句法孤岛现象的跨语言分析
2021-12-15易保树倪传斌
易保树,倪传斌
句法孤岛现象的跨语言分析
易保树,倪传斌
(南京邮电大学 外国语学院;南京师范大学 外国语学院)
句法孤岛概念源于Ross(1967)发现从某些句法结构中提取成分是一件困难的事情,这些句法结构包括:复杂名词结构(complex noun phrase structure)、并列结构(coordinate structures)、附接语结构(adjunct structures)、主语结构(subject sentential structures)、左分支结构(left branches)等,由此Ross(1967)把这样的语言环境比喻成一个孤岛,在这里一些转换的规则(如长距离论元或者非论元移位)可能无法进行。本研究尝试从语言类型学视角,结合相关实验结果,分析不同语言(原位语言和非原位语言)中的句法孤岛现象,发现孤岛限制存在普遍性,大部分语言中均存在一种或者多种孤岛类型,但是也有研究者指出汉语和日语等原位语言(in-situ languages),其疑问句中疑问词可以保持原位,不需要移动跨越多个句法成分至句首,所以不存在孤岛现象。未来研究在聚焦句法孤岛现象跨语言分析的同时,应更多关注句法孤岛现象产生的机制和实验研究。
句法孤岛;非原位语言;原位语言
一、引言
(1)a. I boughtand a pen.
b.* Whatidid you buyiand a pen?
(2)a. 我买了和一支笔。
b.* 一本书i, 我买了i和一支笔。
(3)a. I wonder who boughtat the shop.
b.* Whatidid you wonder who boughtiat the shop.
例(1)和例(2)中的一本书和一支笔是一个并列结构,并列结构中的成份不能单独移出来;例(3)中对划线a book 提问时,What不能移动到句首。这里的并列结构和Who从句对其内部成分移出构成一个封锁区域,就像一个人被困在一座孤岛(island)上逃不出来,所以后来研究者把所有类似的并列结构和Wh移位(即句首化移位)的限制条件统称为孤岛禁区(Ross,1967;陆俭明,2004)。于是,当一个空位(gap)出现在孤岛中,如例(1)b、例(2)b和例(3)b,就会产生句子不被接受或者接受程度低,这种现象被称为“孤岛现象”(Sprouse & Hornstein,2013)。有研究者认为,孤岛效应应该是一个普遍语法限制原则在所有语言当中都应存在,但也有研究者指出印欧语系的语言可能存在这种现象,但是一些原位语言(in-situ)如汉语和日语等,疑问词不需要移位,可能就不存在句法孤岛限制,故此本研究从原位(汉语、日语、韩语等)和非原位语言(英语、意大利语等)两个视角来对比分析句法孤岛是否存在明显跨语言现象并展望未来句法孤岛研究的方向。
二、非原位语言中的句法孤岛现象
非原位语言指在构成疑问句中,疑问代词、副词或者疑问短语需要离开原来位置至句首,大多数印欧语系中的语言如英语、意大利语以及斯拉夫语族都属于非原位语言,在构成疑问句时,需要移位,容易受孤岛限制,产生孤岛现象。
1 英语中的句法孤岛
Wh-孤岛:
(4)a. Which movie John say Bill liked?
b.* Which movie did John wonder [CPwhether Bill likedi?]
c.* Which movieidid John ask [CPwhetheriwas playing locally?]
d.* Whoihad Mary wondered [CPwhether John sawi?]
从例(4)b~d句中可以看出,Wh孤岛限制主要指一个Wh短语不能从一个Wh-CP中移出,这里的一个Wh-CP是指CP以Wh词为中心语,构成了一个Whether 孤岛。
复杂名词短语孤岛:
(5)a. Whoidid John believe [CPthat Bill killed < whoi> ?]
b.* WhoiJohn believe[DPthe claim that Bill killed < whoi>?]
例(5)a中Who可以从嵌入的从句中移出,但是 b 中,Who从限定DP(the claim…)中移出是不允许的,对于复杂名词短语孤岛限制来说,任何成分都不可以从限定DP中移出。
附接语孤岛:
(6)a. Which movie did John say Bill saw?
b.* Which movieiJohn have dinner[Adjunct Pbefore Bill sawt?]
