APP下载

互联网环境下外销茶叶包装英语翻译改进策略研究

2021-12-13刘丽丽

福建茶叶 2021年4期
关键词:外销英语翻译茶文化

刘丽丽

(许昌学院,河南 许昌 461000)

互联网环境下,外销茶叶包装中的广告形式是多种多样的,为更好突出包装装潢设计的特点和价值,实现对广告的有效宣传,需要发挥外销茶叶包装中的英语翻译工作作用,通过英语翻译工作可以将茶叶原有的内在品质和广告宣传特点呈现出去,在英语翻译期间,可以结合茶文化,有效介绍包装的材料、包装容器形状等内容,还可以灵活运用茶叶广告,实现外销茶叶包装英语翻译工作的持续发展,这也是拓宽茶叶销路,提升发展水平,强化销售水平的重任。外销茶叶包装中的英语翻译工作,对于促进外销茶叶的有效推广和发展产生深远意义。其中外销茶叶包装英语翻译的工作价值体现在很多方面,还需要在了解互联网环境下外销茶叶包装英语翻译问题的基础上,加大英语翻译工作的创新力度。

1 外销茶叶包装英语翻译目的

在外包茶叶包装英语翻译的过程中,其根本目的是为了强化中国茶叶商品的销售质量和水平,让其更好地走向世界市场。同时,通过外销茶叶包装英语翻译,也能使世界各地人员全面了解中国茶叶商品的特点,增强对中国茶叶商品的认同和喜爱感。在销售中国茶叶商品的过程中,也需要准确传达中国茶文化内涵与精神,进而也可以增加世界对于中国茶文化、茶叶商品内涵和价值的了解,外销茶叶在包装设计的过程中,也会结合优秀传统文化,做好优秀传统文化的弘扬工作,这也需要英语翻译工作在开展期间,通过翻译的形式,茶叶商品更好地走出国门。在茶叶包装的英语翻译中,好的翻译也能提升茶叶商品的内涵跨文化传递效果,将中国茶叶绿色、健康等形式体现出去,也能营造一种中国茶叶简单、清香、自然的感觉。我国的茶叶种类是丰富多样的,并且采用不同的命名方式进行命名的,为合理翻译词汇内容、展现茶叶商品的美感、信息,也需要通过外销茶叶包装英语翻译的工作,提升其翻译的层次性。相反,如果在翻译期间注重字面上的翻译,缺乏对翻译文章的深入探究,那么不仅会导致茶叶商品销售和传播效果不理想,还会影响消费者对于茶文化的认知和理解。

2 外销茶叶包装英语翻译价值

主要价值有其一,可以帮助中国茶叶商品更好地走进世界经济市场,提升中国茶叶商品的价值,让更多人了解与中国茶文化有关的内涵。而且在茶叶商品有效推销与营销的过程中,需要强化对中国茶文化内涵和精神的正确认知,并通过准确传达和表达的形式,让世界正确理解中国茶文化,并且明确茶文化带来的重要价值和意义。在进行英语翻译的过程中,也有助于实现东西方文化之间的有效融合,不断帮助茶叶商品走出国门,实现跨文化内涵之间的有效传递和发展,尽可能的彰显茶文化以及中国茶叶的健康和绿色,带给人不一样的茶叶自然、清新的感觉。茶叶外销的过程中,茶叶的种类非常多,并且国家对于茶叶的命名方式也存在差异性,为帮助外国人更好地通过地名来购买茶文化,不断将具有颜色形状和地区特色的文化弘扬出去,需要结合互联网技术。茶叶商品还会采用历史古典来命名,通过外销茶叶包装英语翻译工作,能够更好地表现其中想要表达的深层次含义。其二,在结合准确词汇进行翻译期间,还能更好地实现茶叶商品的信息传递,提升茶叶商品外销的美感。

