文化视角转换下国际商务英语的翻译策略
——评《文化视角转换与国际商务英语翻译研究》
2021-12-07唐彬
英语翻译对我国开展国际交往起着至关重要的作用,能够促进我国与他国的经济文化交流,助力学术科学合作。由李素芬所著的《文化视角转换与国际商务英语翻译研究》(北京工业大学出版社2020年6月出版)一书将着眼点放在国际商务英语翻译上,搭建了完备的理论框架,解读了文化语言等基础理论,试图在转换视角中考察中西文化差异,探讨造成语言翻译障碍的原因,寻找精准翻译的方法,从而在不同形式的商务活动中完成翻译任务,做好翻译工作。
基于科学理论的专业分析。该书挖掘了文化与语言的关联性,分析了国内英语翻译中文化视角转换理论的研究现状,归纳了文本误读的原因。在论述过程中,作者始终依托文化视角转换理论,对这一理论的内涵进行了深入阐释,对理论应用方向展开了细致分析,对理论研究成果进行了全面总结。以文化视角转换理论观照英语翻译,可以理解翻译工作之复杂,语言转换任务之艰巨。作者建构了完备的理论体系,基于科学理论分析问题,体现了专业的学术眼光与较强的学术能力。
聚焦商务英语的专门研究。该书将着眼点放在商务英语翻译上,聚焦商务英语展开研究,力求解决学界争论不休的几大问题。第一是国际商务英语的概念问题,第二是国际商务英语的归属问题,第三是商务英语的语言特征,第四是商务英语的翻译标准。通读全书可以发现,作者不仅借鉴了学界研究成果阐述商务英语翻译问题,还以商务英语翻译为圆点向外延伸论述内容。对国际商务英语翻译标准的论述融入了作者的创新观点,体现了作者非凡的创新理念与严谨的逻辑思维。
引入实际案例的全面论述。该书总结归纳国内外学者观点,针对商务英语翻译问题提出自己的观点,以文化转换视角观照英语翻译实属不易。在搭建理论框架的同时,作者引入实际案例,分析了文化差异对商务英语翻译的影响,列举了商务英语翻译中的文化视角转换策略,并以商务信函翻译为例,介绍了商务信函常见表达方式的翻译技巧;以商业广告翻译为例,介绍了商业广告翻译的基本方法;以产品说明书为例,介绍了产品说明书的语言特点与结构特点。此外,丰富详实的案例与精辟入理的分析也体现了作者开阔的研究视野与不俗的文化品位。
广告
书名:《文化视角转换与国际商务英语翻译研究》
作者:李素芬著
出版社:北京工业大学出版社
《文化视角转换与国际商务英语翻译研究》共包含八个章节的内容。第一章主要对文化、语言以及翻译三者进行了理论方面的叙述。第二章总结了文化视角转换的根源,包括自然环境及地域的差异、历史背景和社会的差异、生活习惯及习俗的差异、文化背景的差异、宗教信仰的差异以及思维方式的差异等。第三章和第四章对国际商务英语的基础认知及其翻译标准进行了论述。第五章研究了基于文化视角转换下的国际商务英语翻译。第六章到第八章通过商务活动的不同表现形式,举例研究各种商务英语文体的翻译,提高了本书的实用性。