附接语在例(6) b指before 引导的时间状语从句,从中移出成分通常不合法,附接语孤岛限制要求任何成分不可以从中移出。
并列结构孤岛:
(7)a. John bought [ConjPa book and a CD.]
b.* Whatidid John buy[ConjPa book and < whati> ?]
c. John will photograph Mary and Tom will interview Kate.
d.* Whoiwill John photograph Mary and Tom interview < whoi> ?
例(7)b,d 句中包含由 and构成的并列结构,结构中单个成分移出到句首,不合法。但是,相同成分从并列结构中同时移出是合法的,这叫“跨板”特例(across the board exception,ATB),例如:
(8)a. Which bookidid John write < which booki> and Bill review < which booki>?
b. Whatiwill John buy < which booki> on Tuesday and sell < which booki> on Wednesday?
并列结构孤岛限制要求单个并列成分不可以移出,除了相同成分从并列结构中同时移出,其他任何成分都不可以从并列结构中移出。
主语孤岛:
(9)a. Whoidid John write [DPa story about < whoi>?]
b.*Whoiwas[DPa story about < whoi> written by John ?]
c. Whoiwas it obvious[CP that Bill liked < whoi> ?]
d.* whoiwas [CPthat Bill liked < whoi>obvious ?]
例(9)a和b中都是Who从DP (a story about)中移出,c 和d都是Who从CP (that Bill liked)中移出。合法句子和不合法句子唯一不同之处在于移出成分在句中的原来位置不同。合法句中,移出成分在宾语位置;不合法句中,移出成分在主语位置。
主语孤岛限制要求在主语位置([Spec,TP])的短语中的任何成分不可移出,但是整个作主语的短语可以被移出,例如:
(10)a. Whati< whati> was written by John.
b. Whati< whati> was obvious.
左分支孤岛:
所谓左分支孤岛就是指名词左侧的修饰语不能移出,这种限制叫左分支条件(Ross,1967)。左分支限制可以用来解释英语中表示所属关系的限定词和表示属性特征的形容词在它们前置时会吸附整个名词短语。例如:
(11)a. Susan likes [DP/NPChomsky’s account.]
b.*[CPWhoseidoes Susan like[DP/NPiaccount?]]
c. [CPWhose accountidoes Susan likei?]
例(11)b试图将Whose从DP/NP 中移动限定词至CP的指示语的位置,违反了左分支条件,但是如例(11)c,整个DP/NP可以移出至CP指定语的位置。需要指出的是左分支孤岛是跨语言的变量,在许多语言中左分支条件是可以违反的。
无过桥动词孤岛:
如果主句动词为非过桥动词(如表示说话方式的动词whisper,shout),那么从宾语从句中提取补语成分就不合法(Erteschik,1973)。例如:
(12)a. She thinks that he died in his sleep.
b. [CPHow does she think that he died __?]
c. She whispered that he had died in his sleep.
d.*[CPHow did she whisper that he had died __?]
例(12)b的主语动词为think,是过桥动词,宾语从句中的die动词短语的补语成分就可以越过过桥动词至CP的指示语位置;例(12)d句不合法,补语in his sleep无法越过非过桥动词whisper。
2 意大利语中的句法孤岛现象
意大利语和英语有所不同,存在哪些孤岛现象,研究者意见不一致。Rizz(1982)最早对意大利语中句法孤岛现象进行了考察,认为意大利语似乎只有复杂名词短语孤岛。
复杂名词短语孤岛:
(13)a. Che non sapevo [DPla novità[CPche[TPavrebbero affidato Questo incarico a te]]]
b.*Questo incaricoi, che non sapevo [DPla novità[CPche[TPavrebbero affidatoia te]]]
复杂名词短语la novita(DP)中的成分 Questo incarico 要跨越TP,CP和DP来到句首,在意大利语中不可接受。
Rizz(1982)没有调查附接语孤岛限制,Stepanov(2007)和Sprouse等(2016)通过调查发现意大利语中应该存在附接语孤岛、Wh-孤岛和主语孤岛,如例(14)b,例(15)和例(16)。
附接语孤岛:
(14)a. Un giocatore con il qualeti dovrebbero dare istruzioni hiare [se gli altri giocatori saranno scorretti in campoc’è.
b.*In campoc’è un giocatore con il qualeti dovrebbero dare istruzioni hiare [se gli altri giocatori saranno scorretti__ ].