3 互联网环境下外销茶叶包装英语翻译现状

互联网环境下,外销茶叶包装英语翻译取得显著成效,并且改善传统外销茶叶包装英语翻译工作的理念和方法,实现外销茶叶包装的英语翻译工作与时俱进发展。但是在互联网环境下,也给外销茶叶包装英语翻译工作带来很大挑战,并且外销茶叶包装英语的翻译工作也面临很多问题。第一,英语翻译中的语法错误问题。外销茶叶包装中英语翻译最长见的错误之一就是语法的错误,语法的错误给外销茶叶包装英语翻译工作带来很大挑战。比如,在进行外销茶叶包装的英语翻译中,由于英语法与汉语语法之间存在差异性,需要结合这种差异性,进行语法方式的创新,但是普遍存在互联网环境下一直沿用普通语法翻译方式的现状,进而使很多外国人在购买茶叶商品的过程中,由于对于包装信息感到迷惑,所以放弃购买中国茶叶商品。而且运用互联网技术进行外销茶叶包装的英语翻译工作,那么很可能出现语法翻译中的失误和错误问题,不能更好地将茶叶的本质内涵和文化内容通过商品外包呈现出来,这就需要在英语翻译的过程中,加强翻译方式和翻译理念的创新,避免出现英语翻译工作结果与原意出现差别的问题。第二,缺乏对茶叶外包英语翻译人才和人员的培养。在外销茶叶商品的包装中十分普遍的问题就是机械性的进行英语翻译,而且为了更好地将茶叶外包的英文翻译出去,企业采用直接用软件进行翻译的方式,提升其工作效率。目前谷歌翻译软件是最常见的工具之一,在通过软件将中文翻译成英文之后放在包装上,进而出现汉语信息直接翻译成英文的错误,难以更好地对其中的词句、时态进行正确表达。互联网环境下,还需要根据语境的差异性,具有针对性地进行英语翻译工作。当前利用软件的机械性翻译工作不能更好的解决外销茶叶包装英语翻译的主要问题,还需要采用人员和创新性人才进行翻译的方式,让英语语境更好的服务外国文化和本国文化,解决机械性翻译存在的不足和问题。第三,未能结合本土文化进行英语的翻译工作。在外销茶叶包装的英语翻译中,语言作文为华的载体,需要加强对本土语言表达方式和文化的有效应用,进而防止优秀传统文化因为语言的错误被人们所遗忘。在互联网时代背景下,也需要发挥互联网技术的优势和作用,传承民族精神和文化,提升其发展的时效性。不同国家对于茶文化的理解不同,而且茶文化与中国本土文化之间存在差异性。所以在进行茶文化英语翻译的过程中,需要结合不同国家的实际情况进行英语翻译,但当前外出茶叶的包装上未能结合本土茶文化进行有效的标注和翻译,进而降低茶叶的持续销售能力。第四,缺少统一和规范的翻译标准。在中国茶叶的生长与发展过程中,主要经历了几千年的种植历史,随着茶叶产量的不断增加,也使很多茶叶通过原产地名的形式进行命名的,这就需要在英语翻译的过程中,合理突出茶叶的种类命名。加上一些茶叶在销售的过程中没有品牌名称和商标,进而也使茶叶的品牌和名字出现非常混乱的情况。这就需要构建统一的翻译标准和规范的翻译制度,提升及翻译的效果。并且茶叶产品的质量有好也有坏,如果在翻译的过程中缺少统一和规范的翻译标准,很容易使国外消费者购买到劣质的中国茶叶商品,所以还需要结合劣质茶叶的实际情况以及优质茶叶的实际情况,构建统一和规范的翻译标准,还可以采用将优劣茶叶标准分开翻译等形式,更好地提升中国茶叶商品的口碑。部分茶叶生产企业在包装翻译和设计的过程中缺乏长远的发展意识,没有通过合理制定茶叶翻译统一和规范标准等形式,进而很容易使英文翻译工作漏洞百出,难以让消费者准确地了解包装上的有用信息,进而制约茶叶商品的有效销售和发展。

4 互联网环境下外销茶叶包装英语翻译策略

4.1 强化英语翻译工作的重视

首先,企业需要强化对英语翻译工作的足够认识,构建完整的外销茶叶包装英语翻译体系,正确和慎重的对待英语翻译。同时,加强对英语翻译工作重要性的宣传,强化工作人员的责任感。其次,积极提升进口和出口中文化考察工作的重视,采用将考察工作与包装英语翻译工作有效结合的方式,了解进出口茶叶商品中的包装英语翻译工作是否融入优秀传统文化,以及包装上是否出现原则性和低级的错误,从而促进互联网环境下的外销茶叶包装英语翻译工作的有效发展。最后,互联网环境下,需要构建严格的审核制度,在相关人员和系统对茶叶包装的英语进行翻译后,需要互联网技术和专业人士进行严格的审核,及时发现其中存在的问题,最大程度的提升英语翻译工作的有效性,从而防止有问题翻译的包装进入市场,降低外销茶叶的影响力。

