法文班感染病学教学的实践与体会
2021-12-05郭斯敏周惠娟
郭斯敏, 谢 青, 邵 洁, 周惠娟
(1.上海交通大学医学院附属瑞金医院感染科,上海 200025;2.上海交通大学医学院附属瑞金医院临床医学院,上海 200025)
感染性疾病是临床内科学的一部分,在当今医学教育中也是重要的组成部分。感染病学的双语教学有利于学生更好地理解中外感染病学的发展历史和当今的发展趋势。而双语教学不但对教师的临床能力和外语水平有一定考验,授课方式和技巧也十分重要。上海交通大学医学院教研室中法双语教学有着悠久历史[1]。笔者毕业于1998级第一届中法联合培养临床医学法语班,2004年赴法国担任外籍住院医师,并获得法国感染病学专科医师证书,2006年开始参与法语班授课。结合自身及教研室多年来临床教学经验,总结了感染病学法语教学实践经验,以进一步推进中法双语特色教学,更好地提高医学生对感染性疾病临床思维和解决问题的能力,为国家培养出更多适应当今医学发展需要的高素质法语医学人才。
法文班感染病学教学现状
一、感染病学法文专业词汇量不足
上海交通大学医学院法文班素有法语教学和对法交流的历史,与法国多所医科院校和医院都有交流与合作[2]。自1980年起开始招收临床医学法文班学生[1],并使用法语医学教学。感染病学的学习通常安排在第五学年上学期,为期2周左右,总计27学时。在此之前,基本所有法文班学生都已获得国家大学法语四级证书,对一般的法语医学词汇有一定掌握,部分学生可以使用较为流利的法语交流。但由于尚未进入临床实习阶段,专业词汇量仍有一定不足,尤其是涉及感染病学相关的专业词汇尚不能完全听懂,全法文教学讲授较难的专业知识点时,学生难以充分理解。
二、感染病学专业法语教材和专业书籍缺乏
目前我国大部分高等医学院校中,英语教学是主流,全国只有少数医学院校有法语教学师资[3]。而对于感染病学这类非医学主课的学科,并没有针对中国学生的法语专业教材和其他配套的学习资料。法文班的学生获取感染病学专业知识十分受限。
三、学生缺乏专业体验
感染病学是临床医学中的一门重要学科,也是古老的学科之一。近年来,严重急性呼吸综合征(severe acute respiratory syndrome,SARS)、禽流感、新型冠状病毒肺炎等新发传染病的出现导致部分对感染病学缺乏了解的医学生怀有恐惧、担忧的心理。而尚未进入临床阶段的医学生普遍对感染性疾病的接触较少,对其理论和临床缺乏深入的认识,在使用外文讲授时产生理解困难。
法文班感染病学教学实践
一、法文外教的作用
法籍外教均为法国公立教学医院的在职高年资医师,其专业知识过硬,并具有丰富的临床经验,且母语为法语,给学生创造了纯正的语言环境,能够接触到原汁原味的医学专业法语。每次上课前外教会与中方教师通过邮件以及面对面沟通相关教学内容和安排。在课堂上会安排1位中方教师作为助教,与法国外教共同参与理论教学。
二、中方教师的作用
尽管外教授课对于法文班的教学非常重要,但中方教师在教学中也是不可或缺的。感染病学在内科学中是一门特殊的学科,与时俱进、发展迅速,不同的时期具有鲜明的时代特点。除了对本专业外语的教授之外,在专业理论课的教学中尤其应该注重提高医学生对感染性疾病临床思维和解决问题的能力。在临床教学中,学生们十分需要熟悉的、值得信任的带教教师能够发挥模范作用、尽可能多地与学生们互动交流,消除其恐惧与歧视心理,并激发学习主动性和参与性。
1.双师课堂:上海交通大学医学院的法文感染病学课程为小班授课,上课人数通常为30名左右。法文班学生大多具备较强的学习能力,但学生之间有一定个体差异,尤其是在外教授课时,由于专业词汇量的不足以及对感染病专业领域的了解有限,再加上有时外教授课时语速较快,部分学生会感到理解困难,而中国学生不善于表达、提问,上课气氛略显沉闷。在近年来的教学实践中,本教研室根据上课情况、经验反馈,在外教授课过程中,同时安排中方教师一起加入课堂,采取“双师课堂”的模式进行教学。中方教师比法文外教更了解中国学生的水平、特点和思维方式,可根据课堂反馈随时协助法文外教调整教学进度,或采用提问或竞答的形式及时了解学生对课堂的掌握程度,必要时对重点和难点进行一定解释说明(可采用法文或中文),适时补充,以助于加强学生对重要知识点的理解和掌握;对部分较难理解的知识点可采用中方教师与法方教师的互动形式,共同对临床病例进行讨论,并比较双方国家在处理不同病例时的异同点,以协助学生们深入理解。