(*This task, which I didn’t know the news that they may have assigned to you)
Wh-孤岛(whether island):
(15)*Cosa ti chiedi [se il abbia letto__ ]?
(* ‘What do you wonder if I read?’)
主语孤岛:
(16)* Di chi pensi che[il quado __ ] raffiguri la nascita di Venere?
(* Who do you think the painting of depicts the birth of venus?)
3 保加利亚、塞尔维亚-克罗迪亚语中的孤岛现象
保加利亚语、塞尔维亚语和克罗地亚语都属于斯拉夫语族,保加利亚语,塞尔维亚-克罗地亚语和英语相似,不仅在S-结构而且在逻辑式(LF)上都发生不同理据的移位,也存在句法孤岛现象。
Wh孤岛:
(17)*Kakvose čudiš koj znae koj prodava t?(保加利亚语)
(* What do you wonder who knows who sells?)
但是如果有话语连接(D-linking),如Koja ot tezi knigi就可以从Wh-句中的元位置移出,例如:
(18)?Koja ot tezi knigi se čudiš koj znae koj prodava ti?(保加利亚语)
(Which of these books do you wonder who knows who sells?)
这里讨论的Wh-孤岛主要是名词短语从元的位置移出,如果是附加语,Wh-孤岛现象就更加明显如例(19)和例(20):
(19)*pričinata, poradi kojato[t]
(the reason for which Ivan knows whether Boris is left )
(* the reason for which Ivan knows whether Boris left)
(20)*/porad kakva pričina znae[t]?
(why for which reason knows whether Boris is left )
(* Why/for which reason does he know whether Boris left?)
附加语poradi kojato 表示因为……,无法从dali(whether)孤岛中移出,不管是移入定语从句如例(19),还是带有话语连接如例(20),如果移出,该句就无法接受。
而在塞尔维亚和克罗地亚语中,Wh-孤岛现象表现更加明显,不论是元移出还是附加语移出,例如:
(21)*Vidio sam knjigu koju se pitam ko zna ko prodajet.(塞尔维亚-克罗地亚语)
(I saw a book which I wonder who knows who sells.)
(22)*Koju od tih knjiga se pitaš ko li prodajet?
(Which of these books do you wonder who on earth sells?)
(23)*Koje knjige ima ko da ti prodai
(Which books is there someone who can sell to you?)
即使在话语连接中如Koju od tih knjiga 中例(21)~(23)句均完全不可接受。
从上述对英语、意大利语、保加利亚语和塞尔维亚-克罗地亚语的分析中,可以看出在非原位语言中,因为移动均存在句法孤岛现象,但不同语言在句法孤岛类型和形式上会有所不同。
三、原位语言中的句法孤岛现象
在原位语言(what-in-situ languages)中,Wh-代词、副词或者其他成分在构成疑问句时不需要显性移位至句首,可以留在原来的位置,如日语、汉语、韩语以及维吾尔语等。
1 汉语中的孤岛现象
Xu和Langendoen (1985)认为,汉语没有句法孤岛现象,因为汉语为原位语言,Wh-疑问词可以待在原位,但是汉语中的话题和关系从句可能涉及移位。当然关于话题的产生有基础生成和移位产生两种说法。如果是基础生成,可能不会出现孤岛效应,如果是移位,话题可能就会涉及孤岛限制。语言学家已经注意到,如果话题化在出现空位时是由移位推导而来,汉语的话题化可能就会受复杂NP约束限制。汉语的疑问词可以呆在原位,不需要移位,但是在话题化疑问移位时也相似的情况,例如:
(24)a.小王扔掉了。
b.i小王扔掉了 t?
c.*小王扔掉了关于语言学的 t?
