大楼”。例3:ftbol西语是“足球”,英语为football。但英语football被引入到西班牙语后,西班牙人除了创造了一个与英语音译相似的ftbol之外,还由意译组合创造出一个同义词balompie足球。其中西语balom对应英语的ball,西语的pie对应英语的foot。这样,西语新词“balompie足球”便应运而生了。例4:如西语sftbo“l垒球”,bisbo“l棒球”,voleibol“排球”等都属以意译组合创造新词的范畴。

3 西班牙语中英语外来词的类别

西班牙语目前是联合国规定的六大官方语言之一。它在发展过程中,宗教、文化、部落争斗、血腥镇压、外侵内患、战争、经济利益掠夺、殖民因素等都对西班牙语的发展产生了很大的影响,拓宽和丰富了西班牙语的词源结构和提升了其使用频率。这反映了西班牙语词语由外输入的动态特征。

3.1 政治经济社会类英语外来词

apartheid:英语意为“种族隔离”;

marketing:英语意为“市场营销”,已被DRAE正式收录为西班牙语词汇;

holding:英语意为“控股”。

3.2 网络科技类英语外来词

由于美国在科学技术领域,特别是电脑网络技术占绝对的优势地位,英语便成了这个领域的通用语言,各国都只有望其项背。所以,大量的英语词汇充斥着计算机和网络科技中。另一方面,西班牙语中原本没有与这些计算机科技类的词汇相对应的单词,但是,科学技术的发展不得不让西班牙语借入这些专业词汇,以弥补西班牙语本身的不足。以下归纳的这些网络计算机方面的英语专有词汇也是全球几乎所的语种都须借用或“拿去”的专业词汇。如:

Internet:因特网;CD-ROM:光盘读取存储器;E-mail:电子邮件;Hacker:黑客。

Mouse:鼠标;Chip:电脑芯片;BBS:公告牌系统;WWW:全球网,万维网。

HTTP:超文本传输协议;IP:国际互联网协;FTP:文件传输协议。

Archive:文档服务器;Hypertext:超文本;HTML:超文本标示语言。

Navigator:美国网景公司(Netscape)出品的Internet浏览器之一。

IE:IE浏览器。

3.3 社会生活文化娱乐体育类英语外来词

Blues:布鲁斯,一种源于美国黑人的音乐形式,现已被DRAE正式收录为西班牙语词汇;

Bestseller:畅销书;Club:俱乐部;Pub:小酒馆;Film:电影胶片,影片;

Fan:粉丝(指歌迷、影迷、球迷等),追星族;Rock:摇滚音;Rap:说唱音乐;

Water-polo:水球运动;Rugby:橄榄球运动;Golf:高尔夫球运动;

Tenis:网球;Surf:冲浪运动;Cricket:板球运动;Corner:角球;

4 结语

作为世界上使用范围最广的语言,英语外来词对西班牙语语言的丰富和壮大起到了不可替代的作用。美国因其在国际尖端科学技术,计算机网络、政治文化方面的主导地位,使它对全球各国文化和语言都造成了很大的冲击。美国人创造的价值观直接影响着地球上的每一个人。所以,西班牙语不可避免地要将更多的英语外来语纳入到自己的语言体系中,以补充科技、娱乐、文化和语言上自己不曾有过,但现阶段又逐渐流行的词汇描述。因此,语言研究者们深入研究西班牙语中的英语外来词,一方面对于加深对英语的理解和保护西班牙语的纯洁性,能起到很重要的作用,另一方面能够帮助更多西班牙语学习者更好地理解西班牙语中的每一个英语外来词的词语含义,文化背景,从而增加学习语言的乐趣,加深印象。还能够更进一步了解西班牙语和英语这两门语言背后的历史沿革,文化发展,语际之间的交流和碰撞的结果。

猜你喜欢

西语外来词西班牙语
鲣鸟
基于语料库的清末民初日源外来词汉化研究
中国朝鲜语外来词词汇结构和使用考察
2019年拉美西语国家热带花卉园林景观研修班结业
殡葬展
西班牙语母语者汉语副词“就”的习得研究
文化语言学视角下的汉韩外来词对比研究
An Examination of the Main Characters in Heart of Darkness With Freud’s Theory
电力西班牙语在委内瑞拉输变电项目上的应用
语言生态学视角下汉语中日语外来词的借用演变