2.中方教师主导的法文医学专业教学:法文外教在法文班教学中的作用固然举足轻重,但因均为法国公立医院的在职医师,其本职工作较为繁忙,每次来国内教学通常只能安排出1周(5个工作日)的停留时间。对于每届法语班学生来说,外教授课时间十分有限,不能满足所有感染病学专业医学理论和临床实践教学,其他理论和临床教学仍需要由中方教师完成。上海交通大学医学院附属瑞金医院拥有较强的法语师资,感染病学教研室亦有多位能够使用法语进行专业教学的教师,这些教师大多毕业于早年法文班,并有法国留学或医学工作背景,且长期从事临床工作,具有较强的语言和专业能力。
中国历史博大精深,在几千年的历史长河中,有各种各样的医学典故,在感染病学内容的教授过程中,能够旁征博引,以加深学生印象和理解,对我国感染病学的历史和发展情况也更加了解,加强学生的爱国自豪感。以感染病学课程“疟疾”为例,在中教的讲授中加入历史故事(仍为法文讲授,加入部分中文解释):曹雪芹外祖父曹寅得疟疾时,康熙帝特派使者快马加鞭,星夜赶路为其送去救命药金鸡纳霜(即奎宁),却因路途遥远,药未送到人已被疟疾夺去生命。每当讲授到此,都会引起学生的较大兴趣。而在有关疟疾治疗的讲授中,加入屠呦呦团队对于青蒿素的研究发现史,同时激发学生的爱国自豪感。笔者曾经跟随国家医疗队对非洲进行抗疟援助,在疟疾一课的讲授过程中给学生观看非洲疟疾流行状况的照片和视频,并结合个人经历向学生展示我国首个海外疟疾中心的建立历史。通过这些影音资料加上教师的讲述,使学生能够身临其境,不但加深了对疾病的理解,也感受到中国作为一个大国的责任和担当,激发了学生的爱国热情。学生对于这些课程中引申的内容往往都有兴趣,频繁提问,与教师共同探讨,课堂气氛十分活跃,师生互动交流内容也相当丰富。而这些则是外教授课所难以赋予学生的。
三、感染病学专业词汇的教学体会
语言源自实践,学好外语的关键在于语言的输入和输出。输入包括多听、多看,输出要求多说、多练、多写。医学法语专业的教学除了在课堂上予以足够的语言环境,包括法国外教和中教的法语授课,并尽可能地创造互动的机会。教师通过大量的语言、动作和表情与学生进行课堂互动和交流,及时肯定学生的点滴进步,使学生产生浓厚的兴趣和信心。同时,法教和中教都使用法国感染病学界权威的法文原版教材[4]所制作的教案,该教材每2年更新,是目前法国著名高等医学院校感染病学的首选教材。在感染病课堂教学中,教师选用一些原版法国选择题及简答题让学生尝试使用临床思维进行解题并讲解,这些原版题目大多选自法国医学专业Internat考试 (法国住院医师选拔考试)以及Diplome d’université(法国专科医师资格考试)。在启发学生临床思维的同时也潜移默化地带动学生接触到更多原汁原味的法语专业医学描述。而对于简答题的回答则是更高层次的输出要求,需要学生根据学过的医学词汇和知识组织出合适的回答,加强了学生的医学专业写作能力。
四、灵活教学,言传身教
在感染性疾病的临床教学和见习中,学生容易出现畏惧、畏难与歧视心理,不利于培养临床思维和解决问题的能力。应发挥带教教师的模范作用,鼓励学生之间以及学生与患者之间的互动交流,采用多种课堂教学方式,包括双师课堂,中方教师主导的法语教学等多种模式加强互动,消除医学生的畏惧、畏难与歧视心理,激发学生的自主学习,并增加参与感。
法语感染病学相关医学资料的选择与编写
在对法文班感染病学教材的选择上,除了国内八年制临床教材外,课堂教学资料多参考并采用法文感染病学权威教材制作教案[4]供学生课前预习并作为教材的补充。课堂教学的病例环节以及考试选用法国原版试题。我们有自编的法语感染病学教案;上海交通大学医学院附属瑞金医院法语教研室也在2017年完成了法汉-汉法医学大辞典的编写,这些都作为法语感染病学教学中的资料补充,以尽可能地让学生多接触纯正医学法语。
中法双语教学,作为古老且使用人数最多的语言与公认最严谨的语言在教学上的结合,引导众多优秀的医学生迈入医学的大门。上海交通大学医学院教研室将继续将这一特色的医学教学模式发展下去并发扬光大,引导更多更优秀的医学人才走进这神秘莫测的感染病学世界。