黄正德,李艳慧和李亚非(2013),陈宗利和温宾利(2013)以及Lu,Thompson和Yoshida(2020)等研究者认为,复杂名词短语孤岛、并列结构孤岛、附接语孤岛、主语从句孤岛、宾语从句孤岛、左分支结构孤岛和附接语孤岛等都适用于汉语。
复杂名词短语孤岛:
一个句子结构作一个名词的定语或同位语,这个句子结构的任何成分都不能移出来。
(25)a.小王把[他常常用来写文章的]笔送给了我。
b.*文章i小王把[他常常用来写t的]笔送给了我。
定语从句中的成分如“文章”不能话题化移出至句首,这种情况就形成“复合名词短语”的移位孤岛限制规则。
并列结构孤岛:
(26)a. 我买了和大葱。
b.*猪肉i,我买了ti和大葱。
例(26)a和b中的猪肉和大葱是一个并列结构,并列结构中的成分不能单独移出来(见图1)。
图1 并列名词结构移位限制图(陆俭明,2004)
移位只能作用于上层NP,不能作用于下层NP,所以并列结构中的某一成分不能单独移出。
左分支名词结构孤岛:
(27)a.他娶了王局长的老婆的妹妹的同学。
b.*王局长i他娶了ti老婆的妹妹的同学。
c.*王局长的老婆i他娶了ti妹妹的同学。
d.*王局长的老婆的妹妹i他娶了ti同学。
在一个由连续多个名词作修饰语的名词结构中(主要是领属性的名词词组)中,其中一个成分处于更大成分的左侧时,不能发生移位,所以例(27)b~d句均不合法。
主语从句结构孤岛:
(28)a.他是否考试还是一个未知数。
b.*考试i,他是否ti还是一个未知数。
c.*是否i,他ti考试还是一个未知数。
d.他,是否考试还是一个未知数。
当句子作主语时,这个句子中的任何成分都不能移出来。如例(28)b和c句均不合法,d句是基础生成,作为话题,没有发生移位,所以合法。
宾语从句结构孤岛:
(29)a.没有人告知大家为什么都抛弃了我。
b.*我i,没有人告知大家为什么都抛弃了ti。
c.*大家i,没有人告知ti为什么都抛弃了我。
d. ? 为什么i,没有人告知大家ti都抛弃了我。
当句子作宾语时,句子里的任何成分都不能移出。例(29)b和c句子均不可接受,d句中,“为什么”移到居首,合法但是语义和原句不尽相同,强调为什么没有人告诉他。
附接语孤岛(状语从句孤岛):
(30)a.李四因为我没有请张三很生气
b.*张三i,李四因为我没有请ti很生气。
c.*我i,李四因为ti没有请张三很生气。
Huang(1982)认为,从状语中提取成分一般来说都是不允许的,也就是他提出的“提取域条件”(condition on extraction domain)。任何成分从“因为”引导的从句中提出,话题化都是不可接受的,故此例句(30)b和c句均不合法。
在汉语中,关系结构也存在孤岛现象,黄正德,李艳慧和李亚非(2013)认为,关系从句很像话题结构,会运用移位,留下空位;所以发生移位,就一定和孤岛限制有关。杨彩梅(2008)和贾光茂(2015)也认为汉语关系化中存在孤岛现象,主要包括复杂名词短语、主语从句、附接语等,例句如下:
复杂名词短语孤岛:
(31)a.我爱看那个演员演的电视剧。
b.*我爱看i演的电视剧的那个演员i。
c.*我喜欢i唱歌的声音的那个人i。
主语从句孤岛:
(32)a.李四娶那个女孩很让人吃惊。
b.*李四娶i很让人吃惊的那个女孩i。
c.*他得了i是件好事的奖i。
附接语孤岛:
(33)a.如果那个人来,我就来。
b.*如果i来我就来的那个人i。
c.*他修时i我做饭的那部车i。
例(31)~(33)中的 b,c共六个句子在关系化后均不合法,黄正德,李艳慧和李亚非(2013)等归咎于一种语法控制,但是杨彩梅(2008)和贾光茂(2015)认为,这不一定和移位有关,可能是由一些非句法的因素导致。
2 朝鲜语中的句法孤岛现象
朝鲜语有没有孤岛现象,作为一种Wh原位语言,还存在许多争议。有研究者认为,朝鲜语有孤岛现象(Kim,2015;Lee & Park,2015;Ko et al.,2019),当然也有研究者认为无孤岛现象(Kang,1986)。根据目前的研究朝鲜语应该存在孤岛现象,主要有两种:Wh孤岛和复杂名词孤岛:
Wh-孤岛:
(34)*메리는 [오바마가누구를만났는지모른다](朝鲜语)
(Who did Mary know whether Obama met ___?)