4.2 加强翻译人员培养的力度

外销茶叶包装的英语翻译工作,需要加强互联网时代翻译人员和人才的培养力度,而且运用翻译软件进行英语翻译工作,很容易出现错误问题,难以更好的对语句含义和时态进行有效翻译。因此,企业可以加强对高素质翻译人员和人才的培养力度,合理丰富相关工作人员有关茶叶的基础翻译知识和文化,进而有效防止翻译工作出现红茶翻译为Red Tea的问题。在对翻译人员进行专业能力培训的过程中,还需要引导翻译工作人员积极学习茶文化的相关理论,并且具有充分运用互联网技术进行英语文化翻译的能力,从而充分发挥互联网技术和平台的辅助作用,达到翻译人员与互联网技术之间相辅相成的发展目标。在整个英语翻译程序中,还需要经验丰富的外销茶叶翻译人员进行翻译工作的指导,并通过网络化监督的方式,让翻译人员将翻译好的外销包装英语内容上传至网络,通过及时审核和监督等形式,避免出现疏忽大意而造成的不必要损失,这样也能强化翻译人员的职业素质和责任感。

4.3 结合本土进行英语的翻译

外销茶叶企业需要将茶叶商品远销到海外的各个国家,不同国家的文化、风俗、语言也各不相同,还需要企业在考察之后具有针对性的结合本土实际情况进行英语的翻译工作。当前还存在企业过于注重茶叶营销和包装设计上的工作内容,忽略对企业进出口文化习俗和英语翻译工作的重视。所以,为更好提升茶叶商品包装上的英语翻译工作效率,还是要综合考虑进出口国的文化习俗和本土文化内容,具有针对性的使用恰当的英语,还可以在茶叶包装的英文翻译中融入其他国家的一些特色,这样不仅能够让外国消费者更好地了解茶叶,还能符合当地文化气息。通过融入当地文化,也能给消费者带来更好的消费体验,树立国际品牌的优良形象。企业还可以适当的将中国优秀传统文化与其他文化之间有机融合,尽可能地体现在应用与翻译的工作中,这样也能提升消费者对于外出茶叶企业的商品忠诚度,提升外销茶叶的销售质量和发展水平。

4.4 构建翻译的规范标准制度

为帮助企业创建良好的品牌形象和口碑,需要强化对英文翻译工作规范性标准性的认识,茶叶行业可以采用与文化翻译部门之间合作的形式,制定针对茶叶外包翻译的统一规范和标准制度,进而也能避免出现翻译工作的混乱格局,防止出现优秀茶叶与劣质茶叶混乱翻译的特点和问题。在建立统一规范标准和制度的过程中,还可以针对不同的茶叶翻译情况,形成不同的茶叶文化符号。这样也能更好的优化茶叶商品的文化内涵,提升茶叶翻译工作的良好口碑和形象。另外,在统一和规范茶叶外包英语翻译工作中,也可以结合茶叶品牌和商标,运用简单容易记忆的英文名字,加强英语翻译工作水平和效率提升。

互联网环境下,要想解决外销茶叶包装的英语翻译问题,就必须强化对英语翻译工作的重视,而且出现外销茶叶包装英语翻译问题的主要根源就是缺乏对英语翻译工作的重视程度。并且在翻译期间过于依赖速度较快的翻译软件,缺乏对外销茶叶包装中英语翻译工作的有效创新。所以合理进行翻译工作,加强翻译工作创新是重要的。

猜你喜欢

外销英语翻译茶文化
清代广作外销髹漆折扇艺术研究
地铁站内公示语英语翻译的特点和技巧
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
中国茶文化中的“顺天应时”思想
故宫博物院明清外销瓷收藏及影响
茶文化的“办案经”
中国谚语VS英语翻译
文化差异对大学英语翻译教学的影响分析
从德昂族茶文化的现状看少小民族茶文化的发展困境