这个句子如果表示疑问句的话就不可以接受。即使在原位,Wh-疑问只能限于子句中,不能提升到整个根句。Kim 和 Goodall (2016)通过句子可接受度判断发现朝鲜本族语的人更倾向于把这里的nwukwu范畴局限于子句中,更多人接受这是一个Yes/No问句。这就说明子句中的지(是否,ci)问句构成了一个孤岛,阻挡了누구(谁,nwukwu)范围,使其只能限于子句中。
复杂名词短语孤岛:
(35)* 철수-는영희가무엇을잃어버렸다고주장을하였니?(朝鲜语)
(What did Chelsoo made a claim that Younghee lost?)
Lee和Park(2015)通过实验调查发现朝鲜语中存在复杂名词短语孤岛限制,特别是当复杂名词短语位于子句时,孤岛效应较之位于根句更加明显。
3 日语中的孤岛现象
日语里是否存在孤岛现象或者存在什么类型的孤岛也一直存在争议(Ross,1967;Haig,1976;Saito,1985;Tanaka & Schwartz,2018)。一般认为,在日语中存在复杂名词短语孤岛,关系从句孤岛和并列结构孤岛。
复杂名词短语孤岛:
(36)* [CP[DP[CP太郎がなぜそれを手に入れた]こと]をそんなに怒っているの?]]](日语)
(For which reason x, are you so angry about the fact that Taro obtained it for?)
在复杂名词短语こと里,是不允许出现なぜ, 如果出现,这个句子就变得不可接受。
关系从句孤岛:
(37)*あの本iを私は[RC ejt書いた人j]に会いたい。(日语)
(That book, I want to meet the person who wrote.)(Haig,1976)
(38)?*あの本をiジョンが[RC ejti買った人をj]探しているらしい。
(It seems that John is looking for the person who bought that book.)(Saito,1985)
在关系从句……た人中的成分,如あの本(那本书)不可以移出至句首作为话题,所以这里的关系从句就构成了一个孤岛。
并列结构孤岛:
(39)a.私は本とりんごを好きです
b.*本iは私は[cs tiとりんご]を好きです
(I like a book and an apple)
并列结构中的成分不可移出作为话题,所以并列结构也形成了一个孤岛结构。
但是,在日语中,关于复杂名词短语孤岛限制有研究者提出质疑(Haig,1976)。例如:
(40)a.メリー、私はビルに紹介したいという希望を持っている。
(Mary, I have a desire such that I want to introduce her to Bill.)
上述例(40)a句中Mary可以从复杂名词短语中移出前置于句首。
4 维吾尔语中的句法孤岛现象
维吾尔语(Uyghur)主要在中国新疆地区以及哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦等国家和地区使用,属于东突厥语的一个分支。维吾尔语和汉语、日语和韩语也有相似的地方,疑问词在原位,所以Wh-孤岛限制不敏感,但是该语还是存在复杂名词短语孤岛和并列结构孤岛现象。
复杂名词短语孤岛:
(41)a. Men [[ u-ni ur-ghan] adem-ni] kor-d-um.(定语从句)
(I saw the man who hit him/her)
b.*U-niimen [ [CPtiur-ghan] adem-ni ] kor-d-um.
例(41)a包含及物定语从句,b显示定语从句做名词的附属成分,如果从复杂名词短语中提取U-ni至句首,这个句子不可接受,所以这种提取受阻。定语从句中的论元不能提取,其他的附接语更是如此。
(42)a. Men [[ Tursun-ni mektep-te ur-ghan] adem-ni] kor-d-um.
(I saw the man that hit Tursun in the school)
b.* Mektep-teimen [[ Tursun-ni tiur-ghan] adem-ni] kor-d-um.
例(42)a有一个定语从句修饰名词ur-ghan, 从句中的成分附接语不允许移出至句首,当然如果在句首,这个句子从语法上可以接受,但是语义和原句语义完全不一样了。
并列结构限制:
在维吾尔语中,常见的并列结构有:DP,VP,TP和CP并列结构,例如:
(43)a. [Tursun we/hem Xemit] uxli-d-I (DP)
(Tursu and Xemit slept)
b. U [ polu-(ni) ye-d-I we/hem su-(ni) ich-t-i]. (VP)
(S/he ate pilaf and drank water.)
c. [ Men manta et-t-im (we/∮)u polu tejarli-d-i]. (TP)
(I made manta and she prepared pilaf.)
d. [Tursun-ning ket-ken-lik-I we/∮Xemit-ning qal-ghan-liq-i](CP)
(That Tursun left and Xemit stayed surprised me.)
并列连词hem and we 可以互用,在限定词短语和动词短语中要用显性并列连词,在TP和CP并列结构中用We,或者停顿。
(44)a. U [ Tursun-ni we/hem Mahinur-ni] kor-d-i.
b.* Mahinur-nii[ Tursun-ni we/ hem tikor-d-i]
c.* Tursun-nii[ tiwe/hem Mahinur-ni] kor-d-i.
从例(44)b和c中可看出维吾尔语遵守并列结构的限制条件,并列结构中的DP成分不能单独移出。
(45)a. Tursun u-ni [ polu-ni ye-d-i we/hem su-ni ich-t-i] de-d-i.
b.*Polu-niiTursun u-ni [ tiye-d-i we/hem su-ni ich-t-i] de-d-i.
c.* Su-niiTursun u-ni [ polu-ni ye-d-i we/hem tiich-t-i ] de-d-i.
例(45)b和c中也可以看出并列结构中的VP成分也不能单独移出,单独移出,从语法上看就不可接受,或接受度很低。
在原位语言中,虽然提问时,Wh-成分可以留在原位,无需移出至句首,所以有质疑是否存在句法孤岛现象,但是实际上因为话题化、关系化,成分移动依然存在。故此在原位语言如汉语、日语和韩语等中仍然可以看到Wh-孤岛、复杂名词短语孤岛、附接语孤岛和并列结构孤岛等。
四、结语
本文从原位语言和非原位语两个视角分析了句法孤岛的跨语言现象,主要涉及英语、意大利语、保加利亚语、塞尔维亚和克罗地亚语、汉语、日语、朝鲜语和维吾尔语等,不管是原位语言,Wh-成分可以待在原位,还是非原位语言,Wh-成分需要移出前置于句首,都存在句法孤岛现象。但是不同语言中句法孤岛呈现出“强”和“弱”现象,在英语中存在多种句法孤岛现象如复杂名词孤岛、并列结构孤岛、左分支结构、附接语孤岛和主语孤岛;而在意大利语中只有附接语孤岛和复杂名词孤岛,在保加利亚,塞尔维亚和克罗地亚语中主要表现为Wh-孤岛。汉语作为典型的原位语言,也存在句法孤岛现象如复杂名词短语、并列结构、附接语孤岛等,在朝鲜语中可以看到Wh-孤岛和复杂名词短语孤岛,在日语中主要存在复杂名词短语孤岛、关系从句孤岛和并列结构孤岛,而维吾尔语中存在复杂名词短语孤岛和并列结构孤岛,所以跨语言分析显示句法孤岛现象在大多数语言中都或多或少存在。但是关于孤岛现象还有许多悬而未决的问题,如句法孤岛现象是否适合所有语言,句法孤岛现象产生的原因,是一种语法限制还是一种认知限制等。鉴于此,未来研究可以在以下几个方面开展:第一,在类型学的指导下,开展各种语言的句法孤岛现象分析,特别是原位语言中句法孤岛现象的分析;第二,探讨句法孤岛现象产生的原因,结合语言学和认知科学,重点讨论这种现象是一种语法限制和句法操作还是只是人认知资源有限造成的认知负荷的产物;第三,积极开展相关的实验句法学研究,通过行为实验、眼动和脑电甚至核磁来验证句法孤岛是语法限制还是认知限制,寻找句法孤岛的心理现实性;第四,积极开始句法孤岛的习得研究,比较句法孤岛的母语习得和二语习得之间的差异。总之,句法孤岛自从Ross(1967)提出以来,一致是研究者关注的话题之一,是研究普遍语法的基石和揭示儿童和成人是否具有特异性语法能力的有效途径,仍然有许多问题亟待回答,期望未来语言学和认知科学的结合能够揭开句法孤岛现象之谜。
[1] Erteschik, N. 1973. On the Nature of Island Constraints[D]. Massachusetts Institute of Technology.
[2] Haig, J. 1976. Shadow Pronoun Deletion in Japanese[J]., (2): 363-371.
[3] Huang, C-T. J. 1982. Move Wh in a Language without Wh-movement[J]., (15): 531-574.
[4] Kang, Y. S. 1986. Korean Syntax and Universal Grammar[D]. Harvard University.
[5] Kim, B. 2015. Sensitivity to Islands in Korean English Bilinguals[D]. UC San Diego.
[6] Kim, B. & G. Goodall. 2016. Islands and Non-islands in Native and Heritage Korean[J]., (7): 134.
[7] Ko, H. J. et al. 2019. An Experimental Study on Scrambling out of Islands: To the Left and to the Right[J]., (37): 287-323.
[8] Lee, Y. & Y. Park. 2015. Complex NP Islands in Korean: A Experimental Approach[R]. 29th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computing, Shanghai, China, October 30th.
[9] Lu, J. Y., C. Thompson & M. Yoshida. 2020. Chinese Wh-in-situ and Islands: A formal Judgment Study[J]., (3): 611-623.
[10] Rizz, L. 1982.[M]. Dordrecht: Foris.
[11] Ross, J. 1967. Constraints on Variables in Syntax[D]. Massachusetts Institute of Technology.
[12] Saito, M. 1985. Some Asymmetries in Japanese and Their Theoretical Implications[D]. Massachusetts Institute of Technology.
[13] Sprouse, J. et al. 2016. Experimental Syntax and the Variation of Island Effects in English and Italian[J]., (1): 307-344.
[14] Sprouse, J. & N. Hornstein. 2013. Experimental Syntax and Island Effects: towards a Comprehensive Theory of Islands[A]. In J. Sprouse & N. Hornstein (eds.)[C]. New York: Cambridge University Press.
[15] Stepanov, A. 2007. The End of CED: Minimalism and Extraction Domains[J]., (10): 80-126.
[16] Tanaka, N. & D. Schwartz. 2018. Investigating Relative Clause Island Effects in Native and Nonnative Adult Speakers of Japanese[A]. In B. Anne & J. Maxwell (eds.)[C]. Massachusetts: Cascadilla Press.
[17] Xu,L. J. & D. Langendoen. 1985. Topic Structure in Chinese[J]., (1):1-27.
[18] 陈宗利, 温宾利. 2013. 移位还是不移位——汉语关系结构生成方式探讨[J]. 现代外语, (2): 143-149.
[19] 黄正德, 李艳慧, 李亚非. 2013. 汉语句法学[M]. 北京: 世界图书出版公司.
[20] 贾光茂. 2015. 汉语关系化认知研究[J]. 现代外语, (5): 585-593.
[21] 陆俭明. 2004. 现代汉语语法研究教程[M]. 北京: 北京大学出版社.
[22] 杨彩梅. 2008. 英汉语中的关系化都是移动的结果吗?[J]. 外语教学与研究, (1): 20-28.
H146.3
A
1008-665X(2021)6-0122-13
2021-09-09;
2021-10-13
教育部人文社科规划项目:“二语加工中‘语音和执行’工作记忆的作用机制研究”(2020YJA74054)
易保树,副教授,博士,研究方向:二语习得、句法学、心理语言学
倪传斌,教授,博士,研究方向:二语习得、心理语言学
(责任编辑:王冠珠)